The Swiss voice in the world since 1935

基于近期发生的事件,遵守核协议,到底是风险更大,还是回报更多?

提问者:

我是一名多媒体记者,负责"国际日内瓦"报道,并支持英语部的编辑质量控制。 作为瑞士-智利籍的多媒体记者,我拥有20年新闻报道经验,涉及美国、欧洲和中东地区,并偶尔前往南美和非洲执行任务。我热衷于调查性和长篇新闻报道,同时也曾参与突发新闻报道,涵盖各类新闻形式。

乌克兰曾放弃核武器,以换取安全保障,但最终仍遭俄罗斯入侵。长期以来被怀疑有核野心的伊朗,迄今为止一直遵守《不扩散核武器条约》等国际条约的规定,却仍然遭受多年的制裁、政治孤立,甚至遭到以色列的军事打击。与此同时,朝鲜则彻底无视所有规则,成功发展核武器,如今却几乎没有国家愿意正面与之对抗。

当那些遵守规则的国家反而落得更糟的局面,而违反规则者却能“得利避祸”,那么还有什么理由让任何一个国家愿意签署或信任核裁军协议?而我们又该如何重建全球核治理体系,让裁军真正带来安全?近期发生的一切,对遵守核协议的利与弊究竟释放了怎样的信号?

相关内容
当今世界,核军备竞赛死灰复燃,裁军谈判频频搁浅,冷战遗留的核弹头仍高悬全球头顶。

相关内容

国际日内瓦

80年后:从广岛到日内瓦,全球禁止核武器的斗争 

此内容发布于 在广岛遭受毁灭性核打击80年后,全球在核武器上的开支正急剧攀升。那么80年过去,核裁军为何裹足不前,反而迎来新一轮核军备竞赛? 广岛的历史悲剧是否已被人遗忘?让我们听听一位幸存者的警示。

更多阅览 80年后:从广岛到日内瓦,全球禁止核武器的斗争 

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Funzeli
Funzeli
以下评论已自动从DE翻译成中文。

如果我把核武器储存在自己的地方,我必须确保储存设施是安全的。否则,我就会把武器交给盟国,尤其是在战争之前或战争期间。并希望他们的库存更安全!我会是第一个用它炸毁的人。但拜托,我不是专家!我唯一参观过的核电站在地表,在戈斯根。为什么纳坦兹的核电站这么低?谁说没有发生过事故,而且是政府自己向美国求援的?在核电站工作的都是国际团队。没有1000所大学会让你学习如何制造原子弹。朝鲜只是安全而已。紧急情况紧急情况也可能不是 "明希豪森男爵 "带着红色按钮。

Sollte ich bei mir Atomwaffen lagern, muss ich sicher sein, dass das Lager sicher ist. Sonst gebe ich die Waffen, besonders vor oder während eines Krieges, an Verbündete ab. Und hoffe, dass deren Lager sicherer ist!? Ich fliege damit ja als erster in die Luft. Bitte ich bin aber kein Spezialist! Das einzige Atomkraftwerk, welches ich besuchte war an der Oberfläche, in Gösgen. Weshalb lag Natanz so tief? Wer sagt, dass es nicht einen Zwischenfall gab und die Regierung selbst die USA um Unterstützung bat!? __In Atomkraftwerken arbeiten doch internationale Teams. Es gibt ja nicht 1000 Universitäten wo man lernt A-Bomben zu basteln. Nordkorea ist halt sicher. Für den Notfall. Ein Notfall könnte ja auch etwas anderes sein als ein "Baron Münchhausen" mit rotem Knopferl.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

伊朗核野心闹得沸沸扬扬,而以色列却拥有核武器,而且完全没有进行任何检查,这真是滑稽可笑。 因此,当任何国家都可以无视所有核条约并逍遥法外时,所有核条约都只是一个笑话。 灭绝种族的以色列可以拥有核武器,那么其他国家也可以。 想要消除核武器?好吧,但禁令必须对所有人有效。

It is tragic comic all the fuss about the nuclear ambitions of Iran when at the same time Israel is known to hae nuclear weapons and absolutely no inspections are taking place there. Consequently all nuclear treaties are just a joke when any nation can just ignore it all and get away with it. Is the genocidal state of Israel can have nuclear weapons then anyone else can too. Want to get rid of nuclear weapons? Fine, but the prohibition must be valid for all.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Rafiq Tschannen

亲爱的 Rafiq Tschannen,____,感谢您的评论!我们最近发表了一篇关于种族灭绝的标准和定义的文章,您可能会感兴趣:https://www.swissinfo.ch/eng/international-geneva/when-is-a-genocide-really-genocide/90020507____Kind!

Dear Rafiq Tschannen, ____thank you for your comment! We recently published an article about the criteria and definitions of genocide that you might find interesting: https://www.swissinfo.ch/eng/international-geneva/when-is-a-genocide-really-genocide/90020507____Kind regards!

Doris Ruchti
Doris Ruchti
以下评论已自动从DE翻译成中文。

只是增加了危险!老实说,我宁愿时不时地没有电,也不愿有更多的核电站。因为你永远不能忘记:只要有一个不可预知的领导人(目前世界上就有几个这样的人!!!),我们都会处于危险之中。

Nur zusätzliche Gefahren! Ganz ehrlich : Lieber habe ich ab und an gar keinen Strom als noch mehr Atomkraftwerke. Denn man darf nie vergessen: Es braucht nur einen unberechenbaren Herscher ( und derzeit haben wir ein paar davon in der Welt!!!) und wir alle sind in Gefahr.

Dominique Soguel
Dominique Soguel SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Doris Ruchti

感谢您分享您的观点。对安全、领导力和长期风险的担忧是围绕核能展开的更广泛辩论的重要组成部分,此外还有关于能源安全和减排的论点。

Thank you for sharing your perspective. Concerns about safety, leadership, and long-term risks are a significant part of the wider debate around nuclear energy, alongside the arguments made for energy security and emissions reduction

Alemanne
Alemanne
以下评论已自动从DE翻译成中文。

这个问题已经间接贬低了这些条约的价值。如果这些核条约不被遵守或经常不被遵守,那么它们通常会与其他也不总是被遵守的法规共命运。____ 然而,没有人会因为一些道路使用者严重漠视道路交通法规就想废除它。

Die Fragestellung enthält bereits indirekt eine Abwertung derartiger Verträge. Wenn diese Atomverträge nicht, oder häufig nicht eingehalten werden, teilen sie dieses Schicksal beklanntlich aber mit anderen Regelwerken, die auch nicht immer beachtet werden. ____Niemand würde jedoch auf die Idee kommen, etwa eine Straßenverkehrsordnung abzuschaffen, nur weil etliche Verkehrsteilnehmer diese grob missachten.

Dominique Soguel
Dominique Soguel SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Alemanne

这是一个有趣的比较。感谢您的评论!

That’s an interesting comparison. Thank you for your comment!

cesardelucasivorra@hotmail.com
cesardelucasivorra@hotmail.com
以下评论已自动从ES翻译成中文。

核条约是可以遵守的,但从概念上讲,国际当局要做的是达成限制战略武器的协议。诚然,在二十世纪六七十年代冷战还存在的时候,俄罗斯和美国签署了 SALT-II 协议,但这些协议仍然是在全球债务率非常高、各国在金融担保基金方面付出巨大努力的情况下,为地球带来最低限度和平的协议。美国国家航空航天局(NASA)和俄罗斯科学院太空研究中心(ROCOSMOS)等航天机构可以提供最先进的技术,但太空竞赛也确实意味着牺牲,并证明其资金将用于崇高的事业。与天文学相比,核条约在技术诀窍方面可以被解释为较次要的选择,但矛盾的是,这可能意味着造成行星毁灭的约束性风险更高。因此,核条约应得到尊重,但在许多情况下,核条约并不能解决行星冲突本身。

Los tratados nucleares pueden ser respetados, pero conceptualmente las autoridades internacionales lo que intentan es llegar a acuerdos de limitación de armas estratégicas. Es cierto que existieron en su día unos acuerdos SALT-II, firmados por Rusia y Estado Unidos cuando todavía la Guerra Fría existía en los años 60 y 70, pero no dejaron de ser unos acuerdos que otorgaban una paz mínima al planeta con unos índices de deuda global muy altos y con esfuerzos muy grandes por los estados en sus fondos de garantía financieros. La mayor tecnología podría ser identificada por las agencias espaciales como la NASA y ROCOSMOS, pero también es verdad que la carrera espacial implica sacrificio y justificar que sus fondos son destinados a causas nobles. Los tratados nucleares, podrían interpretarse como una opción menor en cuanto a conocimiento tecnológico, con respecto la Astronomía, pero paradójicamente pueden implicar un riesgo vinculante mayor de causar destrucción planetaria. Por tanto, los tratados nucleares deben ser respetados, pero en muchos de los casos no resuelven como tal conflictos planetarios bélicos.

Dominique Soguel
Dominique Soguel SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@cesardelucasivorra@hotmail.com

感谢您分享对这一话题的看法。 的确,核条约本身并不能解决更广泛的冲突。不过,许多人还是将其视为降低冲突升级风险的一种方式。

Thank you for sharing your thoughts on this topic. It's true that nuclear treaties don’t resolve broader conflicts on their own. Still, many see them as a way to lower the risk of escalation.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

对不起,我认为核条约毫无意义,因为像以色列这样的国家可以无视这些条约并逍遥法外。

Sorry, but i think that nuclear treaties are meaningless, when countries like Israel can simply ignore them and get away with it.

jjs110@cox.net
jjs110@cox.net
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Rafiq Tschannen

早在你们开始纠结以色列的问题之前,就有更多流氓和危险的国家得到了核弹,比如巴基斯坦和朝鲜。为什么你对他们无视核条约逍遥法外没有意见?

Long before you started obsessing about Israel, far more rogue and dangerous countries got the bomb, such as Pakistant and North Korea. How come you don't have a problem with them getting away with ignoring nuclear treaties

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@jjs110@cox.net

我对他们也有意见。 你把朝鲜和以色列归为一类,很好。同意你的观点。

I do have a problem with them too. Nice of you to put North Korea and Israel in the same category. Agree with you.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

以色列和伊朗就是最好的例子。以色列无视所有条约,却依然受到尊重,而伊朗则试图迁就条约,却被闹得鸡犬不宁。如果我是伊朗,我就会说:'我会在你与以色列达成同样协议的第二天与你谈条约'。

Well, the best example is Israel and Iran. Israel just ignores all treaties and is still respected and Iran tries to accommodate the treaties and is haunted. If I was Iran I would just say 'I will talk to you about a treaty the day after you have achieved the same deal with Israel'.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团