
Fundeu GA: «deslocalización cercana», alternativa en español a «nearshore»
(Corrige por error de la fuente. Término correcto: «deslocalización»)
Santo Domingo, 5 feb (EFE).- El anglicismo «nearshore», que alude a la instalación por parte de una empresa multinacional de la producción de sus bienes y servicios en un país cercano al de su casa matriz, donde los costos son menores, puede traducirse en español por «deslocalización cercana», indica la Fundeu Guzmán Ariza.
En los medios de comunicación dominicanos se está extendiendo el uso de este extranjerismo: «Abinader se mostró a favor de que el país aproveche su privilegiada localización geográfica para impulsar el nearshore», o «La alianza entre ambas instituciones busca incentivar la aplicación de estrategias que faciliten el posicionamiento de República Dominicana como destino de Nearshore».
Asimismo, «Ortega destacó la necesidad de que República Dominicana potencie la competitividad a través del Nearshore» y «En el contexto impuesto por el covid-19 se hace imperativo y urgente aprovechar las oportunidades de nearshoring para impulsar el comercio con los Estados Unidos».
Según el diccionario Oxford, en inglés nearshore y sus derivados se utilizan para referirse a la transferencia de una operación industrial o comercial a un país cercano por razones económicas.
Como en español existe ya la voz deslocalización, que el Diccionario panhispánico del español jurídico define como ‘ubicación en territorio extranjero de determinadas actividades vinculadas a la actividad de producción y de comercialización de una empresa’, la expresión deslocalización cercana refleja claramente el sentido de «nearshore».
Por tanto, en los ejemplos citados sería válido sustituir el anglicismo «nearshore» o «nearshoring» por «deslocalización cercana»:
«Abinader se mostró a favor de que el país aproveche su privilegiada localización geográfica para impulsar la deslocalización cercana» y «La alianza entre ambas instituciones busca incentivar la aplicación de estrategias que faciliten el posicionamiento de la República Dominicana como destino de deslocalización cercana».
También, «Ortega destacó la necesidad de que la República Dominicana potencie la competitividad a través de la deslocalización cercana» y «En el contexto impuesto por el covid-19 se hace urgente aprovechar las oportunidades de deslocalización cercana para impulsar el comercio con los Estados Unidos».
Además de «nearshore», también se usan términos relacionados como «offshore» y «onshore», que se refieren a la producción y comercialización de bienes y servicios en el extranjero (descolocación) o en el ámbito nacional (producción nacional), respectivamente.
Asimismo, con el incremento del proteccionismo comercial de los últimos años, se ha empezado a utilizar la voz «reshore» para referirse a la transferencia por parte de una empresa de sus operaciones desde el extranjero, a donde habían sido trasladadas, de nuevo al país de procedencia original, término que podría traducirse al español por repatriación (de producción/de operaciones).
Finalmente, cabe señalar que todos estos términos, tanto en inglés como en español, han de escribirse con inicial minúscula por tratarse de nombres comunes.
Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana.
Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la FundéuRAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza. EFE
© EFE 2021. Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de todo o parte de los contenidos de los servicios de Efe, sin previo y expreso consentimiento de la Agencia EFE S.A.