The Swiss voice in the world since 1935

美国推出的新贸易规则将对你的生活产生影响?

提问者:

瑞士在全球的地位如何?未来又将走向何方?我关注当前的发展趋势及其未来的可能演变。 在完成历史、法律和欧洲研究学业后,我曾在瑞士驻雅典大使馆工作。我在国内外的新闻行业积累了丰富的经验,涵盖地方、国家和国际层面的新闻报道,并担任自由记者和正式记者。目前,我专注于国际新闻报道。

8月1日周五,美国总统唐纳德·特朗普宣布对瑞士征收39%的关税–这是全球最高的关税之一。

你认为美国的关税政策会如何影响你的生活?欢迎告诉我们你的看法。

相关内容
瑞士与美国之间仍需进一步谈判,才能改变目前将于8月7日生效的美国对瑞士商品征收39%关税的决定。

相关内容

外交事务

瑞美商会:“我们将设法避免39%的关税”

此内容发布于 美国拟对瑞士商品征收39%关税,理由是对瑞400亿美元贸易逆差。瑞美商会CEO质疑该说法,指出其中黄金交易占比高且贸易整体平衡。他仍看好谈判前景,称有望在8月7日前达成协议,避免重税冲击。

更多阅览 瑞美商会:“我们将设法避免39%的关税”

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Valentin Sigrist
Valentin Sigrist
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我是一名年长的瑞士外籍人士,已经在泰国生活了 12 年。我对这位美国总统和他的关税政策的反应很简单,而且有利于东南亚:我不再购买任何全部或部分来自美国或在美国制造的东西。例如吉列、面巾纸、高露洁、加州葡萄酒、可乐等.....。

Ich bin ein älterer Schweizer Expat, seit gut 12 Jahren in Thailand lebend. Meine Reaktion auf diesen amerikanischen Präsidenten und seine Zollpolitik ist simpel und zum Wohl für Südostasien: Es wird niichts mehr gekauft, das ganz oder teilweise aus den USA kommt oder dort hergestellt wird. Beispiele: Gillette, Kleenex, Colgate, kalifornischer Wein, Cola usw.....

Olmedo Ochoa
Olmedo Ochoa
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我与家人在美国合法生活了八年。我完成了学业,获得了在哥伦比亚一家美籍哥伦比亚人公司担任要职的基本经验,直到 2008 年退休,此前我曾多次返回北方。____ 在这 50 多年里,我对美国的制度表示赞赏,认为它尊重所有人--当地人和移民--的权利,但也不乏少数种族主义事件,与我在工作、大学和日常生活中的许多积极经历相比,这些都不算什么。____,目前特朗普总统的措施--反对移民、反对在政治和商业上传统上结盟的国家、反对他认为不符合其极右派喜好的一切--带来的不确定性部分抹去了我多年来对美国的钦佩和喜爱之情。我认为,由于这些极端立场,我们又回到了美国人在我们国家不受欢迎的时代,这是不公平的。失去那个人人都想访问美国、希望在美国生活和接受教育的时代。这对大多数是好人的普通美国人来说是不公平的。

Viví con mi familia legalmente en Estados Unidos durante ocho años. Acabé de educarme y adquirí una buena experiencia que fue fundamental para llegar a importantes posiciones en Colombia en una empresa colombo-americana hasta mi retiro en 2008 después de regresar muchísimas veces al país del norte.____Fueron 50 o más años durante los cuales aprecié el sistema norteamericano como respetuoso de los derechos de todos -locales e inmigrantes- sin que hubieran faltado unos pocos episodios de racismo, nada en comparación con las muchísimas experiencias positivas en mi trabajo, en la universidad, en la vida diaria.____La presente situación de incertidumbre con las medidas del presidente Trump -contra inmigrantes, contra paises tradicionalmente aliados política y comercialmente, contra todo lo que no considere de su gusto de ultraderecha- ha borrado en parte esa imagen de admiración y cariño que tuve por años por Estados Unidos.____No considero justo que por culpa de esas posiciones extremas se regrese al tiempo cuando los norteamericanos no eran bienvenidos en nuestros países. Que se pierda esa época cuando todo el mundo quería visitar y, ojalá, vivir y educarse en Estados Unidos. No es justo con el pueblo norteamericano del común que es gente buena en su gran mayoría.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Olmedo Ochoa

感谢您的贡献。你在这里提出了一个重要观点:目前,美国人在海外的形象大受影响。许多国家的不满情绪正在增长。重要的是要区分政府和民众--就像任何其他国家一样。

Danke für Ihren Beitrag. Sie weisen hier auf einen wichtigen Punkt hin: Das Bild der Amerikanerinnen und Amerikaner leidet im Ausland zurzeit stark. In vielen Ländern nehmen die Ressentiments zu. Dabei ist es wichtig, zwischen Regierung und Bevölkerung zu unterscheiden - wie bei jedem anderen Land auch.

Mauro Espinosa
Mauro Espinosa
以下评论已自动从ES翻译成中文。

很好,我住在南美洲的智利,我们有一种由独裁政权强加的经济风格,使我们不受特朗普的影响,因为我们的内部关税我们的价格我们的税收使我们跻身世界上最昂贵的国家之列,在南美洲最昂贵和非常昂贵的生活成本在智利由腐败由 coluciones 由汽油的双重税例如在汽油增值税支付和支付的另一种税,把社会主义政府 30 年前,我们仍然不删除该税然后,特朗普把我们双重税没什么智利它不会影响它。

Buenas vivo en Chile en Sudamérica nosotros tenemos un estilo de economía impuesto por una dictadura que nos hace impermeables a Trump ya que nuestros aranceles internos nuestros precios nuestros impuestos nos ponen entre los países más caros del mundo el más caro en Sudamérica y carísimo el costo de vida en Chile por corrupciones por coluciones por doble impuesto en la gasolina por ejemplo en la gasolina se paga el IVA y se paga otro impuesto que puso un gobierno socialista hace 30 años y que aún no nos sacan ese impuestos Entonces qué Trump nos ponga el doble de impuesto de nada a Chile No le afecta

run75441
run75441
以下评论已自动从EN翻译成中文。

Giannis:____Pretty much the group is talking in generalities.我举一个例子。基因泰克是罗氏公司的一部分。基因泰克生产一种名为利妥昔单抗(Rituxan)的药物。____ 2015 年,它是唯一能控制 ITP 的药物。2020年,再次使用同样的4个剂量。____I 总部位于北卡罗来纳州勒让营,那里的水受到了污染。血液专家说这就是我的问题所在。24 个月中有 15 个月。作为一名美国海军陆战队员,我通过饮用和淋浴接触到了这种水。____ 好了,这就是背景情况。____ 在美国,利妥昔单抗的保险前索赔和医院账单上列出的 2020 年的价格为每剂 28.000 美元。它在 2015 年也起了作用。这是一种老药,现在已经支付了费用。要问的问题是,这种药物是否应该继续花费如此高昂的费用?尤其是当大部分研究都由美国的税收减免和可能的补贴所覆盖时?对每种药物都应该提出这样的问题。

Giannis:____Pretty much the group is talking in generalities. There are no specifics about which drugs may be overpriced which is probably the real issue, I will give one example. Genentech is a part of Roche. Genentech makes a drug called Rituxan or rituximab. ____In 2015, it was the only drug which worked with bringing ITP under control. In 2020, the same 4 doses was administered again. It worked again.____I was based in Camp Lejeune NC where the water was contaminated. The blood specialists say is the cause of my issue. Fifteen months out of 24. I was exposed to the is water by drinking it and showering in it as a US Marine.____Ok, there is the background. ____In the US, Rituxan pre-insurance claim and on the hospital bill lists at $28.000 per dose in 2020. It also worked in 2015. This is an older drug to which costs have been paid by now. The question to ask is whether this drug should continue to cost so much? Especially when much of the research was covered by US tax breaks and probably subsidies? It should be asked for each drug.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@run75441

这些都是合理的问题。但对我来说,最主要的问题是:最终价格究竟是如何产生的?从生产者到患者,药品要经过几个环节,所有环节都从中获利。首先应该对此进行分析,这样我们才能知道在这个链条中谁赚了多少钱。

Das sind berechtigte Fragen. Die Hauptfrage lautet aber für mich: Wie genau kommt der Endpreis zustande? Vom Produzent zum Patienten durchgehen Medikamente mehrere Stationen, die alle davon profitieren. Das müsste zuerst beleuchtet werden, damit man sieht, wer in dieser Kette wieviel verdient.

KenUSA1970
KenUSA1970
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我不是瑞士人。 自 1999 年以来,我一直在美国一家瑞士家族企业工作,该企业与瑞士制造商合作。 我们提供工程设计、销售和物流支持,在瑞士的合作伙伴处定制精密部件,然后销售给我们在美国和其他地方的客户。 我们的大部分业务是为医疗设备和外科植入物提供零部件。 我们在瑞士的合作伙伴几乎都在钟表行业开展了大量业务。 ____I 数十年来一直定期前往瑞士,可能包括

I am not Swiss. Since 1999 I have worked for a Swiss family owned company in the USA that works with Swiss manufacturers. We orovide engineering, sales, and logistic support by having custom, precision made components made at our partners in CH and selling them to our customers in the USA and elsewhere. Most of our business are components that go into medical devices and surgical implants. Our Swiss partners almost all have a large part of their business in the watch industry. ____I have been to Switzerland regularly for decades, probably

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@KenUSA1970

感谢您的贡献。您是否已经看到 39% 的关税带来的变化?

Danke für Ihren Beitrag. Sehen Sie bereits Änderungen mit den 39 Prozent Zöllen

JustTheFacts
JustTheFacts
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士可以在普京于 9 月在日内瓦签署和平协议后逮捕他,以此表明自己的中立立场。可以说,瑞士可以向特朗普提出零关税的要求,而特朗普将别无选择。

Switzerland could demonstrate its neutrality, by arresting Putin AFTER he signs the peace agreement in Geneva in September. Arguably this Switzerland could demand zero tariffs from Trump and he would have no choice.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@JustTheFacts

这将是你不知道的瑞士。)

Das wäre eine Schweiz, die man so nicht kennt ;)

Kundig
Kundig
以下评论已自动从EN翻译成中文。

太糟糕了。太遗憾了祝你好运

It is too bad. Too bad. Good luck!

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Kundig

看到出路

Sehen Sie einen Ausweg

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

特朗普先生对高尔夫球场情有独钟,难道我们不能为他提供一个高尔夫球场吗?最近,我在卢塞恩湖边的布尔根山散步。一个标志引起了我的注意:"小心飞来的高尔夫球"。 我相信,可以说服比尔根山度假村的卡塔尔业主放弃这块牌子,并允许我们将该高尔夫球场赠送给唐纳德。这样,我们的房价就能从 39% 降到 10%。

Well, knowing Mr. Trump's love for Golf courses could we not just offer him one? Recently I walked in the Buergenstock on Lake Lucerne. A sign caught my attention: 'Beware of flying Golf Balls'. I am sure the Qatari owners of the Buergenstock Resort could be persuaded to part with it and to permit us to present that Golf Course to Donald. That should get our rates down from 39 percent to 10.

Paul_Hiking_Happiness
Paul_Hiking_Happiness
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我个人不会受到对瑞士产品征收 39%关税的影响,因为我是居住在香港的瑞士侨 民。然而,我对瑞士政府处理谈判的方式并不满意。我们只需看看那些成功抵制美国霸权的国家。中国、加拿大、墨西哥、巴西、英国、巴西甚至欧盟。我更希望看到在谈判中采取更加强硬的态度。我同意美国的瑞士商品市场极其重要,但它对中国也同样重要。中国人没有让美国欺负。瑞士虽小,但我们是一个伟大的国家,理应得到更多尊重。我回顾了克里斯托夫-布洛赫(Christoph Blocher)担任联邦委员时的情景。如果他能就关税谈判问题与特朗普通电话,那会更好。我真的希望瑞士政府能在目前的波涛汹涌的大海中航行。我们瑞士人就靠它了。至于我的两个儿子,他们都生活在美国,我相信他们会受到特朗普大规模实施关税及其对美国经济影响的更大影响。与此同时,我们应该做好最坏的打算,争取最好的结果。我祝愿所有生活在瑞士的瑞士人一切顺利。愿上帝保佑你们。

I, personally, will not be affected by the implementation of the 39% tariff on Swiss products as I am a Swiss abroad living in Hong Kong. However, I am not pleased as to how the negotiations were handled by the Swiss government. We only need to look at the countries that have successfully rebuffed US hegemony. China, Canada, Mexico, Brazil, the UK, Brazil and even the EU. I would have preferred to see a much tougher approach being taken during the negotiations. I agree that the US market for Swiss goods is extremely important, but so is it to China. The Chinese have not let the US bully them around. Switzerland may be small, but we are a great country and deserve more respect. I look back at when Christoph Blocher was Federal Councillor. It would have been better to have him speaking over the phone with Trump regarding tariff negotiations. I do hope that the Swiss government can navigate the rough seas that it is now in. We, Swiss are depending on it. Regarding my two sons, who are both living in the US, I believe they will be much more affected by Trump's mass implementation of tariffs and what effect it will have on the US economy. In the meantime we should prepare for the worst and strive for the best. I wish all Swiss living in Switzerland well. May God bless you.

JiansChili
JiansChili
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Paul_Hiking_Happiness

作为一个生活在瑞士的中国人,我完全同意你的观点,瑞士也应该振作起来,或者改变市场,因为还有其他国家欣赏瑞士的优质产品。

As a Chinese living in Switzerland, I totally agree with you that Switzerland should man up as well or change market, there are other countries which appreciate Swiss quality products.

ProperD
ProperD
以下评论已自动从EN翻译成中文。

俗话说 "与美国为敌是危险的,与美国为友则是致命的"。我不明白在美国耍了这么多诡计之后,瑞士会对发生这样的事情感到惊讶。美国优先,美国对欧洲或任何其他国家都不屑一顾,也许只有一个国家除外,我们可能都知道是哪个国家。瑞士甚至放弃了对银行业务的保密,但仍在谈判从美国购买不值钱的军事武器,而众所周知,这些武器会出现问题。美国让整个欧洲看起来像个傻瓜。如果瑞士聪明的话,他们会与金砖五国,尤其是俄罗斯进行大量贸易往来(但他们拒绝在乌克兰冲突中保持中立),但他们做不到,因为美国不希望他们这样做。在我看来,这很尴尬

The saying goes "it's dangerous to be America's enemy but fatal to be America's friend." I don't see how Switzerland would be surprised about something like this happening after all the shenanigans America has pulled. It's America first and USA gives two-hoots about Europe or any other country for that matter except maybe one and we all probably know which country that is. Switzerland even gave up its banking secrecy and still negotiating to purchase worthless military weapons from USA that have been known to falter. USA is making Europe as a whole look like fools. If Switzerland had been smart they would have been heavily trading with BRICS especially Russia (but they refused to remain neutral in the Ukraine conflict) but they can't because USA doesn't want them too. It's embarrassing IMHO

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@ProperD

与俄罗斯的贸易即使在大举入侵之前也并不重要。其他金砖国家(中国除外)也只占瑞士对外贸易的一小部分。瑞士在俄乌战争中没有保持中立,这主要是俄罗斯的观点。但俄罗斯也是战争的一方。

Der Handel mit Russland war schon vor der Grossinvasion nicht bedeutend. Auch die übrigen BRICS-Staaten machen (mit Ausnahme von China) für den Schweizer Aussenhandel nur einen kleinen Teil aus. Wirtschaftlich wäre so eine Strategie also eher fragwürdig gewesen.__Dass die Schweiz im Krieg Russland-Ukraine nicht neutral ist, und dass das auch noch wegen den USA der Fall sein soll, ist vor allem eine russische Ansicht. Aber Russland ist auch Kriegspartei.

ProperD
ProperD
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

这就是我要说的....,瑞士需要开始促进与包括金砖国家在内的其他国家的贸易。美国已经完蛋了,不可信任。此外,瑞士跟在欧盟和美国后面对俄罗斯,使自己看起来像美国的附庸。美国不仅违反了国际法,还成为了流氓国家,但这是美国,所以没关系,但俄罗斯....no,我们必须对俄罗斯实施制裁。瑞士和欧盟一直在以不可逾越的方式依赖美国,结果证明这是无用和危险的。____,特朗普不假思索地对瑞士征收关税,而且 "如果他们愿意",他们还会提高关税。我认为瑞士最好开始另谋出路,否则这个国家将走向衰落,而美国也不会来拯救它。是时候改变了,应该像世界上其他国家一样,从其他地方开始寻求贸易、伙伴关系、友好谈判和信任......。____ 顺便说一下......金砖国家约占世界人口的一半,占世界 GDP 的 41% 以上(购买力平价)。这是一个经济强国,想想瑞士可以安排多少贸易交易吧。是时候像世界其他国家一样,不再把美国当作可靠的合作伙伴了。

That's what I'm saying....Switzerland needs to start boosting trade with other countries including BRICS nations. The USA is done and can't be trusted. In addition, Switzerland made themselves look like vassals of the US by following behind the EU and USA towards Russia. Why do this with Russia when USA has not only broken international laws they've become a rogue nation but it's the USA so it's OK but Russia....no we have to place sanctions on Russia. Switzerland along with EU have been relying on the US in insurmountable ways which has turned out to be useless and dangerous. ____Trump placed tariffs on Switzerland without a second thought and they'll make them even higher "if they want to." I think Switzerland had better start looking elsewhere or the country will be in a detrimental decline and the US won't be there to save it. It's time to change and start looking elsewhere for trade, partnerships, friendly negotiations, and trust...like the rest of the world is doing. ____By the way...BRICS makes up roughly half the world's population and more than 41% of world GDP (PPP). It's an economic powerhouse, Just think of the many trade deals Switzerland could arrange. It's time to move on from the USA as a reliable partner like the rest of the world is doing.

goldenray@aol.com
goldenray@aol.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

很明显,帕梅林和凯勒-萨特(可能还有瑞士政府中的其他人)误读了美国的关税举措,因为它影响到了瑞士--为什么会这样还是个未解之谜。然而,从两位相关人士在各种新闻发布会上就这一主题所使用的肢体语言来看,他们似乎在如何与美国接触的问题上没有达成太多一致。说这个 "关税问题 "不公平、不道德等完全没有抓住重点,事实是瑞士的工业/制药业更需要美国,而不是相反。这种方法不公平吗?这取决于个人的观点。美国会说,过去对进入外国贸易伙伴的美国商品征收关税,但不对从这些国家进入美国的商品征收关税,这对各国占美国的便宜是不公平的。这一点很难反驳。__公平贸易听起来也比自由贸易好--这一切都关乎公平和维护自身利益。如果瑞士能为美国提供一些独特的东西,那么现在正是提供这些东西的时候/them....__QED.

It is clear that Parmelin and Keller-Sutter (and possibly others in the Swiss administration) mis-read the US tariff initiative as it effects Switzerland - why this is so is still an open-question. __However, reading the body language of the two people involved at various press conferences on this topic, it seems there was not much agreement between the two about how to approach the US.__Switzerland is not alone as many people/countries have done the same. Stating this 'tariff issue' is unfair, immoral, etc. misses the point completely, the fact is Swiss industry/pharma need the US more than vice versa and the sooner everyone realises this fact, the better for all people/countries involved. __Can this method be called unfair? That depends on one's point of view. The US would state that it was unfair for countries to take advantage of the US in the past when tariffs were imposed on US goods entering foreign trading partners but not imposed on goods entering the US from those same countries. It is difficult to argue against that point. __Fair trade also sounds better than free trade - this is all about fairness and standing up for oneself. If Switzerland has something unique to offer the US, now would be the time to produce it/them....__QED.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@goldenray@aol.com

当然,瑞士制药业需要美国市场。但产品的价格是由美国制定的,因此报复的论点是没有意义的。关税也是如此:瑞士最近对美国产品的关税几乎为 0%。这就是为什么 39% 的关税在这里如此难以理解的两个主要原因。目前还不清楚,政府和公司正在权衡他们的选择。请阅读以下内容(英文): https://www.swissinfo.ch/eng/foreign-affairs/trumps-tariffs-expose-weakness-of-switzerlands-economic-independence/89818791

Was sicher stimmt, ist dass die Schweizer Pharma den US-Markt braucht. Aber die Preise für die Produkte werden in den USA festgesetzt, darum ist das Argument der Vergeltung nicht nachvollziehbar. Das Gleiche gilt auch für die Zölle: Die Schweiz hatte zuletzt praktisch 0% Zölle auf amerikanische Produkte. Das sind die zwei Hauptgründe, weshalb die 39%-Zölle hier so unverständlich sind.__Wie es für die Schweiz weitergehen könnte? Das ist zurzeit unklar, Regierung und Unternehmen wägen ihre Optionen ab. Hier etwas zum Nachlesen (auf Englisch): https://www.swissinfo.ch/eng/foreign-affairs/trumps-tariffs-expose-weakness-of-switzerlands-economic-independence/89818791

Anne7
Anne7
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

@Giannis Marvis____ 美国的药品价格是自由定价的。政府不直接控制药品定价。____,您说 "但产品的价格是由美国制定的",这意味着药品价格是由美国政府制定的。这是不准确的。____根据 Swissinfo 的这篇文章,美国人支付的药品价格比欧洲人高出 2.5。许多美国人都在为买不起药而挣扎。美国对瑞士征收高额关税的主要原因是瑞士的制药业。_____COPY00_

@Giannis Marvis____Pharmaceutical prices in the United States are freely priced. There are no direct government controls on pharmaceutical pricing. ____Your statement "But the prices for the products are set in the USA" implies that the US government sets pharmaceutical prices. This is not accurate. ____According to this Swissinfo article Americans pay 2.5 higher prices for pharmaceutical drugs than Europeans. Many Americans struggle to afford medication. The US targeted Switzerland with high tariffs primarily because of its pharmaceutical industry. ____https://www.swissinfo.ch/eng/drug-pricing/us-sets-deadline-for-novartis-and-other-pharma-firms-to-lower-prices/89770314

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Anne7

不,我的说法并非如此,但也许是自动翻译的缘故。美国总统为什么要对瑞士征收高额关税,我和许多瑞士人都不清楚。这也与白宫的沟通方式有关。

Nein, das hat meine Aussage nicht impliziert, aber vielleicht liegt das an der automatischen Übersetzung. Und warum der amerikanische Präsident die Schweiz wirklich mit hohen Zöllen belegt hat, ist mir - und vielen anderen in der Schweiz - hingegen noch immer nicht klar. Das liegt auch an der Art, wie das Weisse Haus kommuniziert.

Anne7
Anne7
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

特朗普对瑞士征收高额关税,是为了向瑞士制药公司施压,迫使它们降低向美国人收取的高昂价格。瑞士是一个孤立的小国,政治力量薄弱,很容易成为众矢之的。欧盟国家对美国只征收 15%的关税,是因为欧盟在经济和政治上都比瑞士强大得多。

Trump imposed high tariffs on Switzerland to pressure Swiss pharmaceutical companies to lower the exorbitant prices they charge Americans. Switzerland is a small, isolated, and politically weak country that is an easy target. The reason that the EU nations have only a 15% tariff from the US is because the EU is much more economically and politically stronger than Switzerland.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团