Perspectivas suizas en 10 idiomas
Kosovo y Suiza, Suiza y Kosovo

EAZ, Baby Volcano, StarrLight: el rap suizo se sacude los clichés

foto en movimiento de cinco chicos raperos con gestos de estar cantanto rap
EAZ se prepara para actuar en el festival bernés de Spex, en donde compartió escenario con otras figuras del rap que cantan en dialecto suizo como L Loko (primero, a la izquierda) y Xen (segundo, a la izquierda). Thomas Kern/swissinfo.ch

Por primera vez en más de medio siglo, el dialecto germánico se impuso en las listas de éxitos de Alemania gracias al hiphop. El rap suizo desliza rimas en albanés, italiano, romanche, francés, inglés y español. Y tal vez un día, por qué no, en papiamento.

Son pocos los germanoparlantes que comprenden el dialecto suizo-alemán. Y son menos todavía los que están interesados en la música que produce. Esto explica por qué EAZ fue presentado con tanto entusiasmo en el festival Spex de Berna, el rapero consiguió posicionar una canción en dialecto en las listas de éxitos de Alemania. Una hazaña que no se había visto en 53 años.

EAZ: traspasa fronteras con el dialecto

Contenido externo

Antes de subir al escenario, EAZ confiesa a swissinfo.ch que es común que los fans alemanes le reconozcan en las gasolineras. En Alemania, sus vídeos se difunden regularmente en TikTok, incluido el tema “Juicy”. “Vivimos una situación singular. Somos vecinos de Alemania y Austria, que son países que no entienden nuestro dialecto, pero nosotros sí comprendemos su lengua”, analiza.

 “Juicy” ha sido un éxito rotundo en las plataformas de distribución en directo, con más de 15 millones de reproducciones solo en Spotify. “Dios mío, ella es tan sexy, te mentiría si dijera que no la necesito”. El refrán de este himno a la nostalgia tiene matices eróticos, sin caer en el machismo. Es reflejo de una vida muy distinta a la que narraba Grüeziwohl Frau Stirnimaa (Hola, Sra. Strinimaa) en 1969, una canción en dialecto suizo-alemánico que también vivió tiempos de gloria en Alemania en aquella época.

A lo largo de los últimos 30 años, el rap dialectal suizo ha conseguido consolidarse como un género propio que se sacudió los clichés y abandonó el caparazón.

“Escribí mis primeros textos en dialecto cuando tenía solo 10 años”, dice EAZ. “Es mi lengua principal, pienso en suizo-alemán y observo el mundo en suizo-alemán”, explica con una sonrisa. En aquel tiempo solía rapear las letras del neoyorquino 50 Cent sin entender lo que decían. Pensaba que yo era el único rapero en suizo alemán.

En los años 90, el rap francés del grupo de Sens Unik, de Lausana, ya era exitoso, pero el rap dialectal seguía siendo un fenómeno más bien clandestino. Artistas como Bligg, Breitbild, Gimma, Brandhärd o Big Zis abrieron brecha, pero si un cantante deseaba ser realmente famoso tenía que abandonar el rap y virar hacia la música pop, como lo hizo Bligg.

En aquella época la escena del hiphop no hacía concesiones. El rap cantado en dialecto se consideraba folclórico, así que el público prefería el original a la copia. EAZ recuerda este periodo. “Rapeas bien, muchacho, pero tu dialecto lo estropea todo”, le decían. Afortunadamente, los tiempos cambiaron. “Pertenecemos a una generación que ha sido capaz de abrir nuevos horizontes y acercar la escena del rap a lo que siempre quiso ser: algo popular”, resume. 

La apuesta de EAZ ha merecido la pena, su rap dialectal arrasa en las listas de los éxitos musicales suizos. Se deja oír en las discotecas, en las estaciones de tren y en los patios de recreación. Con un claro tinte regionalista, cada sílaba denota si proviene de Berna, San Gall, Chur o Wetzikon.

Wetzikon es el pilar de EAZ. El nombre EAZ está relacionado con el código de esta pequeña ciudad cercana a Zúrich que vio crecer a Arber Rama, nombre real del rapero. Es “el Compton de Suiza”, dice. Y al igual que el célebre suburbio de Los Ángeles que ha marcado la historia del hiphop mundial, Wetzikon también es más rudo que la elegante Zúrich.

EAZ habla de la misma forma en la que rapea, y como lo hacen muchos jóvenes suizos en la actualidad: mezclando el dialecto suizo-alemánico con el inglés y el argot.

De origen albanés, EAZ algunas veces canta también en su lengua natal. Un ejemplo es la canción “Dorë për Dore”. Sus hermanas mayores nacieron en Kosovo. En Suiza, “los kosovares somos trabajadores inmigrantes, refugiados o niños que crecimos aquí. Creo que ahora los suizos y los albaneses armonizamos muy bien porque todos le aportamos algo a Suiza: en mi caso, mi música”.

Hoy, el rap es relevante en las cuatro lenguas nacionales. En la más reciente entrega de los Swiss Music Awards, el premio al mejor intérprete de la Suiza francófona fue para la rapera KT Gorique, quien dejó en alto a los artistas francófonos del país. En 2009, con un rap cantado en romanche, Liricas Analas se colocó en las listas de los álbumes más vendidos de Suiza. En 2023, la rapera Ele A, del Tesino, debutó internacionalmente con un rap en italiano.

Pero la diversidad lingüística es mucho más amplia. Es común escuchar rap albanés “hecho en Suiza”. Por su parte, la Nefera, de Basilea, rapea en español, al igual que Baby Volcano, del Jura.

Baby Volcano: el español es como la plastilina

Contenido externo

Bajo el alias de Baby Volcano, Lorena Stadelmann hace música experimental que no es un rap clásico. Inició con proyectos de danza y performance: un trabajo con el cuerpo que la condujo a reflexionar sobre el lenguaje y, después, sobre la música.

Aunque el rap es importante para ella, Baby Volcano no se considera una rapera. “Pero me fascina lo que puede lograr el rap con el idioma, el ritmo y la actitud. Permite descubrir el lenguaje de otra forma, más cercana a lo primitivo”, dice.

Su manejo del lenguaje recuerda a la rapera argentina Nathy Peluso. “El español es como la plastilina, puedes modelarlo a tu antojo”, dice Baby Volcano.

En fracciones de segundo, la música de Baby Volcano sorprende virando del español al francés. “Cuando cambiamos de idioma, adquirimos una personalidad diferente. Pero debo confesar que el español es la lengua que me resulta más fácil y fluida. Es muy física, como el italiano. Esto hace que me resulte más fácil rapear en español”.

Baby Volcano delante de una pared cubierta de enredaderas
Baby Volcano habló con swissinfo.ch en un día de descanso posterior a su actuación en el destacado Festival Paléo de Nyon, al que asistieron 250.000 personas a lo largo de seis días. Thomas Kern/swissinfo.ch

En el escenario, Baby Volcano siente como el idioma es capaz de transformar su forma de cantar o moverse. El componente físico tiene un gran peso en sus letras. Todas las canciones de su álbum “Síndrome Premenstrual” evocan alguna parte del cuerpo: útero, pulmones, piel, corazón, garganta. Y la canción “Ansiedad Suiza” está dedicada al plexo solar.

Baby Volcano sitúa “Ansiedad Suiza” en el plexo solar porque es el sitio en donde se experimenta el miedo. La canción parecería un tácito reproche a Suiza. “En Suiza, la imagen de que todo debe ser perfecto provoca ansiedad. La gente no se da cuenta del caos que esto produce en la vida cotidiana”, dice. Y esto hace que el tema de la salud mental sea aún un tabú.

“Es una canción bailable. No quiero transmitir un mensaje alarmista del tipo: ‘Dios mío, ¿qué vamos a hacer ahora?’ Se trata más bien de decir que es un elemento constitutivo de nuestra identidad”.

Baby Volcano tiene orígenes guatemaltecos y suizos. En el pueblo del Jura donde creció, su familia solía mezclar el francés y el español en la mesa. Pero fue en Argentina, país en donde residió cuatro años, que el español se impuso en su vida y su música.

Al regresar a Suiza, la joven oriunda del Jura se integró a una escena musical que ella describe como experimental. “Estamos ávidos de experimentar”, dice. Pero traspasar las fronteras lingüísticas (el Röstigraben) aún es un desafío, especialmente para la música con letras en francés. “Al poseer mi música una esencia española, tengo la impresión de que empecé a ser invitada antes a (escenarios de) la Suiza de habla germánica”. ¿Tal vez esto se debe a que hay grandes comunidades latinas en Suiza?, se le pregunta. “Sí, estamos en todas partes”, dice divertida.

Baby Volcano fue invitada a muchos festivales, suizos e internacionales, en el verano del 2023. Si su éxito se consolida, tarde o temprano estará en una encrucijada: deberá elegir entre Suiza, Francia o el mundo hispanohablante. “En Suiza, si dices que eres músico, la gente piensa que estás desempleado”, dice.

En Francia, en cambio, existe un mayor reconocimiento, más recursos e instituciones que facilitan el crecimiento de los artistas. Pero la industria musical en español, por su parte, es mucho más grande y fuerte que la francófona.

StarrLight: la pacífica invasión extraterrestre

Contenido externo

EAZ iniciará pronto una gira por Suiza y ofrecerá su último concierto en Wetzikon, su ciudad natal. Pero cualquier rapero que cante en inglés sueña con ir a Estados Unidos, “la patria del hip hop”, como la describe StarrLight. La velocidad, entonación y vocabulario de las líricas de esta artista le permitirían rivalizar con cualquier gran rapero del otro lado del Atlántico.

“Tenía el proyecto de realizar una gira estadunidense, pero la pandemia lo frustró”, explica la rapera de origen holandés, quien actualmente reside en Basilea. Así que sus planes actuales consisten en iniciar una gira por las orillas del Rin en octubre, en vez de ir a Estados Unidos.

Desde su primera visita a Suiza, StarrLight se sintió inexplicablemente a gusto. “Gracias a mi música, he podido visitar gran parte de Europa. Y en Suiza siempre he sentido algo especial, me hacen sentir en casa en Chur, Schaffhausen, Ginebra o en cualquier otro sitio”.

Por ello decidió mudarse a Suiza, instalándose en Basilea hace dos años.

¿No estaban listos los Países Bajos para escuchar un rap alejado de las corrientes musicales predominantes? “Hago rap como si fuera extraterrestre”, dice. Explica que se siente alejada del mundo. “No tengo problema con ninguna persona en lo particular, es más bien con la humanidad en su conjunto. Me siento mucho más en sintonía con la naturaleza y con mis amigos más cercanos”, confiesa.

Sus letras hablan a menudo de la visión de la humanidad desde fuera, como si estuviera en el espacio exterior. Concretamente, “en el planeta Starrazoid, el universo que yo he creado, que es un sitio abierto para todos. Por supuesto, para quienes disfrutan mi música, sin importar dónde se encuentren”.

StarrLight MC se encuentra agachada mirando a la cámara delante de un muro con grafitis
StarrLight en un paseo peatonal a orillas del Rin. Basilea es su patria adoptiva. Thomas Kern/swissinfo.ch

Saber que puede decir en el escenario lo que muchos de sus fans sienten, pero no logran expresar, es increíble. “Empecé a rapear para expresar mis emociones de una forma terapéutica, antes de darme cuenta de que tenía cierto talento”, admite.   

Aquellos que también se sienten ajenos a este planeta conectan con la parte “extraterrestre” de su música; el resto, con sus ritmos y letras. “Si eres una mujer fuerte, conectarás con esa parte. Si eres negro, será éste tu punto de conexión. Lo mismo ocurre si eres gay, cada uno sentirá un lazo con aquello que describe su propia singularidad”.

StarrLight tiene una visión muy amplia del hiphop. “Me parece fantástico que exista el rap y que recorra el mundo”, afirma. En los Países Bajos, su patria, tuvo contacto con este género desde muy joven. En el hiphop “no importa quién seas”.

Por ello, el rapero dialectal Shape participó en uno de sus temas rapeando en suizo-alemánico. “El rap en suizo-alemán es genial, y no tiene nada que ver con las vacas”, ríe. Raperos como Shape “encarnan lo que realmente importa en el rap, un mensaje que viene desde lo más profundo del interior, sin importar el idioma”.

El neerlandés no es una opción para StarrLight, pese a su origen, pero en el futuro le gustaría mezclar el inglés con el papiamento, la lengua materna de su madre. Esta lengua criolla de la isla caribeña de Curazao es hablada por unas 300.000 personas. “Me gusta cómo el papiamento confunde a la gente, porque lo primero que piensan es que es español”.

Para StarrLight, la elección del idioma es ante todo algo muy personal. “Yo rapeo en inglés porque pienso en inglés. Si piensas en español, seguramente te sientes más cómodo rapeando en español. Debes elegir la lengua que sientas más cerca tu corazón”, concluye.

El multilingüismo de la escena suiza del hiphop muestra cuantas lenguas lleva en el corazón este pequeño país, lo mismo los artistas que el público.

Y los asistentes al festival Spex, celebrado este verano en Berna, tuvieron la oportunidad de disfrutar de un fin de semana de rap que también era cantado en dialecto suizo-alemán (EAZ) y en francés (KT Gorique).

Adaptado del francés por Andrea Ornelas

En cumplimiento de los estándares JTI

Mostrar más: SWI swissinfo.ch, certificado por la JTI

Puede encontrar todos nuestros debates aquí y participar en las discusiones.

Si quiere iniciar una conversación sobre un tema planteado en este artículo o quiere informar de errores factuales, envíenos un correo electrónico a spanish@swissinfo.ch.

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR