Perspectivas suizas en 10 idiomas

El guaraní tendrá su primer diccionario monolingüe

Asunción, 28 ene (EFE).- El guaraní, idioma oficial de Paraguay junto con el español, tendrá a partir de este viernes su diccionario monolingüe, el primero de su tipo entre las lenguas precolombinas, con cerca de 2.000 entradas.

La Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay explicó que cada una de ellas cuenta con marcas gramaticales, acepciones de uso y fuentes de referencia, así como ejemplos de empleo en el ámbito literario y académico-didáctico.

La obra “busca describir al idioma en la propia lengua desde la dimensión léxico-semántica”, con un contenido sincrónico, pues trata de rescatar su uso actual, y está abierta a ajustes y ampliaciones posteriores.

En este sentido, el presidente de la Academia de la Lengua Guaraní (ALG), Carlos Ferreira, destacó este jueves a Efe que el diccionario, sin ser “el summum de los materiales”, aporta “el camino para ir avanzando” hacia ediciones de mayor contenido.

“Nos costó encontrar la metodología de trabajo porque no existe un diccionario de lengua indígena, al menos en América Latina, donde nos podamos guiar en la elaboración de un diccionario, entonces es algo inédito”, indicó.

Por ello, Ferreira consideró que es la herramienta lingüística para que el guaraní tenga estatus, se estandarice y esté al mismo nivel “de cualquier otra lengua del mundo”.

La ALG, creada en 2010, tiene como tarea la normalización de la lengua; en 2015 se acordó el alfabeto, en 2016 la regla ortográfica y en 2018 la gramática.

“No creemos tanto en la unificación de la gramática, porque la diversidad es lo que nos fortalece; el usuario es cambiante en el uso de los términos y en esto somos del parecer que tenemos estar permanentemente escuchando, participando”, significó.

Destacó que el diccionario, que se presentó de forma virtual, recoge “lo actual, lo intermedio y lo antiguo” basado en la oralidad que caracteriza a esta lengua, que habla la mayor parte del país y es de uso corriente en zonas de Argentina, Brasil y Bolivia.

“Por ejemplo, la palabra ‘túva’ (‘padre’) se tiene registrada desde el año 1475 y se sigue usando hasta ahora, como ‘sý’ (‘madre’) o ‘membý’ (‘hijo/a’)”, dijo al resaltar que además hay términos de variaciones semánticas a lo largo del tiempo.

Citó al respecto “jarýi”, que significa ‘abuela’ o ‘duende’ desde la antigüedad y en actualidad representa ‘algo bueno’, agregó Ferreira, quien detalló que también se recogen palabras prestadas del español como “kavara” (‘cabra’), “kavaju” (‘caballo’) o “kochô” (‘colchón’).

En Paraguay el 37,8 % de su población es monolingüe guaraní, el bilingüismo guaraní-español está insertado en el 87 % “con un alto grado de oralidad”, por lo que esta herramienta “nos va a ayudar en los libros, en los papeles”, acotó Ferreira.

El bilingüismo está promocionado en los centros educativos a partir de la inclusión de la lengua nativa en la Constitución de 1992, que la declara como segundo idioma de la nación. EFE

© EFE 2021. Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de todo o parte de los contenidos de los servicios de Efe, sin previo y expreso consentimiento de la Agencia EFE S.A.

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR