¿Qué medidas deben tomarse para descongestionar las autopistas suizas?
El 24 de noviembre, el electorado suizo votará 6 proyectos de ampliación de autopistas, entre ellos una autopista de tres carriles en ambos sentidos entre Ginebra y Lausana y entre Berna y Zúrich. ¿Es esta ampliación, estimada en 5 300 millones de francos suizos, indispensable para hacer frente al aumento del tráfico? ¿O es una inversión incompatible con los objetivos climáticos de la Confederación? ¡Queremos conocer su opinión!
Mostrar más
El electorado suizo decidirá si se amplía la red nacional de autopistas
Aumentar la frecuencia de los servicios ferroviarios y ofrecer servicios a las comunidades más pequeñas. Y pedir a los países fronterizos que construyan P+R.
Augmenter les cadences de train, desservir aussi les petites communes. Et demander aux pays frontaliers de construire des P+R.
Los trenes son caros, pero interesantes para viajes de ciudad a ciudad, con servicios de autobús desde casa a la estación. Pero difícil para las zonas remotas. Estas últimas tienen que utilizar el coche para llegar a las estaciones, y aparcar pronto resulta más caro que coger el tren. Las autopistas son necesarias, pero el problema de las salidas de las autopistas paraliza el tráfico regional. Dado que la mayoría de la gente del sector terciario trabaja cada vez menos, se desplaza mucho más en coche. Tantos kilómetros innecesarios y tanta contaminación. No es bueno ni para la biodiversidad ni para el planeta. Ha llegado el momento de que los automovilistas paguen por cruzar nuestro país por autopistas y túneles. Como en Francia y otros países.
Les trains, sont chers, ils sont intéressants pour les voyages de ville à ville , avec les lignes de bus depuis le domicile à la gare . Mais difficiles pour les régions retirées. Ces derniers, doivent se rendre dans les gares avec les voitures , et le Parking , coûte bientôt plus cher que le train. Les autoroutes sont nécessaires, mais le problème des sorties d'autoroutes, paralysent le trafic régional. Étant donné, que la plupart des personnes du secteur tertiaire, travaille toujours moins, ils se déplacent beaucoup plus en voiture. Que de KM et de pollution inutile. Ce n'est pas formidable pour la biodiversité et la planète. C'est le moment que les automobilistes promeneurs , passent à la caisse pour traverser notre Pays, par les autoroutes et les tunnels. Comme en France ou d'autres Pays.
Sí, ampliar las autopistas. Reducirá los costes de transporte. Los vehículos de motor están aquí para decir por lo menos 30 años más y tal vez 100 años más. Las personas de servicios como electricistas, fontaneros, albañiles no pueden utilizar trenes o autobuses para llegar a su casa con sus equipos. Las mercancías necesitan ser transportadas a su supermercado o tienda local. Los turistas necesitan desplazarse. Los vehículos eléctricos no son una buena idea debido a su coste, su escasa autonomía, su capacidad de carga, el tiempo necesario para recargar las baterías, la necesidad de un sistema eléctrico deficiente, etc. En algún momento del futuro, los vehículos podrán funcionar con energía nuclear y volar para uso personal si se consigue dominar la gravedad.
Yes, expand motorways. It will reduce transport costs. Motor vehicles are here to say for at least 30 years more and maybe 100 years more. Service persons such as electricians, plumbers, builders can not use trains or buses to get to your house with their equipment. Goods need to be transport to your local supermarket or shop. Tourist need to move around. Electric vehicles are poor idea due to capital cost, low range, carrying ability, time to recharge batteries, demands on a failing electricity system etc. Some time in the future vehicles may be nuclear powered and fly for personal use if gravity can be mastered.
Dado que se trata de una ampliación y no de cortar una nueva servidumbre de paso, es una buena alternativa. La cuestión es por qué algunos de nosotros conducimos solos. Personalmente, cuando conduzco en Suiza, tener un segundo par de ojos es una verdadera ventaja para mí. Sin embargo, con mis limitaciones de movilidad, utilizar los sistemas de ferrocarril o tranvía, que yo preferiría, no es una opción real. El problema que tengo es que para ir a cualquier sitio hay que poder andar para llegar al tren o al tranvía o caminar por las calles para ir de compras o simplemente para disfrutar de lo que me rodea, que no siempre es una opción. Esta la libertad de un coche.
Because it is an expansion and not cutting new right of way it is good alternative. The question is why some of us drive alone. Personally, when driving in Switzerland having a second set of eyes is a real benefit for me. However, with my mobility limitations using the rail or tram systems which I would prefer are not a real option. The problem I have is that to go anywhere you have to be able to walk to get to the train or tram or walk the streets to shop or just to enjoy what is around me that is not always an option. This the freedom of a car.
Sugiero que creemos un sistema de alquiler de coches pequeños como el de las bicicletas en EE.UU. y que
crear aparcamientos de varios niveles cerca de los centros comerciales de Suiza y
que la gente aparque sus coches en los aparcamientos multinivel, coja un tren suizo y llegue a su destino.
aparcaran sus coches en los aparcamientos de varios niveles, cogieran un tren suizo y, cuando llegaran, recogieran un coche pequeño en estas estaciones de alquiler de coches. El gobierno suizo podría ofrecer una desgravación fiscal especial e intensiva por este concepto.
I suggest that we create a small car system for rent like we do for bicycles in the US and
create multi level budiligns near the commercial hubs throughout Switzerland and
mandate some financial incentive that people would park their cars in the multi level
parking lots, take a Swiss train and upont their desired arrival, they pick up a small car at these car rental stations. Swiss government could offer a special tax relief and intensive for this concept.
Como conductor, una vez pregunté a otros conductores, sobre todo hombres, por qué conducían solos y no cogían el transporte público más barato. Todos respondieron "la contaminación acústica": gente hablando en voz alta entre sí o por teléfono, niños gritando, a menudo mientras su madre habla por teléfono. Cuando utilizo el transporte público, me gusta leer, lo que a menudo me resulta imposible por el ruido, aunque lleve auriculares antirruido. Creo que más gente cogería el transporte público y no conduciría si a) se prohibiera el uso ruidoso de teléfonos y otros dispositivos electrónicos y b) hubiera una sección silenciosa, por ejemplo en la parte trasera de un tranvía/tren (sí, sé que SBB tiene esto en alguna 1ª clase, pero debería ser así también en 2ª clase). Aquí nadie podría hacer ruido. Haciendo el transporte público más silencioso y agradable, podríamos reducir el número de personas silenciosas que conducen.
As a driver, I once asked other, predominantly male, drivers why they drive alone, and not take public transport, which works out cheaper. They all said "noise pollution" - people chatting loudly together or on phones, screaming children, often while their mums are on their phones. When I take public transport, I like to read, which is often impossible due to the noisy few, even if I wear noise blocking headphones. I think more people would take public transport and not drive if a) The noisy use of phones and other electronic devices was banned and b) There was a quiet section, e.g. at the back of a tram/train (yes, I know SBB have this in some 1st class, but it should be in 2nd class too). Here no one would be allowed to be noisy. Making public transport a quieter, more pleasurable experience, might reduce the number of quiet people driving.
El SBB solía tener vagones silenciosos en 2ª clase, pero creo que renunciaron a esa idea debido a la cantidad de gente que lo ignoraba por completo, charlando y riendo, etc., y a que se pedía constantemente al personal que lo vigilara.
También recuerdo que en esos vagones también estaban "prohibidos" los auriculares, lo cual es una estupidez, ya que yo uso auriculares con cancelación de ruido para no oír a los demás, en la medida de lo posible...
Los más molestos estos días son aquellos (curiosamente, los más jóvenes y los más mayores sobre todo..) que piensan que es normal hacer videollamadas y tener el altavoz del teléfono a todo volumen...
The SBB used to be quiet carriages in 2nd class but I think they gave up with that idea due to the number of people totally ignoring it, chatting away and laughing etc and staff being constantly asked to police it.
I also remember that in those carriages headphones were also "banned", which is stupid really as I wear noise-cancelling headphones to not hear the other people, as best as one can..
The most annoying these days being those (oddly, the youngest and the oldest mostly..) who think it's normal to do video calls and have their phone's speaker on loud..
Sé lo del SBB y las zonas tranquilas de 2ª clase, ya que les escribí y pregunté. Me dijeron lo mismo que a ti. Es increíble que en un país con normas, algunos irrespetuosos no puedan obedecerlas. Pero pasa lo mismo con los fumadores: están prohibidos, pero la gente encuentra la manera de evitar la prohibición. Los ciclistas hacen cosas que están prohibidas para los conductores, como hablar por teléfono mientras van en bicicleta, circular sin luces, etc. Hay dos tipos de personas en el mundo: las que respetan a los demás y las que no.
I know about the SBB and 2nd class quiet zones, as I wrote to them and asked. They said the same as you. Amazing in a rule-bound nation, some disrespectful people cannot obey the rules. But it's the same with smokers - banned but people find a way to avoid the ban. Cyclists - they do things that are banned for drivers, like chatting on their phones while cycling, cycling without lights, etc. There are 2 types of people in the world - those who respect others and those that don't.
En Alemania hay muchas más autopistas, a menudo con tres o cuatro carriles en cada sentido.
¿Reduce esto los problemas de tráfico?
A corto plazo, aumentar la capacidad de unas carreteras a menudo sobrecargadas puede suponer cierto alivio, pero a medio plazo provoca un aumento del tráfico.
Son sobre todo los residentes locales -y el medio ambiente- quienes pagan el precio.
Lo sabemos por las mejores conexiones ferroviarias: la gente se acostumbra muy pronto a ellas, planifica como antes con la variante más rápida y, a pesar de que el tiempo de viaje es menor, se molesta tanto como antes por los retrasos. Los conductores profesionales también estarán más estresados, porque se planificarán los trayectos más cortos.
También me pregunto si es realmente la propia autopista la que causa el problema: los viajeros de negocios suelen hacer cola a la salida o a la entrada, lo que repercute en la autopista.
Por otra parte, no estoy de acuerdo con el argumento de que los extranjeros son los principales responsables de nuestros problemas de tráfico. En las carreteras prevalece la reciprocidad; podemos circular por carreteras extranjeras igual que los "extranjeros" pueden circular por las de aquí. Es en interés de todos.
In Deutschland hat man viel mehr Autobahnen, oft mit drei oder vier Spuren pro Richtung.
Hat es deswegen dort weniger Verkehrsprobleme?
Kurzfristig mag eine Erhöhung der Kapazität oft überlasteter Strassen Erleichterung bringen, mittelfristig führt es zu Mehrverkehr.
Die Zeche bezahlen vor allem die Anwohner - und die Umwelt.
Man kennt es von besseren Bahnverbindungen: Man gewöhnt sich sehr schnell daran, plant wie schon früher mit der schnellsten Variante und ärgert sich trotz kürzerer Reisezeit genauso über Verspätungen wie früher. Die Berufsfahrer werden ebenfalls mehr gestresst sein, denn die kürzeren Fahrzeiten werden eingeplant werden.
Ich frage mich zudem, ob wirklich die Autobahn selber das Problem verursacht, Berufspendler stehen oft an der Ausfahrt oder Einfahrt Schlange, was sich dann auf die Autobahn zurückstaut.
Nichts halte ich dagegen vom Argument, es seien vor allem die Ausländer, die an unseren Verkhersproblemen schuld seien. Auf den Strassen herrscht Gegenrecht; wir dürfen genauso auf ausländischen Strassen unterwegs sein wie "die Ausländer" bei uns. Das ist im Interesse aller.
Alemania tampoco tiene límites en algunas autopistas, pero ¿tienen menos accidentes? Cuando vuelvo de conducir en Alemania, tengo la sensación de que mi deportivo se ha convertido en un tractor, ya que los límites de velocidad aquí son demasiado bajos, sobre todo en autopistas vacías. Hace años que aprobé el examen de conducción avanzada y sé frenar rápidamente cuando es necesario. Los límites más lentos también provocan más atascos y más contaminación (no menos, como nos quieren hacer creer los legisladores). Sentado en un atasco, los vehículos emiten gases de escape, especialmente en invierno. Sí, ya sé que hay que apagar el motor, pero no cuando hace un frío que pela.
Germany also has no limits on some motorways, but do they have fewer accidents? When I come back from driving in Germany, it feels like my sports car has turned into a tractor, as the speed limits here are far too low, especially on empty motorways. I passed the advanced driving test years ago, and know how to stop quickly when I need to. Slower limits also lead to more congestion, and, more pollution (not less like law makers would have us believe). Sitting in a traffic jam, vehicles pumping out exhaust fumes, especially in winter. Yes, I know you should shut the engine off, but not when it's freezing outside.
¿Más destrucción medioambiental?
More environmental destruction???
¿sólo por un carril más?
solo per una corsia in più?
Parece que no se comprende que la extraordinaria expansión urbana que se ha producido desde 1950 es el resultado del creciente acceso al automóvil y de las infraestructuras cada vez más generosas de que se va disponiendo. El resultado es que la gente se aleja cada vez más de sus centros de interés, aunque sigue dedicando el mismo tiempo a desplazarse. Pero a una velocidad mucho mayor.
Está claro que la gente no se habría desplazado tan lejos de su trabajo en Ginebra si no se hubieran construido las autopistas. Quizá Ginebra no se habría desarrollado de la misma manera, pero esa es otra historia.
Aumentar la capacidad de las autopistas aumentará sin duda el atractivo de las zonas residenciales más alejadas de los lugares de trabajo, ocio, compras, etc. Y eso significa más tráfico. Y eso significa más tráfico. Sería mentira decir lo contrario.
En 1970, Montreux, con sus 20.000 vehículos diarios, pensó que podría relajarse con la apertura de la autopista. Hoy hay 30.000 en la autopista, pero... 20.000 en Montreux.
La única forma segura de reducir los atascos en una autopista es cerrarla al tráfico.
On semble ne pas vouloir comprendre que l'étalement extraordinaire de villes depuis 1950 résulte de l'accession croissante à l'automobile et aux infrastructures de plus en plus généreuses qui lui sont progressivement offertes. Ainsi les gens s'éloignent de leurs centres d'intérêt en consacrant toujours le même temps aux déplacements quotidiens. Mais à beaucoup plus grande vitesse.
A l'évidence, les gens ne se seraient pas éloignés autant de leur travail à Genève si les autoroutes ne s'étaient pas construites. Peut-être que Genève n'aurait pas connu le même développement, mais c'est une autre histoire.
En augmentant la capacité des autoroutes, on va à coup sûr accroître l'attractivité de lieux d'habitat plus éloignés des lieux de travail, de loisir, d'achat, etc. Donc favoriser un accroissement du trafic. C'est mentir que dire le contraire.
En 1970, Montreux et ses 20'000 véhicules/jour pensait souffler avec l'ouverture de l'autoroute. Or il y en a aujourd'hui 30'000 sur l'autoroute, mais ...20'000 dans Montreux.
La seule solution permettant à coup sûr de résorber les bouchons sur une autoroute, c'est de la fermer au trafic.
Una solución absurda, por no decir ridícula. Cerrarlas al tráfico llevaría al colapso de todo el país.
Soluzione assurda per non dire ridicola! Chiuderle al traffico porterebbe al collasso l'intero paese.
Puede parecer ridículo, pero el escenario descrito es exactamente lo que ha ocurrido en toda Europa desde que el coche se convirtió en el medio de transporte habitual en los años sesenta.
¿Puede sugerir alguna alternativa? Yo sugeriría la tarificación vial (y, por tanto, tasas más elevadas en horas punta para fomentar el uso del transporte público), pero ningún gobierno tiene el valor de hacerlo, porque es un suicidio electoral...
Otra solución podría ser el transporte público gratuito en las ciudades y sus alrededores. Viena (el área metropolitana de Viena, no sólo el centro) tiene un billete anual de 340,- CHF al año, que fomenta el uso del transporte público.
Del mismo modo, el precio de una tarjeta de viaje ÖBB GA en Austria ronda los 1.000 francos suizos al año. Se trata de intentos reales de ver el impacto de este tipo de tarificación en los hábitos de viaje de la gente. - ¡Sugiere construir más líneas! Es realmente patético...
It might be ridiculous, but the scenario described is exactly what has happened all ever Europe since the car became the standard commuting method since the 1960s.
Can you suggest any alternatives? I would suggest road pricing (and hence higher charges at commuting times to encourage the use of public transport) but no government has the guts to do it as it's electoral suicide..
Another solution could be free public transport in and around cities. Vienna (greater Vienna, not just the centre) has a yearly ticket for 340.- Sfr per YEAR, that encourages use of public transport.
Similarly, the price of a ÖBB GA in Austria is around 1000.- Sfr per YEAR, these are real attempts to see what impact such pricing has on people's commuting habits, and what do the Swiss government do? - suggets building more reads! Just pathetic really..
Suiza no es Viena. Importar otras realidades metropolitanas es sencillamente una política equivocada. En Zúrich, por ejemplo, es fácil transportar a casi todo el mundo gracias a su potente y formidable red de tranvías, pero ¿qué se quiere hacer en el Tesino, por ejemplo, donde todo está disperso e incluso los autobuses de los centros apenas tienen vías?
¿Derribar casi todas las casas de Lugano para hacer sitio al transporte público?
Pruebe a someter tales absurdos a votación popular.
La Svizzera non è Vienna! Importare altre realtà metropolitane è solo politichetta fuorviante. Ad es. a Zurigo è facile trasportare quasi tutti con la sua potente o formidabile rete tramviaria, ma che vuoi fare ad es. nel Ticino, dove tutto quanto è sparpagliato e persino i bus nei centri non hanno quasi corsie preferenziali?
Abbattere tutte le case o quasi di Lugano, solo per far posto ai mezzi pubblici?
Tu prova a sottoporre in votazione popolare una scemenza simile!
Cualquier votación para limitar la movilidad personal de la gente fracasará, por supuesto, y estoy de acuerdo en que las soluciones de transporte público para las ciudades no siempre pueden aplicarse a las zonas rurales, pero de alguna manera tiene que haber una comprensión de que el tráfico de vehículos es el resultado inevitable de 40-50 años de elección ilimitada de dónde vivir y dónde trabajar y cómo viajar entre los dos, y el resultado final es la congestión masiva durante las horas de desplazamiento a menos que pueda cambiar estas actitudes y / o métodos de transporte.
Any vote to limit people's personal mobility will of course fail and I agree that public transport solutions for cities can't always apply to rural areas, but somehow there has to be un understanding that vehicle traffic is the inevitable result of 40-50 years of unlimited choice of where to live and where to work and how to travel between the two, and the end result is mass congestion during commuting times unless you can change these attitudes and/or transport methods..
Mientras sea mucho más barato hacer un viaje largo con dos personas en coche que en tren, la expansión de las carreteras no tendrá sentido. Vivo a los pies del puerto de San Bernadino y veo la cantidad de vehículos, sobre todo grandes autocaravanas, camiones y coches de matrícula extranjera, que utilizan la A13 en dirección sur; hay días en que uno se siente como en Alemania o los Países Bajos cuando mira el tráfico. ¿Para quién construimos carreteras? Para los suizos que viven aquí y pagan la viñeta de 40 francos al año, que aumenta el precio de la gasolina y los impuestos, o para los automovilistas extranjeros que a menudo ni siquiera paran a comprar gasolina o comida, sino que conducen por Suiza porque es barato (40 francos) y cómodo. Las grandes caravanas, posiblemente con remolque, suelen provocar grandes atascos en las montañas, porque impiden la fluidez del tráfico. Sé por conocidos que nunca compran una viñeta porque no se controla. Cuanto más mejoremos las carreteras, más atractivas resultarán para los viajeros de paso que no contribuyen ni un céntimo a los costes. ¿Se necesita para ello el apoyo del pueblo suizo, del contribuyente?
So lange es viel billiger ist schon mit zwei Personen im Auto anstatt im Zug eine groessere Strecke zu fahren macht der Ausbau der Strassen keinen Sinn. Ich lebe am Fusse des San Bernadino Passes und sehe wieviel Verkehr, vor allem grosse Wohnmobils, Lastwagen und Autos mit ausländischem Kennzeichen hier auf der A 13 in den Süden fahren; es gibt Tage da meint man in Deutschland oder den Niederlanden zu sein wenn man sich den Verkehr anschaut. Fuer wen genau bauen wir die Strassen aus? Fuer die Schweizer die hier leben und die 40.00 Fr. Vignette jaehrlich höhere Benzin Preise und Steuern bezahlen oder fuer die ausländischen Autofahrer die oefters nicht einmal fuer Benzin oder Essen anhalten aber durch die Schweiz fahren weil es billig (Fr. 40.00) und bequem ist. Die grossen Wohnwagen, eventuell noch mit Anhänger, sind hier öfters ein Grund fuer grossen Stau in den Bergen da sie den Verkehr behindern. Von Bekannten weiss ich, dass sie nie eine Vignette kaufen, es wird ja gar nicht geprüft. Je mehr wir die Strassen ausbauen um so attraktiver machen wir es fuer Durchfahr Gäste die keinen Rappen zu den Kosten beitragen. Braucht das die Unterstützung des Schweizer Volkes, des Steuerzahlers?
Sí, los suizos residentes en el extranjero también estamos preparados para votar el 25 de septiembre de 2024. El único problema es que muchos de nosotros, si no una mayoría estimada, no recibimos el material electoral hasta dos o tres semanas DESPUÉS de la fecha de los comicios. En principio, esto se debe a Correos, que ha reducido cada vez más sus servicios. Pero esto no es excusa para las autoridades suizas. Porque el envío de la documentación electoral a los electores es una deuda que tienen con ellos. Existen servicios (privados) de mensajería y correo urgente que entregan los documentos al destinatario de forma fiable en pocos días. ¿Valen menos los votos de la Quinta Suiza?
Ja, auch wir Auslandschweizer sind bereit, unsere Stimme am 25. September 2024 abzugeben. Das Problem ist einzig, dass viele, ja sogar eine geschätzte Mehrheit von uns die Stimmunterlagen erst etwa zwei bis drei Wochen NACH dem Abstimmungstermin erhalten. Das liegt grundsätzlich an der Post, die ihre Dienste mehr und mehr abgebaut hat. Dies ist aber keine Entschuldigung für die CH-Behörden. Denn das Zustellen von Wahl- und Abstimmungsunterlagen an die Stimmbürger ist eine Bringschuld! Es gibt ja (private) Kurier- und Expressdienste, die die Sendungen zuverlässig innerhalb von wenigen Tagen dem Empfänger zustellen. Sind die Stimmen der Auslandschweizer weniger wert?
Una pregunta excelente. Gracias por formularla. Quizá deberíamos preguntar a los suizos residentes en el extranjero.
¿Políticos que también se hacen un nombre en, digamos, la práctica notarial? De eso se trata. Cuando se sopesan los intereses, se inclina la balanza. Y como "todos los cuerpos sumergidos" .... Pues bien, la evolución no ocurrió en un día, tardó un poco más, digan lo que digan los intelectuales...
Excellente question. Merci de l’avoir posée. Il faudrait peut-être demander au si la prompte organisation des Suisse de l’étranger.
Genre politiciens qui s’illustrent également dans des études, lâchons le mot, notarial ? Toute la question est là. A peser les intérêts, on fait pencher les balances. Et comme « tout corps plongés …. » Bon ensuite, l’évolution ne s’est pas faites en un seul jour, ça a pris un peu plus de temps n’est déplaise à l’intelligentsia
¿Deberían los suizos residentes en el extranjero votar sobre una cuestión que no les afecta, a menos que piensen volver a CH algún día?
Should Swiss Abroad vote on an issue that does not affect them, unless they plan to come back to CH one day?
LOS MÉTODOS DE 1980 ya no son apropiados en 2025-2035
LES methodes de 1980 ne sont plus de mise en 2025-2035
¿Y cuáles son las alternativas? La red ferroviaria ya ha alcanzado sus límites, a pesar de los miles de millones invertidos. Lo que hay que hacer es reducir los desplazamientos innecesarios (¿desde dónde?) y también convencer a la gente de que viva más cerca de su lugar de trabajo. Pero todo el mundo quiere el chalé a la americana con piscina y jardín, incluso lejos del centro. Por no hablar de que en Estados Unidos hay mucho espacio, cosa que no ocurre en Suiza, ¡en absoluto!
E quali sarebbero le alternative?? La rete ferroviaria è già giunta al limite pure lei, nonostante i miliardi investiti. Piuttosto bisognerebbe ridurre la mania di viaggiare inutilmente anche per "evasione" (da che cosa poi?) e anche convincere la gente di abitare più vicino al posto di lavoro. Ma tutti vogliono la villetta all' americana con piscina e giardino, poco importa se lontana dal centro. Senza contare che gli USA hanno spazio in sovrabbondanza, ma la Svizzera no, per niente!
Hay que mejorarlo todo, ¡incluidas las carreteras!
Infatti: tutto va potenziato, strade comprese!
En 1964, durante la EXPO 64, se abrió al tráfico una autopista que unía Ginebra con Lausana. Suiza tenía una población de 5,8 millones de habitantes. 60 años después, la población suiza ha crecido un 55%, hasta los 9 millones. No se trata de satisfacer las necesidades futuras, sino las actuales, y nada más. Si la población siguiera aumentando, habría que resolver otros problemas más fundamentales.
En 1964, lors de l'EXPO 64, une autoroute reliant Genève à Lausanne s'ouvrait à la circulation. La Suisse comptait 5.8 millions d'habitants. 60 ans plus tard, la population Suisse à augmenté de 55% atteignant 9 millions d'habitants. Il s'agit non pas de répondre aux besoins futures mais de répondre aux besoins actuels, pas plus. Si la population devait encore augmenter, se sont d'autres problèmes, plus fondamentaux, qui seront à résoudre.
Limitar por fin la inmigración
Limitare finalmente l'immigrazione !
El 75% o más de los automovilistas que conducen hacia el sur por la A13 y luego regresan a Suiza son alemanes, holandeses, italianos, belgas y, este verano, más a menudo británicos. Coches y autocaravanas que viajan hacia el sur por Suiza, quizás parando para repostar. Pagan exactamente el mismo precio por la viñeta y son la principal causa de los atascos, sobre todo de jueves a martes. Nuestros costes de Oev siguen subiendo porque ni la Confederación ni los cantones están aparentemente interesados en hacerlos más asequibles para los contribuyentes suizos que utilizan el autobús y el tren para ir al trabajo. A menudo es más barato coger el coche que el tren o el autobús, y por tanto menos incentivo. Si voy a Austria, tengo que comprar su viñeta durante toda mi estancia. Suiza mantiene su viñeta de precio único. Ya no tiene sentido. Tampoco hay carga de coches en los trenes de Suiza, que debería ser obligatoria para muchos extranjeros que tendrían que cargar sus coches para mejorar la congestión y contribuir de forma más justa a los costes de construcción y mantenimiento del tráfico en Suiza. Las interminables obras de construcción de carreteras que se prolongan durante años son también un enorme problema. ¿Para quién hacemos esto realmente? ¿Para la gente que se desplaza a diario al trabajo, o para los turistas a los que les gusta cruzar Suiza de norte a sur porque es rápido y barato?
75 und mehr Prozent der Autoschilder die Richtung Süden fahren auf der A13 und dann Sparer zurück sind Deutsche, Niederländer, Italiener, Belgier und in diesem Sommer öfters auch Engländer. Autos und Wohnmobil die durch die Schweiz in den Süden fahren und vielleicht für einmal Benzin auftanken stoppen. Sie bezahlen genau das gleiche für die Vignette und sind der größte Grund für Stau vor allem von Donnerstag bis Dienstag. Unsere Oev Kosten gehen ständig in die Höhe weil scheinbar weder Bund noch Kanton daran interessiert sind diese Kosten für der Schweizer Steuerzahler der Bus und Zug zur Arbeit braucht mehr erschwinglich zu machen. Es ist öfters billiger das Auto zu fahren denn Zug und Bus , so überhaupt wenig Motivation. Wenn ich nach Österreich fahre muss ich ihr Pickerl kaufen für die Länge meines Aufenthaltes. Die Schweiz hält an ihrer ein Preis Vignette fest. Das macht überhaupt nicht mehr Sinn. Auch kein Verladen von Autos durch die Schweiz auf Zügen gibt es , das sollte zwingend sein für viele Ausländer die verladen müssten um die Stauss zu verbessern und um ihren mehr gerechten Beitrag an den Schweizer Verkehrs Bau und Unterhaltungskosten beizusteuern. Die ewigen Strassenbausrbeiten die sich über Jahre ziehen sind ebenfalls ein Riesen Problem. Für wen tun wir das wirklich? Für die Bürger die täglich zur Arbeit fahren oder für die Touristen die es toll finden von Norden in den Süden durch die Schweiz fahren weil es schnell und billig ist?
Los últimos años nos han demostrado que tenemos que reconsiderar nuestra forma de pensar y también tomar decisiones para el futuro y dejar de considerar sólo el presente.
¿Queremos conducir o comer? Porque no se puede pretender replantar un campo después de construir una autopista. Así que la pregunta fundamental es:
Patatas o betún.
Como norma general, no hagamos desaparecer la agricultura para conducir más rápido....
Les années passées nous ont démontré que nous devons reconsidérer notre manière de penser et également de faire des choix pour le futur et arrêter de ne considérer que le présent.
Est-ce que nous voulons rouler ou manger ? Car vous ne pouvez espérer refaire un champs après avoir construit une autoroute. alors la question fondamentale est :
Pomme de terre ou bitume.
En règle générale ne faisons pas disparaitre l'agriculture pour rouler plus vite....
Esto es absurdo, dado que ya no somos autosuficientes en ningún ámbito, ¡y menos en el alimentario!
Ragionamento assurdo, visto che non siamo più autosufficienti in nessun ambito, tanto meno quello alimentare!
Esperemos no tener que volver a pasar por estos momentos difíciles.
Pero así es la vida, crees que vas hacia arriba y de repente un día puedes volver a caer.
Le deseo un agradable viaje por las autopistas, más que por el campo o el bosque.
Il nous faut espérer que nous n'ayons pas à revivre une fois ces moments difficiles.
Mais ainsi va la vie, on se croit en ascension et un jour on peut redescendre brusquement.
bonne promenade à vous sur les autoroutes, plutôt que dans un champs ou une forêt
Estas discusiones con políticos me parecen aburridísimas. Me interesa más lo que tienen que decir los investigadores y la gente con experiencia práctica. Hace casi 20 años, yo mismo formé parte del grupo de apoyo a la ampliación del túnel de Baregg. Ya entonces, los planificadores del transporte podían decirnos exactamente dónde se producirían los próximos atascos tras la ampliación del túnel de Baregg. También entonces había que agotar las tierras agrícolas, y el abastecimiento alimentario de Suiza se deterioraría aún más como consecuencia de la ampliación.
Los argumentos son exactamente los mismos que entonces, y los atascos han seguido aumentando a pesar de la ampliación.
Ich finde dies Diskussionen mit Politikern äusserst langweilig. Mich interessieren vielmehr was die Forschung sagt und Menschen die ganz praktische Erfahrungen haben. Vor bald 20 Jahren war ich selbst in der Begleitgruppe Ausbau Baregg Tunnel. Die Verkehrsplaner konnten uns schon damals sehr genau sagen, wo nach dem Ausbau des Baregg Tunnels die nächsten Staus entstehen. Auch damals musste Landwirtschaftsland genutzt werden und wurde damit die Lebensmittelversorgung der Schweiz durch den Ausbau weiter verschlechtert.
Die Argumente sind genau die gleichen wie damals und die Staus haben trotz Ausbau weiter zugenommen.
Si así fuera, todo el Tesino sin autopistas ya se habría derrumbado. Demasiado romanticismo decimonónico.
Beh, se così, fosse tutto il Ticino senza autostrade sarebbe già collassato! Bando al romanticismo ottocentesco!
No entiendo el argumento de "más carreteras = más tráfico". El número de vehículos existentes no aumenta por la ampliación de las carreteras. ¿Creen los opositores que alguien va a comprarse un coche más o a ir y venir por la autopista por placer? Y: si alguien tiene un abono para el transporte público, probablemente no va a coger la carretera para desplazarse.
Das Argument "Mehr Strassen = mehr Verkehr kann ich nicht nachvollziehen. Die vorhandene Anzahl Fahrzeuge wird duch den Ausbau von Strassen nicht grösser. Oder glauben die Gegner, dass sich jemand ein zusätzliches Fahrzeug anschafft, oder aus Jux und Tollerei mit seinem PKW ein wenig auf der Autobahn hin und her fährt. Und: Wenn jemand ein Abonnement des ÖV besitzt, wird er wohl kaum zum Pendeln auf die Strasse wechseln.
Los opositores son todos del sector político ideológicamente rojiverde: ¡luego son los primeros en llorar ineficiencia cuando ya no pueden desplazarse en coche en un tiempo decente! Siempre es lo mismo: ¡"Neinsager" por pura ideología!
Le opposizioni provengono tutte quante dal settore politico ideologizzato rosso-verde: sono poi i primi a gridare all'inefficienza quando non possono più spostarsi in auto in tempi decenti! Siamo alle solite: "Neinsager" per ideologia pura!
La ampliación de autopistas en Suiza plantea muchas cuestiones sobre movilidad y medio ambiente, pero también sobre la duración de las obras y las molestias que ocasionan. Los proyectos de ensanche pueden prolongarse durante varios años, lo que provoca atascos, ruido y un aumento de la contaminación durante todo este periodo. Además, ¿dispondrán la sociedad y las empresas de los recursos humanos y materiales necesarios para llevar a cabo todas las medidas urgentes que exige el cambio climático?
Con el aumento del volumen de tráfico automovilístico, es crucial considerar las consecuencias ecológicas de estos proyectos. La contaminación y los objetivos climáticos podrían verse comprometidos.
En lugar de ampliar, ¿por qué no optimizar las infraestructuras existentes y fomentar el uso de modos de transporte alternativos y de bajo coste?
Desarrollando zonas de vida y de trabajo cercanas a nuestros hogares y adaptando nuestras políticas públicas, podemos reducir los desplazamientos en coche. Las campañas de sensibilización también son esenciales para promover un comportamiento más respetuoso con el medio ambiente.
Pensemos juntos en una movilidad sostenible que respete nuestro planeta, ¡sin añadir molestias a nuestra vida cotidiana!
L'élargissement des autoroutes en Suisse soulève de nombreuses questions sur la mobilité et l'environnement, mais aussi sur la durée des travaux et les nuisances qu'ils engendrent. Les projets d'élargissement peuvent s'étendre sur plusieurs années, entraînant des embouteillages, du bruit et une pollution accrue durant toute cette période. Par ailleurs, la société, les entreprises auront-elles les ressources humaines et matérielles pour réaliser toutes les mesures urgentes que nécessite le dérèglement climatique.
Avec l'augmentation du volume de trafic automobile, il est crucial de réfléchir aux conséquences écologiques de ces projets. La pollution et les objectifs climatiques risquent d'être compromis.
Plutôt que d'élargir, pourquoi ne pas optimiser nos infrastructures existantes et encourager l'utilisation de modes de transport alternatifs et bon marché.
En développant des zones de vie et de travail proche de nos habitations et en adaptant nos politiques publiques, nous pouvons réduire les déplacements en voiture. Des campagnes de sensibilisation sont également essentielles pour promouvoir des comportements plus respectueux de l'environnement.
Ensemble, réfléchissons à une mobilité durable qui respecte notre planète, sans ajouter de nuisances à notre quotidien !
Es absolutamente esencial encontrar una solución al enorme volumen de tráfico de automóviles que entra y sale de la ciudad de Basilea. La congestión es inevitable. Basilea es frontera con Alemania y Francia, punto de entrada y salida del transporte de mercancías y otros productos extranjeros. Se trata de una cuestión urgente.
È assolutamente necessario cercare una soluzione all'enorme traffico automobilistico per entrare e uscire da Basilea città. La congestione è inevitabile. Basilea è il confine con la Germania e la Francia, è l'ingresso e l'uscita per il trasporto di merci e altri prodotti stranieri. E ' urgente!
Me parece obvio, ¡igual que el tramo de autopista Lugano-Chiasso!
MI sembra ovvio, così come il tratto autostradale Lugano-Chiasso!
Hace unos diez años asistí a un acto organizado por una de las consultoras de ingeniería más renombradas y reconocidas de Suiza. El tema era "Construir carreteras significa cosechar tráfico". En Suiza ampliamos constantemente nuestra red de carreteras, que ya está muy desarrollada, por todo el país.
En lo que no pensamos lo suficiente es en los miles de millones que cuesta no sólo construir, sino también mantener las carreteras existentes. En muchos países europeos, el mantenimiento y la mejora de la red de carreteras existente se descuidan ya por falta de dinero. El actual debate en el Parlamento suizo demuestra que también nosotros avanzamos en esta dirección y que empezamos a ahorrar en casi todas partes.
Así que hoy deberíamos pensar menos en construir nuevas carreteras y hablar más de las razones por las que el tráfico motorizado sigue creciendo. No es porque crezca la población. De hecho, muchísima gente ya no tiene coche. Las razones de este crecimiento son completamente distintas y deberíamos hacer algo al respecto, para que la gente pase menos horas al día viajando a sus lugares de trabajo, que cada vez están más lejos.
Vor ca. 10 Jahren war ich an einer Veranstaltung eines renommiertesten und anerkanntesten Planungsbüros der Schweiz. Das Thema lautet "Wer Strassen baut, erntet den Verkehr. In der ganzen Schweiz bauen wir landesweit unser bereits heute sehr gut ausgebautes Strassennetz laufend weiter aus.
Woran wir dabei zu wenig denken ist, wie viele Milliarden nicht nur der Bau, sondern auch der laufende Unterhalt der bereits bestehenden Strassen kostet. In sehr vielen Ländern Europa kommt bereits heute aus Mangel an Geld der Unterhalt und die ganze Sanierung des bestehenden Strassennetzes zu kurz. Die aktuelle Diskussion im Parlament der Schweiz, dass auch wir in diese Richtung gehen und fast überall zu sparen beginnen.
Wir sollten deshalb heute weniger über den Bau von neuen Strassen nachdenken sondern vielmehr darüber reden, warum der motorisierte Verkehr weiter zunimmt. Die Zunahme der Bevölkerung ist es nämlich nicht. Denn ganz viele Menschen haben bereits heute gar kein Auto. Es sind ganz andere Gründe, die zu diesem Wachstum führen und diese Gründe sollten wir beeinflussen so dass die Menschen auch weniger Stunden jeden Tag zu immer weiter entfernten Orten an Ihre Arbeitsplätze fahren müssen.
¿Qué quiere decir con "no crecimiento demográfico"? Desde que yo nací, la población suiza se ha triplicado (¡!) y el tráfico rodado aún más. ¿Qué más quiere solucionar? ¿Quizá las bicicletas o los caballos? No seamos ridículos y miremos más allá de nuestras fronteras: en todas partes se han ampliado las autopistas a seis carriles como mínimo, de lo contrario se habría producido un colapso total del tráfico. Como de costumbre, los Verdes y los izquierdistas están fuera de la realidad.
Come sarebbe che "non è l'aumento della popolazione" ?? Da quando sono nato ad oggi la popolazione svizzera è triplicata (!) e il traffico stradale anche più. Che si vuole risolvere altrimenti? : forse con le bici o con i cavalli ? Non siamo ridicoli e guardiamo anche oltre il nostro orticello: ovunque le autostrade sono state allargate ad almeno sei corsie, altrimenti sarebbe avvenuto il totale collasso del traffico. Verdi e sinistra come al solito sono fuori dalla realtà.
Cuando dejemos de importar empresas con todo su personal, además de viajeros transfronterizos, no necesitaremos construir más carreteras, ese es el problema, quieren absolutamente que Suiza tenga 10 millones de habitantes, es rentable, pero siempre para los mismos, los suizos nativos se empobrecen mientras que los inmigrantes y los viajeros transfronterizos se enriquecen con nuestro franco fuerte.
Quand on arrêtera d'importer des entreprises avec tous leurs personnels , plus les frontaliers , on aura pas besoin de construire plus de routes, le problème est là, ils veulent absolument une Suisse à 10 millions, ça rapporte , mais toujours aux mêmes, le Suisse d'origine s'appauvrit pendant que les immigrés et frontaliers s'enrichissent avec notre franc fort
Es posible, pero obstaculizar la inmigración es tabú en Suiza, tanto para los rojiverdes como para la industria y el comercio.
Può starci, ma ostacolare l'immigrazione è un tabù per La Svizzera, sia per i rosso-verdi, sia per l'industria e le aziende!
Únase a la conversación