Perspectivas suizas en 10 idiomas

Varios países de la UE se abren al multilingüismo, pero piden estudiar su impacto antes

Bruselas, 19 sep (EFE).- Varios Estados miembros de la Unión Europea se declararon este martes defensores del carácter multilingüe del bloque comunitario, aunque una mayoría insistió en que antes de tomar una decisión sobre darle la oficialidad al catalán, euskera y gallego es necesario examinar en profundidad su impacto legal y presupuestario.

A su llegada al Consejo de Asuntos Generales en el que se debate por primera vez en Bruselas la propuesta española, el ministro de Asuntos Europeos finlandés, Anders Adlercreutz, se expresó en catalán ante la prensa para señalar que “es muy pronto” para que hoy se apruebe la oficialidad de estas tres lenguas como ha pedido el Gobierno español.

“Yo soy un gran amigo de las lenguas de España. Soy un gran amigo de la cultura catalana. Juntos tenemos que defender la diversidad lingüística de la UE, pero también tenemos que conocer las consecuencias de nuestras decisiones. Es muy pronto para tomar una decisión hoy”, dijo Adlercreutz en declaraciones a la prensa, a su llegada a la reunión donde se discute la cuestión.

Finlandia y Suecia fueron la semana pasada los dos países que se expresaron en público con sus dudas legales, prácticas y financieras.

Hoy, la ministra de Asuntos Europeos de Suecia, Jessika Roswall, recalcó que es necesario “explorar más la propuesta tanto en lo que se refiere a las cuestiones legales como para las financieras” y que “es demasiado pronto para pronunciarse”.

Representantes de países como Croacia o Eslovaquia reconocieron tanto la “sensibilidad” de la propuesta para el Gobierno español como la importancia de “salvaguardar” la riqueza de las identidades culturales europeas, pero insistieron en que una solicitud como la española amerita un estudio de sus consecuencias.

“Espero una discusión en la que todos los aspectos se discutan de forma justa y después ya veremos”, explicó el secretario de Estado eslovaco para Asuntos Exteriores y Europeos, Peter Misik, que declinó hablar de “problemas” en la propuesta y señaló que su delegación subrayará “que hay aspectos que deben examinarse en profundidad”.

También la secretaria de Estado croata para Asuntos Europeos, Andreja Metelko-Zgombic, coincidió en que quieren tener la opinión de los servicios legales del Consejo antes de tomar “una decisión tan importante” y señaló que esperan “más detalles sobre el estado de estas lenguas en España a nivel nacional”.

Irlanda, por su parte, se declaró asimismo “un gran defensor del pluralismo lingüístico”, según dijo su secretario de Estado para Asuntos Europeos, Peter Burke, quien no obstante recalcó también la necesidad de aclarar cuestiones operativas e institucionales.

Eslovenia fue este martes el país que demostró más simpatía a la propuesta española: su secretario de Estado para Asuntos Europeos, Marko Stucin, apuntó a que el esloveno lo hablan dos millones de personas y dijo entender “el deseo de todo el que habla una lengua oficialmente reconocida en un Estado miembro de que también sea una lengua en la UE”.

Otros ministros se centraron más en pedir ese estudio de consecuencias al señalar “una serie de dudas legales y financieras”, como hizo Alemania, o el carácter “sin precedentes” de la petición española, como recalcó la República Checa.

“Probablemente pediremos un estudio jurídico para ver cómo podemos acomodar a España en este tema”, dijo la secretaria francesa de Estado de Asuntos Europeos, Laurence Boone, que dijo que su país “no tiene miedo” del multilingüismo y dijo que París “siempre está a favor de que cada uno use su lengua”. EFE

lzu-drs/cat/cg

(vídeo)

© EFE 2023. Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de todo o parte de los contenidos de los servicios de Efe, sin previo y expreso consentimiento de la Agencia EFE S.A.

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR