Des perspectives suisses en 10 langues

«Le Diable de Milan» terrifie l’Engadine

Martin Suter, maître suisse du suspense. Keystone Archive

Le dernier roman du Zurichois Martin Suter paraît dans sa traduction française aux Editions Christian Bourgois.

L’écrivain situe l’action de ce thriller psychologique dans les Alpes grisonnes. Des montagnes aux allures hantées.

L’Engadine comme vous ne l’avez jamais connue. Non pas l’Engadine riche et opulente des stations de ski que Saint-Moritz irradie de sa lumière mondaine. Mais celle grise et oppressante de Val Grisch où Martin Suter situe l’action de son nouveau roman «Le Diable de Milan», paru en traduction française chez Christian Bourgois.

«Le Diable de Milan» est un thriller psyhologique tendu d’un bout à l’autre de ses 300 pages par une intrigue bien ficelée où les Alpes grisonnes tiennent lieu de toile de fond. Avec tout ce que ce décor suppose comme pics et failles, sommets et chutes. La nature étant ici non pas idyllique mais diabolique, à l’image des personnages qui peuplent le roman.

Très belle et très BCBG

C’est à Val Grisch, constamment menacé par des dépressions climatiques, que débarque donc Sonia guettée, quant à elle, par une dépression sentimentale. La jeune femme, très belle, très BCBG, sortie récemment d’un mariage tumultueux et atteinte d’étranges troubles de la perception, espère redonner à sa vie un peu de tonus.

Elle se fait donc recruter comme physiothérapeute dans un hôtel de luxe, appelé le Gamander. Là, en compagnie de deux collègues, l’intrigueuse Madame Félix et l’aimable Manuel, elle soigne les clients fortunés de l’établissement, “doté d’un espace-forme ultramoderne”.

Aux odeurs de chlore, d’huiles et d’algues que dégage le centre de soins, répondent, à l’extérieur, les parfums d’une nature aussi agressive dans ses senteurs que dans ses précipitations orageuses.

Un ciel étouffant

C’est le ciel d’une Suisse étouffante qui pèse ici de tout son poids sur le Gamander, microcosme d’un pays luisant derrière une vitrine de luxe.

Ce qui se passe à l’intérieur de cet hôtel aux allures hantées est d’une noirceur d’autant plus effrayante qu’inattendue. Les personnages subissent ici la pression atmosphérique d’une société sanglée dans ses habitudes ancestrales. Habitudes qui s’apparentent à un conte de mauvaise fée.

En matière de suspense, Martin Suter (58 ans) n’est pas un novice. On peut même dire qu’il a l’art de créer dans ses romans une ambiance intime angoissante qui contamine petit à petit l’entourage de ses héros.

Ceux-ci souffrent la plupart du remps de problèmes de conscience: conscience de soi et conscience du monde.

Troubles sensoriels

C’était le cas dans ses précédents livres «Small world», «Un ami parfait» (qui a fait l’objet d’un film) et «La face cachée de la lune». C’est le cas dans «Le Diable de Milan» où les troubles sensoriels de Sonia ouvrent la porte à des visions hallucinatoires.

On voit ainsi se lever en images oppressantes les montagnes grisonnes. Et avec elles l’esprit des lieux: un univers paysan délétère. Comme dans un roman de Balzac revisité par Hitchcock.

swissinfo, Ghania Adamo

* «Le Diable de Milan». Editions Christian Bourgois. 300 pages. Traduit de l’allemand par Olivier Mannoni.

Martin Suter est né en 1948 à Zurich.
Après avoir été publicitaire, il consacre aujourd’hui son temps à l’écriture. Il est surtout connu pour ses romans.
Il a été scénariste pour Daniel Schmid, parolier pour Michael von der Heide ou Stephan Eicher et aussi dramaturge.
Auteur suisse vivant le plus lu dans le monde, il vit entre Ibiza, le Guatemala et Zurich.

Small world, Diogenes, 1997
Business class, Diogenes, 2000
Die dunkle Seite des Mondes, Diogenes, 2000
Ein perfekter Freund, Diogenes, 2002
Lila, Lila, Diogenes, 2004
Huber spannt aus und anderne Geschichten aus der Business Class, Diogenes, 2005
Der Teufel von Mailand, Diogenes, 2006

Small world, traduit de l’allemand par Olivier Mannoni, Bourgois, 1998
La face cachée de la lune, traduit de l’allemand par Olivier Mannoni, Bourgois. 2000
Un ami parfait, traduit de l’allemand par Olivier Mannoni, Bourgois. 2002
Lila, Lila, traduit de l’allemand par Olivier Mannoni, Bourgois, 2004
Le diable de Milan, traduit de l’allemand par Olivier Mannoni, Bourgois, 2006

En conformité avec les normes du JTI

Plus: SWI swissinfo.ch certifiée par la Journalism Trust Initiative

Vous pouvez trouver un aperçu des conversations en cours avec nos journalistes ici. Rejoignez-nous !

Si vous souhaitez entamer une conversation sur un sujet abordé dans cet article ou si vous voulez signaler des erreurs factuelles, envoyez-nous un courriel à french@swissinfo.ch.

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision