立足瑞士 报道世界

对国家机构建立信任,您需要哪些条件?

提问者: 本杰明·冯·威尔

稳定的国家、稳定的货币、稳定的生活规划:在国际比较中,瑞士在诸多方面运转良好。

民主制度的运转建立在公众对司法、政治、警察和媒体的信任基础上。有鉴于此,我们通过此系列文章来探讨这一主题。

我们从历史的角度探究,审视当下的信任度状况,以及瑞士可能面临的信任障碍。我们也想了解您对信任的看法:

在何种条件下,您能对所在国机构建立起信任感?

阅读文章 为什么瑞士人这么信任他们的政府?

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
josephzucc
josephzucc
以下评论已自动从EN翻译成中文。

要信任政治机构,Citizen应该感觉到他们在倾听,并仔细和经常地倾听。当国家机构,无论是地区还是地方机构,只在选举时刻听取公正的意见,而在剩下的时间里让公民无人看管时,人们不信任他们也就不足为奇了。

To trust in the political institutions, Citizen should feel they listen, and listen carefully and often. When National Institutions, Regional or Local, listen just and only when election times, and leave citizens unattended the rest of the time, is not suprising that people dont trust on them.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@josephzucc

非常感谢你的贡献!有哪些对话渠道能给你留下真正被倾听的印象?

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Welche Wege des Dialogs gibt es denn, die Ihnen den Eindruck vermitteln, dass Sie wirklich gehört werden?

CarlaMar
CarlaMar
以下评论已自动从ES翻译成中文。

要信任一个机构,我们的身份必须是安全的,机构及其合作者和/或雇员的表现必须是可靠的,他们的工作必须是肉眼可见的--我这样说是因为我生活在阿根廷。

para confiar en una institución es necesario que nuestra identidad este segura , y el desempeño de la institución y sus colaboradores y / o empleados sea confiable y se vea su tarea a simple vista.- Esto lo manifiesto pues vivo en Argentina.-

Eugenio Villar
Eugenio Villar
以下评论已自动从ES翻译成中文。

对以前的更正

让人感觉到机构提供的服务是非歧视性的、有用的和优质的,这一点比言语更有必要。换句话说,人们必须认为这些机构是公平的,具有平等的权利和义务。

Correccion al anterior

Se necesita, más que las palabras, sentir que los servicios las instituciones prestan sean sin discriminación, sean útiles, y sean de calidad. En otras palabras deben ser percibidos como justos, con igualdad de derechos y deberes

JohnV
JohnV
以下评论已自动从EN翻译成中文。

要对政治制度有信心,我们就必须有公平合理的法律和程序。您知道吗,在瑞士的某些州,您可能要为别人的税款负责。如果房屋的卖方没有为所获利润纳税,那么买方就必须为卖方的利润纳税。您只有在州政府对您的房屋设置留置权时才会了解到这一模糊的法律。 一旦您以这种毫无意义的方式成为受害者,信任就会破灭。 这种不合逻辑、不人道的法律在瑞士是如何存在的,实在令人费解。

To have faith in the political system, we must have fair and logical laws and procedures. Did you know that in some Swiss cantons, you can be liable for someone else’s taxes? If the seller of a house does not pay the tax on the profit made, then the buyer must pay the tax on the profit of the seller. You will only learn of this obscure law when the canton puts a lien on your house. Once you have been victimized in such a senseless way, trust is broken. How this illogical and inhumane law exists in Switzerland is beyond comprehension.

Green-Lake-Sils
Green-Lake-Sils
以下评论已自动从DE翻译成中文。

大家好

这是我对自己的介绍。我 61 岁,男性,离异,有 3 个已成年的孩子,长期以来一直对政治感兴趣。

这意味着我每天都会了解瑞士和国外的政治事件。此外,多年来我一直积极参与各种投票。

遗憾的是,我现在必须对我们的机构的信任度问题做出否定的回答。

很抱歉,我很沮丧,而且可能已经对瑞士政治和整个瑞士制度完全失去了信心。

不过,还是要感谢您设立了这项调查。您可以决定是否喜欢我的贡献。

就我个人而言,有机会在这里发泄一下情绪对我来说是件好事。非常感谢,merci beaucoup, grazzie mille.

目前,我还无法决定在即将到来的 2024 年秋季选举中投票给哪个党派或哪位候选人。我也有可能第一次不投票。

我目前对瑞士政治及其机构的看法:
"我已经失去了信心"。

我怎样才能赢得或恢复信任?

很多。当然,我也是一个现实主义者,知道下面的内容只是我的一厢情愿。

- 宪法改革
- 废除政党
- 废除联邦制、中央政府,各州向联邦让渡权限
- 废除小议会
- 废除政党,取而代之的是基于议题的政治(权重/优先权)
- 政商脱钩(游说 Wandelhalle、董事会授权、在经济相互依存的情况下弃权......)。
- 废除联邦委员会中的神奇公式
- 国民议会和联邦议会中的第一把交椅属于我们最优秀的人才。他们应该离开自己的职业,在伯尔尼从事政治活动期间获得体面的报酬。
- 所有议员的成功实践证明(国民院,每年一次)
- 重组伯尔尼的行政机构(精简流程,提高信息技术效率)
- 在议会中只进行实事求是的讨论,不搞两极分化,不在持不同观点的议员之间发表负面言论。
- 关注实质性问题,确保伯尔尼的最佳代表积极参与这些问题的讨论

衷心感谢并致以问候
斯特凡

Hallo zusammen

Zu mir einmal soviel. Bin 61, männlich, geschieden, 3- tolle, erwachsene Kinder und seit langem politisch interessiert.

Bedeutet, ich informiere mich täglich über das politische Geschehen in der Schweiz aber auch im Ausland. Zudem nehme seit vielen Jahren aktiv an sämtlichen Abstimmungen teil.

Zu meinem Bedauern muss ich die eingangs gestellte Frage betreffend Vertrauen in unsere Institutionen gleich jetzt schon negativ beantworten.

Sorry, aber ich bin frustriert und habe das Vertrauen in die schweizer Politik-und dem gesamten System Schweiz vermutlich schon gänzlich verloren.

Dennoch, danke dass Sie diese Umfrage aufgesetzt haben. Ob Ihhmen mein Beitrag hielt oder nicht, können Sie entscheiden.

Mir persönlich tut es schon mal ganz gut, hier eine Möglichkeit zu bekommen, um Dampf azzulassen. Vielen Dank, merci beaucoup, grazzie mille.

Aktuell kann ich nicht mehr entscheiden, welcher Partei resp. welchen Kandidaten ich bei den anstehenden Herbstwahlen 2024 meine Stimme geben soll. Es kann auch sein, dass ich erstmals nicht abstimmen gehen werde.

Mein heutiger Status zur Schweizer Politik und deren Institutionen:
"Ich habe das Vertrauen inzwischen verloren"

Was bräuchte es meinerseits um Vertrauen zu gewinnen oder wieder herzustellen:

Eine ganze Menge. Natürlich bin ich auch Realist und mir bewusst, dass das was jetzt folgt Wunschdenken ist

- Verfassungsreform
- Abschaffung von Parteien
- Abschaffung Föderalismus, zentrale Landesregierung, Kompetenzabtretung der Kantone an den Bund
- Abschaffung der kleinen Kammer
- Abschaffung von Parteien, anstelle Sachthemenpolitik (Gewichtung/Priorität)
- Entkopplung von Politik und Wirtschaft (Lobbying Wandelhalle, VR-Mandate, Stimmenthaltung bei wirtschaftlicher Verflechtung,...)
- Weg mit der Zauberformel im Bundesrat
- Die erste Garde gehört in den National-und Bundesrat, also unsere besten Köpfe. Die verlassen ihren Beruf und werden in der politisch aktiven Zeit,wo sie in Bern sind, anständig entlöhnt
- Praktischer Erfolgs-Nachweis aller Parlamentarier (Nationalrat, jährlich)
- Reorganisation der Verwaltung in Bern (Abspecken und Prozess-und IT Effizienz)
- Nur noch sachliche Diskussionen im Parlament, keine Polarisierung, keine geg. Schlechtmachung zwischen Parlamentariern mit andern Ansichten
- Fokussierung auf Sachthemen und der Sicherstellung, dass hierfür die besten Vertreter in Bern aktiv sind

Vielen Dank und Gruss
Stefan

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Green-Lake-Sils

你好,斯蒂芬!

非常感谢你分享并提出了这么多考虑和想法--其中有一些观点令人兴奋。

如果您对瑞士政治失去信心,是否意味着您不再相信全民公决会改变什么?特别是在游说和透明度方面,我们有定期的倡议。

致以最崇高的敬意

本杰明-冯-威尔

Hallo Stefan!

Vielen Dank für das Teilen und Formulieren dieser vielen Erwägungen und Gedanken - da sind einige spannende Punkte drin.

Wie ist es denn, wenn du das Vertrauen in die Schweizer Politik verloren hast, bedeutet das auch, dass du nicht mehr daran glaubst, dass Volksabstimmungen etwas ändern? Gerade zu Lobbying und Transparenz gibt es ja regelmässig Initiativen.

Herzliche Grüsse

Benjamin von Wyl

unana11
unana11
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如果有的话,答案很简单,那就是 "透明"。

政治家的行为很容易让选民产生不信任感:人们已经学会了对他们的言辞置若罔闻(不幸的是,这是很久以前的教训)。 无论是政党宣言中提到的问题,还是任何政治家发表的将做出改变/改进的声明,不发生的可能性都是 99.5%。

显然,这种情况涉及许多因素,而且总是有表面上很好的理由(根据某些人/公司/政府贷款人的说法)来确保发生他们希望发生的事情,或者反之亦然。

当政府/地方政府的受薪雇员决定不执行执政党/议会/理事会制定的政策时--在许多情况下是因为这违背了特定雇员的信念--情况就会变得更加复杂。不幸的是,这种情况目前在英国经常发生--这表明英国缺乏管理,尽管内政部开始清除这种不忠诚的公务员,但还是值得称赞的。

重新赢得信任的一个良好开端是,高级政客们不要再为政策的改变找 "蹩脚 "的借口,或者提供政策被中止的详细原因等。

还有一个建议是,不要让人们普遍认为绝大多数政治家都 "不了解 "国家正在发生的事情。让那些带头人在白天实际驾驶任何一条高速公路,亲身体验因高速公路交通流量过大而造成的延误;让他们去倾听那些担心自己的孩子没有得到成功人生所需的基本教育的家长们的心声;让他们去参观手术室和医院,亲眼目睹因效率低下和系统无法应对过多的人流而造成的问题,等等。为了与现实保持联系,应该做的事情不胜枚举,那么,如果这些事情都做完了,那就回到 "日常工作 "中去,为这些问题做点什么(并确保这些问题得到解决):而不是无休止地谈论这些问题。

民主的基本原理很简单:"既得利益者 "和那些有影响力的人--带着自己的目的--开始制造复杂的问题。

The simple answer - if that exists... is "transparency".

Politicians make it very easy for their electorate to generate distrust by their actions: one has learnt to pay no heed to their words (unfortunately, a lesson learnt a very long time ago). Be it an issue mentioned in a political party's manifesto or a statement made by any politician that changes/improvements will be made and the probability of it NOT happening is 99.5%.

Obviously, there are many factors involved in such a state of affairs and, invariably, there are ostensibly good reasons (according to some people/corporations/lenders to the Government) to ensure either what they want to happen or vice versa.

Further complications arise when paid employees of the Government/Local Government decide that the policies set by the governing party/Parliament/council will not be implemented - in many cases because it is against the belief of that particular employee. Unfortunately, this is happening all to often in the UK at present - which suggests a lack of management, although the Home Office has to be commended in starting to rout out such disloyal public servants.

A good start in re-acquiring trust would be for senior politicians to stop giving 'lame' excuses for changes in policy or provide detailed reasons why a policy has been suspended, etc.

A further suggestion would be to counter the general belief that the vast majority of all politicians are "out of touch" with what is happening in the country. Let those leading actually drive on any motorway during the day and experience for themselves the delays caused by excess volumes of traffic for the motorway, let them go and listen to parents who fear that their children are not being taught the rudiments of what is required to be successful in Life, visit Surgeries and Hospitals and see for themselves the problems caused by inefficiencies and a system that cannot cope with excess volumes of people, etc. The list of what should be done to keep in touch with reality is endless then, if that is ever done, get back to the 'Day job" and DO something about these problems (and see that they are done): rather than talk about them endlessly.

The basics of Democracy are simple: the 'vested interests' and those with influence - with their own agendas - start causing the complexities.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@unana11

非常感谢你的深思熟虑和你在英国的经历!

您所说的透明度主要是指财务方面的透明度吗?

在瑞士,大多数政治家除了从政之外还有其他工作,这就是所谓的 "米利兹原则"。不过,也有人对此提出批评--因为这可能会使过多完全不依赖政治收入的人进入政界。

Herzlichen Dank für Ihre wohlüberlegten Erwägungen und Ihre Erfahrungen im Vereinigten Königreich!

Meinen Sie mit Transparenz vor allem Transparenz finanzieller Natur, oder wie verstehen Sie den Begriff?

In der Schweiz hat die Mehrheit der Politikerinnen und Politiker einen Job neben der Politik - das heisst "Millizprinzip". Allerdings kritisieren das auch manche - weil es überproportional viele Leute in die Politik bringen könnte, die gar nicht auf ein gesichertes Einkommen durch die Politik angewiesen sind.

Roland Kull
Roland Kull
以下评论已自动从DE翻译成中文。

需要什么? 这其实很容易回答。信任的基础是,已经决定的事情一定会得到执行。多年来,政治家们并没有以任何方式追求这一点。例如,多年前他们希望限制移民,但结果却恰恰相反。比较一下奥地利和瑞士。奥地利的面积是瑞士的两倍,目前约有 890 万居民。瑞士的国土面积只有奥地利的一半,但居民人数却与奥地利相同。这只是一个例子。第二个例子:医疗保险--已经放开,但自那以后,医疗保险的费用激增。现在,他们又想对电力市场采取同样的做法。有了这些经验,我们还应该相信政府吗?在政界,人们更关注的是自己,而不是为人民服务的任务。同样,也没有政治家真正敢做任何事情了。因为如果不符合主流,就会损害自己的仕途(因此,根据职位/职能的不同,也会损害自己的终身养老金)。对政治的信任 就我个人而言,这个问题已经不存在了。太糟糕了,我是一个坚定的选民,但是......

Was es braucht? Dies ist eigentlich einfach zu beantworten. Vertrauen basiert darauf, dass das was beschlossen wurde umgesetzt wird. Wird seit Jahren von der Politik in keiner Weise verfolgt. So hat man z.B. vor Jahren die Zuwanderung beschränken wollen - das Gegenteil ist passiert. Man vergleiche einmal Oesterreich mit der Schweiz. Oe ist doppelt so gross und hat derzeit etwa 8.9 Mio Einwohner. Die Schweiz mit der Hälfte an Boden dieselbe Zahl. Dies ist lediglich ein Beispiel. 2tes Beispiel die Krankenkasse - wurde liberalisiert seither sind die Kosten explodiert. Nun will man dasselbe mit dem Strommarkt. Soll man mit diesen Erfahrungen einer Regierung noch Glauben schenken. In der Politik ist man mehr auf sich als auf den Auftrag, der Bevölkerung zu dienen fokussiert. Ebenso wagt sich kein Politiker mehr wirklich etwas. Weil, wenn nicht im Mainstream könnte dies der Karriere schaden (somit auch der lebenslangen Rente je nach Position/Funktion). Vertrauen in die Politik... Diese Frage stellt sich für mich persönlich nicht mehr. Schade, bin überzeugter Wähler etc. aber...

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Roland Kull

我知道有这方面的观点。但你难道没有感觉到,政府在很多问题上都会认真对待全民公决的风险,并在起草法律时保持适当的谨慎,因为这些法律可能会在全民公决时被用作反击的手段吗?

Ich verstehe, dass es Punkte in dieser Richtung gibt. Haben Sie aber nie das Gefühl, dass die Regierung bei vielen Themen das Risiko eines Referendums ernst nimmt und entsprechend vorsichtig Gesetze entwirft, weil sie ihr bei einem Referendum zur Retourkutsche werden können?

sicurezzacs@gmail.com
sicurezzacs@gmail.com
以下评论已自动从IT翻译成中文。

重复您的一句话:"在伯尔尼旅行期间,有时有可能见到瑞士政府的一位成员,即联邦委员会委员。他几乎总是在没有特别保护的情况下旅行"。
几年前,我们在卢加诺湖旅行时遇到了议员(时任瑞士联邦主席)Simonetta Sommaruga 女士。她当时正在向停车计时器投币,她的朋友也在旁边,没有陪同人员。走近她后,她亲切地与我们握手。
在提契诺州以南的纬度地区,这样的邂逅是难以想象的。
但这也说明了为什么瑞士人如此信任他们的机构。
西蒙内利-C-瓦雷泽

Riprendendo la Vostra citazione "Durante un viaggio a Berna, a volte è possibile incontrare un membro del Governo svizzero, il Consiglio federale. Quasi sempre viaggia senza protezione speciale".
Qualche anno fa, durante una gita sul lago di Lugano abbiamo incontrato la Consigliera (e all'epoca presidente della Confederazione) Sig. ra Simonetta Sommaruga. Stava inserendo le monetine in un parcometro in compagnia di suoi amici e senza scorte.. Dopo averla avvicinata ci ha stretto cordialmente la mano.
Tali incontri sono inconcepibili alle latitudini a sud del Canton Ticino.
Ma dimostrano perchè gli Svizzeri hanno fiducia nelle istituzioni.
Simonelli C. Varese

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@sicurezzacs@gmail.com

感谢您分享您的轶事--联邦委员会成员亲自操作停车计时器,这连我自己都感到惊讶。

来自巴塞尔的问候!

Vielen Dank für das Teilen Ihrer Anekdote - das überrascht sogar mich, dass Mitglieder des Bundesrat selbst die Parkuhr bedienen.

Herzliche Grüsse aus Basel!

Menuno
Menuno
以下评论已自动从IT翻译成中文。

自由、平等、博爱,一切由人民直接控制
它将

Liberté égalité fraternité et tour ca controlé diréctement par le peuple
Ca va

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Menuno

您认为这些共和理想在今天的法国能够实现吗?需要进行哪些改革?

Und sehen Sie diese republikanischen Ideale im heutigen Frankreich realisiert? Welche Reformen würde es brauchen?

yummy~yummy~pistachio
yummy~yummy~pistachio
以下评论已自动从JA翻译成中文。

对政治的信任已经丧失殆尽。内阁由长期执政的自民党及其派系组成。内阁此前也曾多次干预最高法院的任命。什么是三权分立?
我们已经习惯了在没有新闻报道的地方未经许可修改法律。
内阁充满了违规和丑闻。只有当事人被解雇。总理要为他的任命负责,但结果总是模棱两可。即使你犯了丑闻,也能拿到工资和奖金,直到你辞职为止。多么赚钱的工作场所啊!

在野党一再分裂,甚至不试图团结起来打败执政党。即使在议会中,他们最终也只是指出和批评细节,几乎就像一个反对派。他们是不思进取的工资窃贼。

你认为我们能从中重新获得信任吗?如果我们能做到,如果我们能让所有国会议员辞职,请来很多在政治上成功的国内专家,让他们说到做到......情况可能会好一点。

政治への信頼は既に地に落ちている。内閣は長らく政権を維持している自民党とその一派で固められている。内閣による最高裁判所の人事への介入も過去に何度かあった。三権分立とは?
ニュースにならないところで勝手に法律変えているのももう慣れた。
内閣では不正、不祥事で溢れている。当事者だけ首。総理大臣は任命責任を問われるが、いつも曖昧になって終わる。不祥事を起こしても辞めるまでは給料とボーナスはもらえる。なんてお金が稼げる職場だろうか。

野党は分裂を繰り返し、団結して与党を倒そうともしない。議会でも、ほとんど野次のような細々とした指摘と批判して終わり。やる気のない賃金泥棒である。

ここから信頼を回復できると思う?もしやるとするなら、全員の議員を辞めさせて、政治で成功している国の有識者を沢山招聘して、彼らの言うとおりにしたら…少しは良くなるかもしれない。

mamoru
mamoru
以下评论已自动从JA翻译成中文。

我们认为,透明度对于维护民主至关重要,因此,首相和部长们必须亲自向人民讲述他们的政策,并让人民了解他们的政策。
要做到这一点,公众必须对政治感兴趣。
当然,媒体对政府的监督是必要的,但我认为,只有当政府和人民都面对面时,才能形成政治的良性循环。
我认为民主是一个很好的制度,但很难维持。

民主主義を維持する為には透明性が不可欠と考えているので、政策に関して首相や大臣が自らの口で国民に語り周知させる事が大事だと考えています。
その為には国民も政治に興味を持って貰わねばなりません。
もちろんメディアは政府の監視役として必要ですが、政治は政府と国民の双方が向き合って初めて良い循環が生まれる物と考えています。
民主主義は素晴らしい制度だと思いますが維持する事は難しいと改めて思いました。

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

"你需要什么才能对机构有信心?
合理、合乎逻辑和易于理解的司法。
如果一个人在被定罪后只知道他或她可以做什么,不可以做什么,这似乎是虐待狂,会适得其反。
许多瑞士人对法律的理解可能与欧洲人权法院不同。参见海伦-凯勒的文章。尤其是《欧洲人权公约》第 15 条并不违反《联合国人权公约》?

"Was brauchen Sie, damit Sie Vertrauen in Institutionen haben können?"
Eine rationale, logische und nachvollziehbare Rechtsprechung.
Es wirkt einfach sadistisch, kontraproduktiv wenn eine Person erst nach einer Verurteilung weis was sie tun darf und was nicht.
Viele Schweizerinnen und Schweizer haben wohl ein anderes Rechtverständnis als die EMRK. Siehe Artikel von Helen Keller. Zumal, verstösst EMRK Art. 15 nicht gegen die Uno-Menschenrechtskonvention?

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Frodo

感谢您的发言--那么您是支持《联合国人权公约》的理念,而不希望它们在《欧洲人权公约》中得到落实?

Vielen Dank für Ihren Beitrag - Sie stehen also hinter den Ideen der UNO-Menschenrechtskonvention und sehen diese von der EMRK nicht umgesetzt?

RUTH JILANI
RUTH JILANI
以下评论已自动从DE翻译成中文。

诚实、尊重!不幸的是,这些已不复存在,当然也不再不言而喻。我们将法治抛之脑后,践踏我们的自由。我们允许记者和政客用宣传和谎言轰炸我们,而当我们反击时却遭到蔑视。今天,我们已经到了这样的地步:许多人害怕表达自己的观点,因为这不是所谓多数人的意见。我们的政客甚至准备放弃我们的中立、我们的直接民主,将其交给布鲁塞尔,由布鲁塞尔为我们做决定。 这近乎自大狂。

Ehrlichkeit, Respekt! Leider ist das nicht mehr vorhanden und schon gar nicht mehr selbstverständlich. Wir haben den Rechtsstaat in den Boden gestampft und unsere Freiheit mit Füßen getreten. Wir erlauben unseren Journalisten und unseren Politikern, uns mit Propaganda und Lügen zu bombardieren und werden verachtet, wenn wir uns wehren. Wir sind heute so weit , dass viele Angst haben sich auszudrücken, weil es nicht die Meinung der sogenannten Mehrheit ist. Der Mahler von Österreich dachte auch so und wir wissen was daraus geworden ist.-- Unsere Politiker sind sogar bereit, unsere Neutralität aufzugeben, unsere direkte Demokratie, Brüssel zu übergeben, die dann für uns entscheiden. Das grenzt geradezu schon an Größenwahns.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@RUTH JILANI

什么是尊重?在布鲁塞尔的一些人看来,放弃自治、向欧盟致敬或许就是一种尊重。

Was ist Respekt? Aus der Sicht mancher in Brüssel ist es vielleicht ein Zeichen von Respekt wenn man die Autonomie auf gibt und die EU huldigt.

gaz
gaz
以下评论已自动从EN翻译成中文。

谴责宪法和大国之间的独立,提醒瑞士公民他们的国家是由一群不修边幅但内心强大的人在鲁特里宣誓而诞生的,并且已经持续了6个世纪,当你看到从地球上许多政客嘴里喷出的腐烂的垃圾时,这几乎是荒谬的,也许是一个小心你希望得到的情况。

Repect for the constitution and independence between the powers, its almost absurd to remind swiss citizens that their nation is born on the oath taken by a rable of unwashed unkempt but strong of heart persons on the rutli and has endured for what 6 centuries when you look at the cankerous rubbish that spews forth from many politicions mouths over the planet, it maybe a case of be careful what you wish for perhaps..

gaz
gaz
以下评论已自动从EN翻译成中文。

补充一点,在遵纪守法问题上指导父亲的祖父有瑞士血统,所以虽然没有特别说明,但我猜测,在遵纪守法的定义和应用上是有区别的,这有那么重要吗,如果你仔细看看父亲的努力和由此造成的惨败,那么看来要求是经过一个世纪的努力才能回到你的起点,不是为了上帝或国王和国家,但肯定不是为了一个白痴的自大。

An addendum the grandfather that instructed the father in the matter of compliance has swiss ancestry, so although not specifically stated i would guess, there are differences in the definition and application of the matters of compliance, does it matter that greatly, well if you look closly at the fathers efforts and the resulting fiasco, then it appears that the requirement is for a century of hard work to arrive back at the point you started, not for god or king and country but certainly not for the ego of an idiot

gaz
gaz
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我认为这是一个重要的评论,所以我打算以最简单的形式发表。我的父亲是澳大利亚一个郡的非常成功的首席执行官,在55岁的时候获得了两个短的奖学金,在国家首都堪培拉的高级教育学院。
他的会计培训是在当地一家公司进行的,标准很高,但有一天他对我说,他的合规培训是从我的毕业父亲那里得到的,他的职业是房屋油漆工,当然,在当时这似乎是毫无价值的知识。随着时间的推移,我明白了,他的成功是良好的治理和遵守的结果,而父亲是这样的人,他满足于让我处于一个半无知的状态,虽然在我的辩护中,我会说这在我的信仰层次中并不理想,然而,大约两年后,成功的政府的要求的关系终于到来,还有两个基本需求,信任和诚信,对于一个全面运作的政府,有一个4支柱的需求,每个要求是与其他要求结合的,就像黑夜与白天。现在父亲退休了,工人们不得不忍受6。现在,父亲退休了,工人们不得不忍受6年不涨工资,因为父亲在他的时代已经把他们推进到了全国工资案的前面,随着守卫者的更换,他们的态度也发生了变化,现在我不想说得太长,但看起来,在定义和应用合规性方面的微小差异会产生深远的影响,它不是全部和全部、还有其他考虑,如财政纪律和其他事项,但在澳大利亚,他们对这些考虑毫无尊重,要修复/恢复这些概念还有很长的路要走,事实上,到目前为止,我不认为这些问题会在我的生活中得到考虑,但同样,我们不要忘记,我们的社会有许多好人,不幸的是,也有许多获奖的白痴

I think this is an important comment, so im going to post it in the simplest form i possibly can, my father was a very successful ceo of a shire in Australia, at a 55 years of age was 1 of 2 short scholarships to the college of advanced education in the nations capital Canberra.
His accounting training was with a local firm and of a high standard, but one day he recounted to me, that his instruction in compliance was taken from my gradfather, who was a house painter as his trade, of course at the time this was seemingly worthless knowledge. With the passage of time i came to the understanding that his success was a result of good governance and compliance and the father being the man that he was, was content to leave me in a half ignorant state, although in my defence i will say it didnt sit well in my beliefs hierarchy, however after approximately 2 years the relationship of the requirement for successful government finally arrived, there were 2 more funamental needs, trust and integrity, for a fully functional government there is a 4 pillar need, and each requirement is bound to the others like the night to the day. Now the father retired and the workers had to endure 6.5 years with no wage increase because the father in his time had advanced them that far in front of the national wage case that with the changing of the guard they were subject to a shift in attitude, now i dont want to be to long winded, but it appears that the difference in a miniscule variation in the definition and application of the delivery of compliance can have far reaching and profound implications, its not the be all and end all, there are other considerations like fiscal discipline and other matters, but here in Australia they have nil respect in these considerations and have a long way to go to repair/ reinstate these concepts, so far in fact i dont think these matters will be much for consideration in the balance of my life, but just the same lets not forget there are many good people in our society, and unfortunately many prize idiots also

Ahmed Hussein
Ahmed Hussein
以下评论已自动从AR翻译成中文。

简而言之
当政府的最大责任是公民时,当政府努力为公民的生活方式、保障、安全、健康、教育和生活提供便利时。这些是公民最基本的权利。如果每个公民盲目信任这里的政府,这就是他们梦寐以求的

بإختصار
عندما تكون أكبر مسؤولية للحكومة المواطن عندما تسعى الحكومة بجد واجتهاد ملحوظ لتسهيل طرق العيش للمواطن الأمن والأمان و الصحة والتعليم والمعيشة وهذه هي ابسط حقوق المواطن وهذا كل ما يحلم به كل مواطن اذا توفر له هنا يثق ثقه عمياء بالحكومة

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Ahmed Hussein

如何才能做到政府认为自己首先要对公民负责?在我看来,这几乎就是历史的核心基本政治问题。

Wie kann das geschafft werden, dass sich die Regierung zuerst den Bürgerinnen und Bürgern gegenüber in Verantwortung sieht? Das scheint mir fast das zentrale politische Grundproblem mit Blick auf die Geschichte.

Peter Ern
Peter Ern
以下评论已自动从DE翻译成中文。

顺便说一句.....,前SRF记者卡琳-温格是一位优秀的记者,她的 "扶手椅或鸡蛋舞 "做得很巧妙。
高明。在东南亚做一个记者或报导者是不容易的。
她是瑞士的一个好的 "媒体大使"。
当然,她的工作是拉近东南亚与瑞士的距离,而不是在瑞士代表我们的 "瑞士海外关注"。

Uebrigens.....die ehemalige Berichterstatterin von SRF, Karin Wenger war eine ausgezeichnete Journalisten und hat ihren "Sessel-oder Eier-Tanz" meisterhaft
beherrscht. Es ist in Südostasien nicht einfach Journalistin oder Reporter zu sein.
Sie war eine gute "Medien-Botschafterin" der Schweiz.
Natürlich war es ihre Aufgabe den Schweizer/innen Südostasien näher zu bringen und nicht unsere "Auslandschweizer-Anliegen" in der Schweiz zu vertreten.

Peter Ern
Peter Ern
以下评论已自动从DE翻译成中文。

原则上,我相信瑞士的机构。然而,以下情况。
- 投票文件很多时候到达 "外国选民 "手中的时间太晚。
我可以通过数字方式参加瑞士公司的任何股东大会,没有任何问题。为什么不能
为什么国家不能这样做?
- 为了给一个泰国公民签发旅游签证,在
中国
驻曼谷大使馆花了6个多月的时间。而且,值得注意的是,这些申请必须通过一个跨国的美国公司提交。
通过一家跨国美国公司。为了这个签证
我不得不打印出30页的文件,"主要是关于银行业务和财产的 "我在泰国和瑞士的情况。
泰国和瑞士。
这还算正常吗?
- 为什么在2023年这个时候不能预扣税款呢?
根据双重征税协议,这属于瑞士,而不是直接通过银行。
直接通过银行。我的银行和瑞士政府都想这样做,但这太官僚主义了。我的银行和瑞士银行都希望这样做,但这太官僚了。
从泰国收回税款是非常复杂和耗时的。这是否
真的是这样吗?
其实我认为,公务员应该是为公民服务的。而我们则要遵守国家的习俗和秩序,也应该缴纳关税和税款,而不应该受到过多的指责。

Grundsätzlich vertraue ich den Institutionen der Schweiz. Trotzdem folgendes.
- Abstimmungsunterlagen kommen sehr oft zu spät beim "Ausland-Stimmbürger" an.
Ich kann an jeder GV einer Schweizer Firma problemlos digital teilnehmen. Warum kann
der Staat das nicht.
- Für die Erteilung ein touristen-Visum für einen thailändischen Bürger brauchte die
CH-
Botschaft in Bangkok mehr als 6 Monate. Und, nota bene, mussten die Anträge über
eine multinationale US-amerikanisch Firma eingereicht werden. Für dieses Visum
ich 30 Papier-Seiten ausdrucken "vor allem zu Bank- und Eigentum" von mir in
Thailand und der Schweiz. Kosten inkl. Agentur für Uebersetzungen ca. 1200.-- Sfr.
Ist das noch normal.
- Warum ist es in dieser Zeit 2023 nicht möglich, Verrechnungssteuern welche nach
Doppelbesteuerungsabkommen, der Schweiz gehören nicht direkt über die Bank zu
verrechnen. Meine Bank und der CH würde das gerne tun, aber zu bürokratisch. Die
Rückforderungen sind von Thailand aus sehr kompliziert und zeitraubend. Muss das
wirklich sein.
Ich meine eigentlich, dass die Beamten eigentlich für die Bürger da sein sollten. Wir auf der anderen Seite, haben uns an die Sitten und Ordnung unseres Landes zu halten und sollen auch Abgaben und Steuern ohne grosse Kritik zahlen.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Peter Ern

Ern 先生,非常感谢你提供的易于理解的清单,我们负责第五届瑞士会议的专家非常 清楚投票文件的问题。不过,我很高兴把其他官僚主义的复杂问题转告给您--就像我把您的赞扬转告给卡琳-温格尔(Karin Wenger)一样。

诚挚的

本杰明-冯-维尔

Vielen Dank für Ihre nachvollziehbaren Auflistungen, Herr Ern, das Thema mit den Abstimmungsunterlagen ist unseren Expert:innen für die Fünfte Schweiz sehr bewusst. Die weiteren bürokratischen Komplikationen gebe ich ihnen aber gerne weiter - ebenso wie ich Karin Wenger Ihr Lob weitergeleitet habe.

Herzlich

Benjamin von Wyl

Blairax
Blairax
以下评论已自动从FR翻译成中文。

自从瑞士当局分化人民,通过完全基于恐惧的交流来利用大流行病,并批准针对部分人口的歧视性法律--"未接种疫苗者",成为这个腐朽政权的替罪羊以来,我就对他们失去了所有信心。
我为我的国家感到羞耻,也为记者和政客的可怜水平感到羞耻,他们只配受到深深的蔑视,他们将在历史的垃圾堆中终结。
我知道这条评论会被审查,因为可怕的现实让你无法忍受。
陷入极权主义政权典型的谵妄漩涡中的暴民的懦弱。
你可以假装不明白。读读罗伯特-马龙、马蒂亚斯-德梅特、彼得-多希和其他国际知名的科学家,与他们相比,特别工作组的成员就是花园里的小矮人。
但显然这需要你们质疑自己,而你们已经完全没有能力这样做了。

Je n'ai plus aucune confiance dans les autorités suisses depuis qu'elles ont polarisé le peuple, qu'elles ont instrumentalisé une pandémie par une communication totalement basée sur la peur, qu'elles ont approuvé des lois discriminatoires contre la partie des citoyens, les "non-vaccinés", qui sont devenus les boucs-émissaires de ce régime décadent.
J'ai honte pour mon pays et le niveau pitoyable des journalistes et des politiques qui ne méritent qu'un profond mépris et qui finiront dans les poubelles de l'histoire.
Je sais que ce commentaire sera censuré, car l'hideuse réalité vous est insupportable.
Lâcheté de la foule prise dans une spirale délirante propre aux régimes totalitaires.
Vous pouvez feindre de na pas comprendre. Lisez Robert Malone, Mathias Desmet, Peter Doshi et d'autres scientifiques de renommée internationale à côté de qui les membres de la "task-force" sont des nains de jardin.
Mais évidemment cela vous demanderait de vous remettre en question, et vous en êtes devenus totalement incapables.

rosendorfer
rosendorfer
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Blairax

在这样的评论中,我错失了简明扼要地表达我的不满的机会,比如说竖起大拇指。没有事实论据,只有泛泛的不满。每个人都有积极发言的机会。把拳头塞进麻袋是不会有结果的!
👎

Bei solchen Kommentaren vermisse ich die Möglichkeit, mein Missfallen z.B. über einen Daumen nach unten kurz und knapp auszudrücken. Keine Sachargumente, nur verallgemeinertes Frustrationsgehabe. Jeder hat die Möglichkeit, selber aktiv mitzubestimmen. Mit der Faust im Sack kommt man nicht weiter!
👎

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团