Perspectivas suizas en 10 idiomas

El idioma, primer obstáculo

Cuando dos no se comprenden, un mediador es la solución. swissinfo.ch

Las lenguas más solicitadas para la mediación son las originarias de los Balcanes, el español, el portugués, el tamil y el turco.

Las traducciones del árabe y de dialectos africanos se vuelven también frecuentes.

Los mediadores han sido instruidos a través de módulos de formación implementados por la Asociación de Formación para Adultos de Berna (VEB) y sostenidos financieramente por la Dirección de Educación del cantón y la Comisión Federal de Extranjeros, explica Sacha Studer, coordinador cantonal de Intercultura.

El concepto inició en 1995, luego de observar que “las familias inmigrantes tenían otros problemas, además de los habituales con respecto al sistema de educación, la comprensión idiomática y diversas dificultades en el respaldo a sus hijos durante el proceso escolar,” agrega.

En los módulos se abordan las técnicas de mediación y se hace un recorrido por el catálogo de instituciones y estructuras de servicio de la región en la que habita el mediador.

Se han establecido criterios de calidad fijos a fin de que las mediaciones se realicen con discreción y neutralidad, indispensables para la credibilidad de esta labor, remunerada con 50 francos por hora por el solicitante del servicio, ya sea privado o público.

“El año pasado se realizaron 2.000 horas de mediación”, informa Studer. El sector escolar ha sido el más interesado en utilizar estos servicios, aunque también les requieren las oficinas de ayuda social, los hospitales y médicos, entre otros.

El español entre los solicitados

Las dos mediadoras en español en Burgdorf, así como los demás implicados en el contacto con la población inmigrante, coinciden en que la lengua es el primer inconveniente a resolver:

“El idioma es el principal problema porque al no poderte comunicar no sabes ni siquiera dónde buscar la información y se desconocen las posibilidades y facilidades que pueden existir en la sociedad. Tal vez en nuestros países no existen, de ahí parte el problema”, dice la peruana Cynthia de Verneuil.

“Ya una vez que empiezan a hablar el idioma de aquí es empezar a integrarse”, agrega Delia Neuhaus, de México y con 16 años en Burgdorf.

En lo que respecta a los inmigrantes hispanoparlantes, ambas perciben que cada vez llega más gente sudamericana y que muchos de ellos no tienen todavía el nivel de alemán para poder comunicarse y es justo allí donde los intermediarios pueden acercarse a ellos para saber qué es lo que necesitan y ayudarles.

En el poblado son en total 12 las personas que prestan sus servicios de mediación cultural y lingüística en serbio, croata, albano, macedonio, bosnio, español, ruso, ucrano o tamil.

Comprensión en los baches de la integración

De Verneuil considera que como mediadora ante médicos o psicólogos ha podido transmitir “realmente lo que le pasa a la persona”, debido a que ella misma conoce situaciones parecidas en su calidad de inmigrante en casos de depresión, soledad u otros estados anímicos habituales en el proceso de integración.

“En el caso de las escuelas también es muy importante, porque muchas veces se ha acostumbrado que fueran los propios hijos los que tradujeran las cosas y a tu hijo no lo puedes llevar a que traduzca sobre sus propios problemas”, agrega.

La idea de los mediadores fue un concepto surgido de la base, de los mismos padres de familia pero ahora se espera, según explica el coordinador cantonal de Intercultura, que a partir del 2005 se produzca una transformación en la formación de los mediadores, ya que el gobierno federal planea organizar un concepto a escala nacional, algo que habla “de un desarrollo positivo en el mejoramiento de la comprensión entre inmigrantes e instituciones”.

swissinfo, Patricia Islas Züttel

En MÁS SOBRE EL TEMA Entrevista: ‘Solicitamos mano de obra y llegó gente’.

El concepto de los mediadores fue idea de la Asociación de Formación para Adultos de Berna (VEB).
En 2003 se realizaron 2.000 horas de mediación.
En la página internet de Intercultura se encuentra el listado de mediadores.

En cumplimiento de los estándares JTI

Mostrar más: SWI swissinfo.ch, certificado por la JTI

Puede encontrar todos nuestros debates aquí y participar en las discusiones.

Si quiere iniciar una conversación sobre un tema planteado en este artículo o quiere informar de errores factuales, envíenos un correo electrónico a spanish@swissinfo.ch.

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR