Navigation

دور حيوي للترجمة في فترة الصراعات

يقول الكاتب والمترجم المغربي محمد الديداوي الذي عمل لثلاثين سنة بمنظمة الأمم المتحدة "بالترجمة تتعرف الشعوب على بعضها البعض، ونحن العرب في حاجة إلى التعريف بثراء ثقافتنا وسماحة ديننا وأهمية تراثنا"

هذا المحتوى تم نشره يوم 06 مايو 2008 - 14:58 يوليو,

مقالات مُدرجة في هذا المحتوى

تم جلب هذه المقالة تلقائيًا من الموقع القديم إلى الموقع الجديد. إذا واجهتك صعوبات في تصفحها أو عرضها، نرجو منك قبول اعتذارنا والإبلاغ عن المشكلة إلى العنوان التالي: community-feedback@swissinfo.ch

تم إيقاف التعليقات بموجب هذه المقالة. يمكنك العثور على نظرة عامة على المناقشات الجارية مع صحفيينا هنا . ارجو أن تنضم الينا!

إذا كنت ترغب في بدء محادثة حول موضوع أثير في هذه المقالة أو تريد الإبلاغ عن أخطاء واقعية ، راسلنا عبر البريد الإلكتروني على arabic@swissinfo.ch.

مشاركة

اكتب تعليقا

بفضل حساب خاص بك على SWI، تتاح لك إمكانية المساهمة بالتعليق والمشاركة في الحوار على موقعنا.

. تفضل بالدخول أو بالتسجيل هنا.