スイスの視点を10言語で

動物の福祉を守るためなら肉が値上がりしてもOK?

担当: Giannis Mavris

スイスで9月25日に国民投票にかけられる「集約畜産禁止イニシアチブ」は、家畜動物の尊厳を守り集約畜産を禁止するべく、連邦憲法の改正を求めています。可決されればスイスの農業に大きな影響を与えることになります。

イニシアチブの反対派は、イニシアチブが実現すれば動物性食品がより高価になると批判しています。賛成派は、気候変動対策の1つとしてとにかく肉の消費を減らさなければならないと訴えます。あなたはどのように考えますか?

記事より 「集約畜産」は禁止すべき?スイスで9月に国民投票




swissinfo.chの記者との意見交換は、こちらからアクセスしてください。

他のトピックを議論したい、あるいは記事の誤記に関しては、japanese@swissinfo.ch までご連絡ください。

Alessandro Beretta
Alessandro Beretta
投稿文はITから自動翻訳されます。

集約的な畜産はやめる。それは歴史と文明の事実であり、また健康でもある。教育や文化のレベルが上がればそうなる。反対する人は、根本的に...無知だからだ(攻撃的な意味ではなく、判断の根拠となる要素を知らないという意味において)。

Gli allevamenti intensivi saranno fermati, è un fatto storico e di civiltà oltre che di salute. Ciò avverrà quando il livello di istruzione e culturale aumenterà, chi è contrario è perché è fondamentalmente...ignorante ( non in senso offensivo ma nel senso che non conosce gli elementi su cui basa il suo giudizio)

Diego Puertas
Diego Puertas
投稿文はENから自動翻訳されます。

動物製品にラベルを貼って、種に適した練習から生まれたものを区別し、何を買いたいか国民に決めさせよう。

Put a label on the animal products to differentiate the ones that come from species-appropriate practice and let the people decide what they want to buy.

Liliane Mczk
Liliane Mczk
投稿文はFRから自動翻訳されます。

私はすでに、より高価な肉を買い、その方が動物の生命に幸福が保証されると期待している(オーガニック表示)。とはいえ、これらの基準はまだ不十分であり、特に輸送や屠殺の問題があるため、私は購入量を減らし、菜食主義へと移行している。動物に対して非常に残酷で、環境、ひいては私たちの健康を軽視している現在の飼育方法に、とても嫌気がさしているからだ。

J'achète déjà la viande plus chère en espérant que celle-ci soit un meilleur gage de bien-être pour la vie de l'animal ( label bio). Néanmoins ces normes étant encore insuffisantes notamment à cause de la question du transport et de l'abattage, j'en achète de moins ne moins et m'oriente vers un régime végétarien tant je suis écœurée du mode d'élevage actuel extrêmement cruel pour l'animal, irrespectueux de notre environnement et, in fine, de notre santé.

Rollo Thompson
Rollo Thompson
投稿文はENから自動翻訳されます。

牛肉や羊肉は、通常、耕作に適さない高地で飼育されていることを忘れてはならない。また、動物を育てることは有害であるという気候変動に関するロビー活動については、その議論が「決着済み」であるため、ほとんど精査されていないことも考慮する必要がある。多くの代替肉は、成分表や環境に関する主張が極めて疑わしい。

It is important to remember that beef and lamb are usually raised on uplands unsuitable for arable crops . It is also important to consider that very little scrutiny has been given to the climate lobby that raising animals is detrimental because that discussion is “ settled” according to them. Many meat alternatives have seriously dubious ingredients list and environmental claims!

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

そのお金は、本当に動物たちの生活の質を向上させるために使われるのでしょうか?それとも、私たちからお金を巻き上げる人たちを「改善」するために使われるのでしょうか?

Would the money really go towards improving animals' life quality or...monies going to 'improve' those fleecing us?

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

このイニシアチブは、家畜の飼育を規制するガイドラインを変更するものです。その結果、コストが上昇し、消費者に還元されるのはその後となる。

Die Initiative würde die Richtlinien ändern, die die Haltung der Nutztiere regeln. Daraus erst würden höhere Kosten entstehen, die erst nachträglich auf die Konsumenten übergewälzt würden.

bhurni@gmail.com
bhurni@gmail.com
投稿文はDEから自動翻訳されます。

実態はどうなのか?

1996年にスイスの納屋を改造した際に、動物福祉(藁のベッドとラン)に多大な投資をしたのです。私たちは、「コープ自然農園」というラベルで食肉を販売しました。4年ほど前、バイヤーから「ラベルの肉が売れないから撤退してほしい」と言われました。このイニシアティブは、次のことを望んでいます。
消費者が最終的に購入しないような肉に投資する。人々は、最もオーガニックな肉(約13%)、または従来の肉、そして私には理解できないが、外国産の肉を買うのである。より多くのラベル付き肉を買えば、より多くのラベル付き肉が生産されるという、消費者自身の手によるものです。私が悲しいのは、特にこのような投票の際に、農業のことを知らない人がいること、そのために敬意を払わない人がいることに気づいたときです。今後、学校を通じて小学生に実践的な農業に触れさせる必要があるのでしょうか。
実践的な農業で?何か起こらないと、農業の世界に対する理解がますます希薄になってしまいます。

Wie sieht die Realität aus?

Wir haben beim Umbau des Schweizenstalles bereits 1996 in ein grosses Tierwohl (Strohbett und Auslauf) investiert. Wir haben unser Fleisch unter dem Label Coop Naturafarm vermarket. Vor ca. 4 Jahren hat uns der Abnehmer gebeten aus dem Label aus zu steigen, da das Label-Fleisch nicht genügend Absatz finde. Die Initiative will
in Fleisch investieren, welches der Konsument am Schluss nicht kauft. Die Leute kaufen am meisten bio ca. 13 Prozent oder konventionell und für mich ganz unverständlich , Fleisch aus dem Ausland. Der Konsument hat es selber in der Hand, wird mehr Label Fleisch gekauft - wird mehr Label Fleisch produziert. Was mich gerade bei solchen Abstimmungen traurig stimmt, wenn ich merke, wie manche Leute keine Ahnung von der Landwirtschaft haben und demzufolge auch oftmals auch wenig Respekt. Müssen wir in Zukunft durch die Schule bereits Schulkinder mit der praktischen Landwirtschaft in
Verbindung bringen? Etwas muss geschehen, sonst wird das Verständnis von unserer Landwirtschaftwelt immer wie kurioser.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@bhurni@gmail.com

ご投稿ありがとうございました。小学生が農業に実践的に関わることは、とてもいいことだと思います。そうすれば、理論的な知識を実践的な行動に結びつけることができ、まさに「人生の授業」になるのです。

Danke für Ihren Beitrag! Die Idee, dass Schulkinder auch praktisch mit der Landwirtschaft zu tun haben, finde ich toll. So können sie theoretisches Wissen mit praktischem Handeln verknüpfen - das wären dann wahrlich Lektionen fürs Leben!

dario_gia
dario_gia
投稿文はITから自動翻訳されます。
@bhurni@gmail.com

ファーニさんの言うことは、自信を持って確認できます。さらに、食肉取引は、ステークホルダーである大手小売業者によって運営されており、その収益性は、このイニシアチブが忘れている要素を考慮していない。我が国では定量化できない数の農場を失うことになるサステナビリティ(社会的側面)は考慮されていない。持続不可能な海外の農場から)肉を輸入することは、非常に高いコストをかける以外にコントロールできない。推進委員会には、土地と密接に関係する農業の世界を理解するために必要な最低限のスキルを持った人材が含まれていない。NO!

Posso serenamente confermare quanto afferma il Signor Hurni. Inoltre: il commercio della carne è gestito dai grandi distributori che sono stakeholder il cui profitto non considera elementi che l'iniziativa ha dimenticato. La sostenibilità (aspetto sociale) che porterebbe a perdere un numero non quantificabile di aziende agricole nel nostro paese, non è considerata. Importare la carne (da allevamenti non sostenibili esteri) non può essere controllato se non a costi molto elevati. Nel comitato promotore dell'iniziativa non figurano persone con le necessarie minime competenze per capire il mondo agricolo, con tutte le sue effettive connessioni con il territorio. NO!

Grenoble
Grenoble
投稿文はDEから自動翻訳されます。

事実上、生きている動物は商品として交渉されている。この場合、食用になる可能性のある商品として。人間から見ると、動物が殺されることが残酷なのではなく、必然的に殺されるために生まれてくることが残酷なのだと思います。その命は、工場で養殖され、利用されることだけを目的としています。ですから、今度の投票では、私がすでに発した言葉を尊重することにしています。家畜の扱いは、社会の反映です。

De jure wird das lebende Tier als Ware verhandelt. In diesem Fall als potentielle Essware. Aus menschlicher Sicht grausam finde ich dabei nicht, dass ein Tier getötet wird, sondern das es einzig dazu geboren wird um unausweichlich getötet zu werden. Sein Leben dient ausschliesslich dem Zweck seiner fabrikmässigen Verwertung und Verwendung zugeführt zu werden. Daher löse ich bei der kommenden Abstimmung ein Wort ein das ich bereits gegeben habe. Der Umgang mit dem (Nutz-)Tier ist ein Spiegelbild der Gesellschaft.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Grenoble

では、どうするかというと、代わりに野生動物を狩るのです。

So what do we do, we hunt wild animals instead?

fz750
fz750
投稿文はENから自動翻訳されます。

畜産がいかに非効率的であるかは、土地利用や環境破壊の観点から、よく知られたことである。

WHOは少し前に、赤身の肉を一切食べず、白身の肉の消費を大幅に減らす(あるいは止める)よう勧告しています。

ですから、健全な土地利用と健全な農業を促進することは、たとえそれが業界の変化を意味するとしても、私たち全員の利益となるのです。

It is well documented how inefficient animal farming is in feeding us in terms of land use and subsequent environmental destruction, just google it.. (1/8th as efficient as arable farming) .

Meat is bad also for all our health - the WHO advised some time back to eat zero red meat and to significantly reduce (or stop it..) consumption of white meat.

So, yes, it's in all our interests to promote healthy land use and healthy farming, even if it means change in the industry.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@fz750

ご投稿ありがとうございました。この場合、動物性食品を減らすことを勧めますか、それとも完全に断つことを勧めますか?

Danke für Ihren Beitrag! Würden Sie in dem Fall für eine Reduktion von Tierprodukten plädieren, oder gleich für einen kompletten Verzicht?

fz750
fz750
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Giannis Mavris

私は32年前に個人的にベジタリアンになることを決意しました。当時はモラルの問題だと考えての決断でしたが、今は気候変動と健康という理由も加わり、かなりビーガンになっています。

私はかつて、より多くの人々が、論理的に、あるいは単に窓の外を見て(あるいは科学者の話を聞いて)、私たちの世界に何が起こっているかを見て、同様の選択をすることを望んでいました(あるいは、期待していました)。

というのも、このテーマに関するあらゆる国民投票に見られるように、人々は子供や孫の将来よりも自分の銀行口座に関心を持っているようだからです...。

だから、個人的には、スイス政府(と国民)に頭を冷やして、何かをしてもらいたいとは思うが、あまり楽観はできない。このままでは、政府も国民も仕事をするどころか、"Abwarten und Tee trinken "が政府の公式方針になってしまいそうです。

I made a personal decision to become vegetarian some 32 years back, which at the time was a decision based on what I considered a question of morals, I am pretty much a vegan now for the additional reasons of climate change and health.

I had once hoped (or expected, even) that more people would also make a similar choice, based on logic or by simply looking out the window ( or listening to scientists..) and seeing what is happening to our world.

Clearly this was a little naive because, as we have seen with every single referendum on the subject recently, people seem to have more interest in their bank account than what the future holds for our children and grandchildren..

So, whilst I personally would like the Swiss government (and people..) to pull their heads out of the sand and DO something, I am not very optimistic. "Abwarten und Tee trinken" seems to have become official government policy instead of doing their jobs..

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@fz750

実は、農業は生物多様性に対する最大の脅威である。菜食主義者のような偏った食生活に衝き動かされ、大量に農業を行うことは土壌を劣化させるだけでなく、野生動物の絶滅にもつながる。私たちは自然を尊重し、本来の雑食動物のように行動してはどうだろうか。

Actually farming is the biggest threat to biodiversity. Impulsed by unbalanced diets like vegan, the mass farming will not only degrade the soil but will also contribute to the extinction of wild animals. Why not we just respect nature and behave like what we really are, Omnivores.

fz750
fz750
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Anona

単純に、前述の土地利用の非効率性のためだ。同じ人数を養うのに8倍の面積の土地が必要なら、動物の飼育の方が生物多様性への脅威が少ないというのは間違いだ。それは明らかに違う。

私は、土地を効率的に利用し(=ミニマリスト)、未利用地を政府の補助金で再森林化(=元の状態に戻す...)して「最良」の状態に維持し、あらゆる種の生物多様性を向上させることを望む(そして、○年ごとに伐採する木材資源として扱うのではなく...)。

スイスの森林被覆率は32%に過ぎないが、オーストリアは48%で、しかもそれを増加させている。

Simply because of the afore-mentioned inefficiency of land use. If you require 8 times the area of land to feed the same amount of people, it would be wrong to say that raising animals is the lesser threat to bio diversity.. That's clearly not the case.

I would prefer we use land efficiently (i.e. minimalist) and re-forest unused land (i.e. return it to it's original state..) with government subsidies to maintain it in its "best" state to increase bio-diversity of all species (and not treat it as a wood resource to be cut down every x years..)

Switzerland "only" has 32% forest cover, Austria has 48% for example and is increasing it, which has to be a goal surely, and not having more land unnaturally used for pasture..

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。

そうです、私はもっとお金を払いますが、そのお金が他の誰にも渡らず、農家の人たちのために使われる場合のみです。政府でもなく、特にヴィーガン産業でもなく。

Yes, I will pay more but only if this money goes to the farmers and not to anybody else. Not the government, especially not to vegan industry.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Anona

ご投稿ありがとうございました。農家から直接仕入れているのですか?それが一番直接的な方法でしょうね、お金がプロデューサーに入るわけですから。小売店経由で買えば、もちろん一部は仲介業者に入るし...VAT経由で買えば、どのみち一部は国家に入る。

Danke für Ihren Beitrag! Kaufen Sie direkt bei Landwirten ein? Das wäre wohl der direkteste Weg, bei dem das Geld zu den Produzenten geht. Beim Einkauf über den Handel geht natürlich ein Teil an die Intermediäre...und über die Mehrwertsteuer geht ohnehin ein Teil an den Staat.

keenbluegaze
keenbluegaze
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Anona

アノーナさん、ヴィーガン業界とはどういう意味でしょうか?

Hi Anona, may I ask what you mean by the vegan industry?

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Giannis Mavris

そう、私は農家から買っている。卵、牛乳、肉、そして彼らが作るその他の素晴らしいもの。私の家の周りにも何軒かあり、彼らの働きぶりには感心している。そして、彼らの手できれいにパックされた食品は、とても本格的だ。私たちは、農家や勤勉な人々ではなく、産業をなくす必要がある。産業は惑星汚染の主な原因なのだから。

Yes, I buy from farmers. Eggs, milk, meat and some other nice things they make. There are several around my home and I admire their hard work. And the way they put the food for you, all nicely packed with their own hands, it is so authentic. We need to get rid of industries and not farmers and hard working people. Industries are the main responsible for the planets pollution.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@keenbluegaze

ヴィーガンのトレンドに潜在的な市場を見出した生産者たちは、大量のプラスチックに詰め込まれた化学物質を大量に含んだ高度に加工された食品をスーパーマーケットに押し寄せている。ラベルを読んでみよう。それはいつも同じだ。砂糖会社は数十年前、自社製品が健康的なエネルギーを提供すると断言していたが、今では砂糖が毎年何百万人もの命を奪っている代謝性疾患、肥満、心臓病の主な原因であることがわかっている。タバコやアルコールは言うに及ばない。産業界は私たちの健康や地球のことなど気にも留めていない。自分たちの利益しか考えていないのだ。ヴィーガン製品は、飽和状態にある市場の中のトレンドのひとつに過ぎず、何十年も前に砂糖が健康的なエネルギーだと思われていたのと同じように、地球に良いという誤った主張のもとに売られている。私たちは目を覚まし、もう少し考える必要がある。

All these producers who see now a potential market with vegan trends and are swarming the supermarkets with their highly processed foods all packed in tons of plastic with a lot of chemicals inside. Just read the labels. It is always the same. Sugar companies affirmed decades ago that their products provided healthy energy, and now we know sugar is the leading cause of metabolic diseases, obesity and heart diseases which kill millions every year. Not worth mentioning tobacco or alcohol. Industries do no care about our health or the planet. They only care about their own profit. Vegan products are just another trend within a saturated market and being sold under the false claim that it is good for the planet, the same way as sugar was presumably healthy energy decades ago. We need to wake up and start thinking a little more…

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。

私は、農業が攻撃され、動物虐待を口実に破壊されようとしていることを感じています。それは、菜食主義産業を促進し、私たちの食べ物を大企業の手に渡すためです。この新しい産業は、さらに多くのプラスチックやゴミを生み出し、海や生態系にダメージを与え、農業は生物多様性への最大の脅威であり、最終的にCO2過剰を拡大させるでしょう。
ビーガン食は高度に工業化されたものであり、持続可能ではありません。

I have the feeling that farming is being attacked and aimed to be destroyed with the excuse of animal abuse in order to promote vegan industry, putting our food in the hands of big corporations. This new industry will also create even more plastic, garbage, will cause more damage to the oceans, to the ecosystem as agriculture is the biggest threat to biodiversity, to finally magnify CO2 excess.
Vegan diet is highly industrialized and not sustainable at all, and if we have realized already, global warming has been promoted with the Industrial Revolution.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Anona

肉なしが自動的に気候にやさしいわけではない、その通りですね。しかし、食肉産業は環境も汚染しています。いずれにせよ、これからの食料生産は、より環境に配慮したものでなければならないようです。

Fleischlos ist nicht automatisch klimafreundlich, da haben Sie Recht. Die Fleischindustrie belastet allerdings auch die Umwelt. So oder so: Mir scheint, dass unsere Nahrungsmittelproduktion in der Zukunft umweltfreundlicher gestaltet werden muss.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Giannis Mavris

全面的に賛成です。私たちは、より自然で持続可能な生き方を模索しなければなりません。食料であれ、住居であれ、交通手段であれ。私たちは必要以上のものを手にしています。私たちは過剰な生活を送り、この惑星の隅々まで不注意に汚染しています。スーパーマーケットに行けば、そこにあるものの約80%は必要のないものであり、さらに悪いことに、それは不健康なものなのです。砂糖たっぷりのソーダ、お菓子、あらゆる種類の加工食品、ジャンクフード、これらはすべて製造時に汚染するだけでなく、膨大な量のゴミを発生させます。そこで、最も栄養価が高く貴重な食品の一つである肉類に取りかかる前に、まずタバコ、アルコール、そしてすべてのジャンクフードを除去することから始めましょう。これが終われば、食肉産業はもう見向きもされなくなるに違いない。

I fully agree. We shall seek for more natural and sustainable ways to live. Be that food, housing, transportation. We have more than what we need. We live in excess and pollute carelessly every corner of this planet. If you go to any supermarket, around 80% of the stuff there is not needed and even worse, it is unhealthy. Sodas full of sugar, sweets, processed foods of all kind, junk food, all that pollutes not only during production but also generates an immense amount of trash. So before we start with meat, one of the most nutritionally dense and valuable foods, let’s first start with removing tobacco, alcohol and all the junk food. I can bet that once we are done with this, meat industry will not even need to be looked at anymore.

fz750
fz750
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Anona

問題を混同しても、食肉農業が非効率的であり、肉が健康に悪いという事実は変わらない(赤身の肉の消費を完全に止めるよう勧告した世界保健機関(WHO)に聞いてみるといい...)。

また、砂糖入り食品、加工食品、タバコ(なぜスイス人はいまだにタバコを吸っているのだろう...)を止めれば、私たち全員のためになることも事実である。

素晴らしいことに、これらは相互に排他的ではなく、私たちは両方を行うことができます;-)

Conflating issues is not going to change the fact that meat farming is both inefficient and that meat is bad for our health (ask the World Health Organisation who have recommended a complete stop on consumption of red meat..).

It is also true that stopping sugar loaded foods, processed foods and tobacco (why are the Swiss still smoking so much..) would benefit us all.

The great thing is, these are not mutually-exclusive and we CAN do both ;-)

dario_gia
dario_gia
投稿文はITから自動翻訳されます。

私はスイスで食肉を生産しています。
すでに世界的に動物福祉を尊重している私たちにとって、この取り組みは破壊的であり、持続不可能なものでしょう。

Sono produttore di carne in svizzera.
Per noi, che siamo già i più rispettosi mondialmente del benessere animale, l'iniziativa sarebbe distruttiva e insostenibile.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@dario_gia

この度はご投稿いただき、誠にありがとうございました。取り組みに賛同できる点はありますか?それとも、パッケージ全体が悪いと思っているのでしょうか?

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Gibt es einen Punkt, in dem Sie mit der Initiative einverstanden sind? Oder halten Sie das gesamte Paket für falsch?

dario_gia
dario_gia
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@dario_gia

私の発言について詳しく説明してくださいということです。
この構想が逆効果であり、否定されるべき主なポイントは以下の通りです。
文言が誤って伝わっている。動物福祉の確保という崇高な目的は、すべての善意ある人々、そして動物福祉によって生計を立てているすべての農民の価値観です。もし、肉の消費を減らすことを目的とした活動であれば、別の表現にすべきです。また、他の指令や技術・組織の発展により、すでに時代遅れとなっている「バイオスイス2018」ガイドラインも議論の的となり、受け入れがたい点です。法律の中でバイオ・スイスに言及することは、もっともらしくも適切でもない。さらに疑問があり、現実的でない要素は、輸入肉の輸入と供給の連鎖をスイス国内の連鎖のレベルに位置づけることである。後者は、ほぼ完璧で、いくつかのレベルで制御可能で、追跡可能です。輸入食肉のサプライチェーンは、非常に高いコストをかける以外、コントロールできない。どのような管理も(統計的に関連性のある無作為に選ばれたサンプルのトレーサビリティを紙ではなく実際に証明することに私は挑戦します)純粋に管理的で、現在行われている管理と比較して非常に高いコストになるでしょう。最後に、ショッピングツーリズムとパラレルトレードについて。

Mi è stato richiesto di approfondire la mia affermazione.
I punti essenziali per cui l'iniziativa è controproducente e va rifiutata sono i seguenti:
La formulazione è travisata. L'intento, nobile, di assicurare il benessere animale è un valore di ogni persona di buona volontà e di tutti gli allevatori, che dal benessere animale traggono fonte di sussistenza. Se l'inziativista mira a ridurre il consumo di carne, la formulazione dovrebbe essere diversa. Atro punto controverso e inaccettabile è la direttiva di riferimento bio suisse 2018, che già oggi è superata da altre direttive e dallo sviluppo tecnologico e organizzativo. Citare bio suisse nella legge non è né plausibile né opportuno. Ulteriore elemento discutibile e non praticabile è il porre l'importazione e le filiere delle carni importate sul livello della filiera nazionale svizzera. Quest'ultima è quasi perfetta, controllabile a più livelli, tracciabile. La filiera della carne importata non è controllabile se non a costi molto alti. Un eventuale controllo (sfido chiunque a dimostrarmi la tracciabilità reale - non cartacea - di un campione scelto casualmente, statisticamente rilevante) sarebbe puramente amministrativo, a costi altissimi rispetto al controllo attualmente attivo. Non da ultimo, il turismo degli acquisti e il commercio parallelo.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@dario_gia

コメントありがとうございました。

Vielen Dank für Ihre Ausführungen!

Mutsumi Saitoh
Mutsumi Saitoh

「集約畜産」を禁止すべきかを国民投票すること自体が好ましいことだ。日本では考えにくい。現農家の生活保障が問題になる。肉を従来通りに消費したい国民の声は大きいだろう。このように、人間の生活の豊かさに焦点が当てられ、動物福祉はこれまで重視されてこなかった。しかし、動物福祉、環境倫理は非常に重要だ。国民投票は正当だと考える。日本も見習いたい。

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Mutsumi Saitoh

とても興味深いです!ありがとうございました。今後、日本ではこの問題がより重要になると思いますか?

Sehr interessant, vielen Dank! Glauben Sie, dass das Thema künftig in Japan wichtiger sein wird?

Nathalie R.
Nathalie R.
投稿文はFRから自動翻訳されます。

実は、ここ1〜2年、ほとんど肉を食べていないんです。ただ、もう気が乗らない、たまに噛むと嫌になってくるようになった。しかし、若いころはおいしい牛のヒレ肉が食べられた。
だから、自分にとって良いこと、それは時間をかけて起こったことなのです。
集約的な畜産について:肉に魅力を感じなくなったという事実とは別に、嫌悪感を抱くようになった。動物はそれ自体が生き物であり、自然界で本来あるべき生活をするのが当然です。私たちは彼らを扱う権利がありません。
野生で動物同士が食べ合うのは明らかですが、長い捕獲期間を与えたり、絶望的な状況で輸送したりすることはないのです。昆虫の中には、獲物を生かしたまま少しずつ貪り食う種もあるだろうが(繭を持つ蜘蛛?)、哺乳類は、私の知る限り、殺して食べる。
ネズミや捕まえた鳥と遊ぶのが好きなのは、うちの可愛いネコちゃん(猫)だけかも...。でもって、ネズミを持ち帰ると得意げに...。トロフィーのようなものです。なかなか言い出せないんですよね。
そう、私は動物の尊厳を守るために、肉の消費量を減らし、必要であればより多くのお金を払うことに明確に賛成しているのです。

En fait, je ne mange presque plus de viande depuis 1-2 ans. Je n'en ai tout simplement plus envie, parfois ça commence à me dégoûter lorsque je mâche. Pourtant étant plus jeune j'appréciais bien un bon filet de boeuf.
Donc tant mieux pour moi, ça s'est fait tout seul avec le temps.
Concernant l'élevage intensif des animaux: indépendamment du fait que je ne suis plus attirée par la viande, je trouve ça révoltant. Les animaux sont des créatures à part entière, et qui méritent d'avoir la vie qu'elles sont censées avoir dans la nature. Nous n'avons aucun droit de les traiter comme nous le faisons.
C'est clair que les animaux se mangent aussi entre eux dans la nature, mais ils ne s'infligent pas de longues captivités, ou des transports dans des conditions abjectes. Il existe probablement quelques espèce d'insectes qui garde leur proie en vie pour la dévorer petit-à-petit (les araignées avec leur cocon?), mais les mammifères, à ma connaissance, tuent et mangent ensuite.
Il n'y a peut-être que nos adorables petits félins (les chats), qui aiment jouer avec la souris ou l'oiseau qu'ils ont capturé... Mais bon, ils sont tellement fiers quand ils nous ramènent une souris... C'est comme un trophée. Difficile de les engueuler.
Donc oui, je suis clairement pour baisser la consommation de viande et la payer plus cher si nécessaire, ceci afin de protéger la dignité les animaux.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Nathalie R.

よかったね。私は4年前から肉を食べなくなったのですが、体調を崩してしまい、取り返しのつかないことになりそうでした。必要なものを食べましょう。それが自然の摂理です。

Good for you. I stopped eating meat for 4 years and I got so sick that I almost lost my health irreversibly. Eat what you need. Thats how nature works.

marco brenni
marco brenni
投稿文はITから自動翻訳されます。

もう少し高くても、そのお金が本当に厳しい管理による飼育環境の改善に使われるという確信があれば、払ってもいいと思っています。スイスの畜産業がすでにまともであることを考えると、この取り組みは政治的に正しい贅沢であり、しかし、すでに生活苦にあえぎ、肉を買う権利もある層が主に打撃を受けることになると思うのです。
このイニシアチブの間接的な目的は、気候政策上の理由から、私たちの食堂から肉を排除することです。

Pagherei qualcosa di più ma solo nella sicurezza che il denaro andrebbe veramente a migliorare le condizioni d'allevamento tramite controlli rigorosi. Così stando le cose e visto che gli allevamenti in Svizzera sono già abbastanza dignitosi, mi sembra che l'iniziativa sia un lusso politicamente corretto, che però colpirebbe soprattutto le classi che stentano già ad arrivare a fine mese e che hanno il diritto pure loro di comperare carne.
Con questa iniziativa si mira indirettamente a fare eliminare la carne dalle nostre mense per motivi di politica climatica: ma così si spara sul pianista perché si colpiscono i ceti meno abbienti senza alcun risultato concreto per il clima.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@marco brenni

Brenni様、ご投稿ありがとうございました。物価が上がることは、構想会議でも認めている。私が自問するのは、実際に肉を消費する権利があるのか、ということです。確かに、私たちの文化では当たり前のことです。しかし、世界の人口の多くは、すでに私たちよりもずっと少ない量の肉しか食べていません...。

Danke für Ihren Beitrag Herr Brenni! Auch das Initiativekomitee gibt zu, dass die Preise steigen werden. Die Frage, die ich mir dabei stelle: Gibt es eigentlich ein Recht auf Fleischkonsum? Klar, das ist in unserer Kultur normal. Aber ein grosser Teil der Weltbevölkerung isst bereits heute sehr viel weniger Fleisch als wir...

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
投稿文はENから自動翻訳されます。

ナイジェリアにいた頃、いつもの買い物で牛肉のフィレ肉を買っていました。スイスに来て、いつものように牛肉のフィレを買ったら、その値段にショックを受けた。そこで、鶏肉に切り替えることが多くなりました。新しい法律ができると、鶏肉の値段も2倍になるのでしょうね。ベジタリアンの将来を考えて......(というほどでもないが、またスイスを出てしまった)。

While in Nigeria I used to purchase beef filet for our usual shopping. Reaching to Switzerland I was shocked at the price when buying 'my usual' beef filet. We switched a lot to chicken. I suppose with the new laws now probably being passed the price of chicken will need to double as well. Contemplating a vegetarian future ... (not really, I left Switzerland again).

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

ここの肉は最高級品なので、他の多くの種類の牛肉よりも値段が高いんです。

Well meat here is of the highest quality so it costs more than many other types of beef.

Michele T.
Michele T.
投稿文はITから自動翻訳されます。

メリット

健康
食べる量は少なくても健康的なお肉、ダブルの効果で私たちの健康に貢献します。

エコロジー
廃棄物の削減、搾取の削減、排出量の削減、飼料などの輸送の削減など。
私たちがようやく、自分たちのつまらない利己主義を少しばかり超えて、スイス人もそうでない人も一緒になって、共通の利益、「何よりもまず気候」に関心を持ち始めたらいいのですがね。

倫理
どうせ殺される動物にもっと敬意を払え(狼以外)。

デメリットは?
バーベキューが少し減れば...誰も死ぬことはない、スイスでもね。
エネルギー供給問題に関しては、リブの入手の困難さがより対処しやすくなるはずです。
私は肉を食べますが(少し)、肉を食べなくても素晴らしいごちそうは食べられると断言します。

しかし、もちろん、自分を欺くことはほとんどなく、今回も投票後の月曜日に目が覚めると、新聞で「間違った」投票をしていたことを知ることになる。

Vantaggi

Salute
Mangiare meno carne ma più sana, doppio vantaggio per la nostra salute.

Ecologia
Meno sprechi, meno sfruttamento, meno emissioni, meno trasporti per il foraggio, ecc.
Sarebbe bello che finalmente si cominciasse a guardare un po' oltre il proprio pingue interesse e che tutti insieme, svizzeri e non, cominciassimo ad interessarci del bene comune, climatico "in primis".

Etica
Maggiore rispetto degli animali, che alla fine vengono comunque ammazzati (altro che lupi)

Svantaggi?
Qualche grigliata in meno...non dovrebbe morire nessuno, nemmeno in Svizzera.
Rispetto ai problemi di approvvigionamento energetico, le difficoltà a procurarsi le costine dovrebbero essere più gestibili.
Io mangio carne (poca), e vi assicuro che si possono fare delle bellissime feste anche senza mangiare carne.

Ma, naturalmente, c'è poco da illudersi e anche questa volta mi sveglierò il lunedì dopo le votazioni per scoprire dai giornali di aver votato "sbagliato".

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Michele T.

人に必要な肉の量はわからない。より多く必要とする人もいれば、より少なく必要とする人もいます。代謝の違い、それは生物多様性のようなものです。私は、肉について話す前に、まず必要不可欠でない産業を完全に取り除くべきだと思います。砂糖、タバコ、アルコール、ジャンクフードは、汚染や惑星探査のレベルを肉よりもはるかに上回っています。

You cannot tell how much meat people need. Some need more and some need less. Different metabolisms, thats what biodiversity looks like. I think we should first remove completely all the non essential industries before we even speak about meat. Sugar, tobacco, alcohol and junk-food far exceed the levels of pollution and planet exploration than meat.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

何でもかんでも大量生産することで、あちこちで被害が出ている。

Mass productions of anything, anywhere has done a lot of damage all over.

LoL
LoL
投稿文はFRから自動翻訳されます。

肉はとにかく高すぎる。私は植物性の "肉 "を買おうとしていますが、もっと高い時もあります...。肉に含まれるアミノ酸は野菜では補えないので、肉の値段を高くすると健康でなくなる。 毎日肉を食べることは必ずしも健康的ではありません。

Meat is way too expensive anyway. I am trying to buy plantbaserd "meat" but it is even more expensive sometimes... I eat real meat 2 times a week as a main cause thats what my doctor recommends and amino acids found in meat and not subsidised with vegetables so making price of meat too high will make people less healthy because some amount of meat is necessary. Eating meat everyday is not necessarily, nor healthy..

Rollo Hof
Rollo Hof
投稿文はDEから自動翻訳されます。

もちろんです!(笑肉を食べる量を減らし、食べるなら動物にやさしい飼育の肉だけを買う。ファクトリーファーミングの取り組みは、正しい方向への一歩です25年の移行期間を設けることで、すべての農家が動物にやさしい/種に適した飼い方に互換性をもって移行することができます。

Absolut! Weniger Fleisch essen und wenn, nur Fleisch einkaufen, das aus einer tierfreundlichen Haltung stammt. Massentierhaltungsinitiative ist ein Schritt in die richtige Richtung! Eine Übergangsfrist von 25 Jahren ermöglicht allen Bauern einen verträglichen Übergang zu einer tiergerechten/artgerechten Haltung.

匿名
匿名
投稿文はENから自動翻訳されます。

私は、地球を半周することで地球を破壊している輸入肉より、スイスの製品をもっと買うようにしています!

あるスーパーでチリ産の鶏肉を売っているのを見て、愕然としました。
経済的には良いことかもしれませんが、世界中に製品、果物、野菜、肉、魚などを輸送、飛行させるのは環境にとって良いことではありませんね...。

また、「安いから」という理由で、近くの国に動物を送って屠殺し、目的地に着くまでに動物がストレスを受け、それを私たちが食べるということも、頭の中だけではありますが、疑問に思っています。トラウマになった肉とでも言うのでしょうか。

ある人のコメント。アルゼンチン、ブラジル、オーストラリアから買ってください。
オーストラリアでは、羊や牛は屠殺場まで運ばれるのです。

彼女はシドニーに住んでいたのですが、兄弟が経営するオーガニック農場のラムだけを食べていました。

そして、たとえ私がまだ肉を食べるとしても、この「世界中に出荷される」ことに感動せず、数年前よりも食べる量を減らし、「私が良い状態でいたいように、これらの動物も良い状態でいるべきではないのか?

ABSOLUTELY and I am trying to buy more products from Switzerland rather than imported 'meat' which is killing the planet by flying it half way around the world!!

I was aghast to see one supermarket selling chicken from Chile!
It might be good for their economy but it is not good for the environment shipping/flying products/fruit/vegetables/meat/fish all over the world... surely?

I also would question, if only in my head, that we send animals to be slaughtered in nearby countries 'because it is cheaper' and yet don't take into account that the animal is so stressed by the time it reaches its destination to be slaughtered and then we eat this.. Traumatised meat I would call it.

Someone commented: Buy from Argentina, Brazil and Australia.
Yet in australia, sheep and cattle are transported to the slaughterhouse... so you might have the best conditions but this destroys everything by the time the animal gets to be slaughtered.

I knew a woman many years ago, she lived in Sydney, and she only ate Lamb from her brothers Organic farm because it was slaughtered on the premises and therefore did not get stressed from 'travelling time'...

And even if I still eat meat, I'm not impressed by all this 'shipping around the world' and eat less than I did a few years ago and I'm more thoughtful now that 'why shouldn't these animals be in good conditions just like I want to be in good conditions ??

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@匿名

ご回答ありがとうございましたこのイニシアチブでは、スイス国内のガイドラインを厳しくする一方で、輸入肉にもガイドラインを適用し、輸入肉によってガイドラインが回避されることがないようにする必要があります。それはあなたにとって良い代替案ですか?

Danke für Ihre Antwort! Die Initiative sieht einerseits strengere Richtlinien in der Schweiz vor, andererseits sollen diese auch für importiertes Fleisch gelten - damit die Richtlinien nicht über Importe umgangen werden. Ist das für Sie eine gute Alternative?

匿名
匿名
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Giannis Mavris

良い質問ですね!という声が聞こえてきそうですが、輸入肉にも適用されるはずです・・・でも、結局、これには賛成です・・・でも、控えめに言っても問題だと思いますが、どこかで始めないと・・・2022年のことですが、20年前に反対したときとは全く違っていますね。繰り返しになりますが、もし私が肉を食べるのであれば、なぜストレスのない肉・動物であるべきではないのでしょうか。常に、物事はより安く、より安くなければならないという戦いがありますが、これは本当にナンセンスだと思いますし、近道が作られ、腐敗が起こり、動物や人間へのケアが安っぽくなる状況に人々を追い込みます。私の母国では、牛乳が値下げされ、農家の収入が減っています。私たち都会人だけが楽をして、糧を与えてくれる農家に支えられて生きているのではなく、人々は生きていかなければならないのです。もし、すべてを自分で育てなければならないのであれば、私はこのような素晴らしい人生を送ることはできないでしょう。だから、私は賛成です。

Good question!! I hear people saying that this cannot be so - should also apply to imported meat .... but in the end I agree to this ...but, I think it is problematic, to say the least, but we have to start somewhere... it is 2022 and I am very different than when I would have disagreed twenty years ago. Again, if I am going to be eating meat why shouldn't I have stress free meat/animals. There is always a fight that things have to be cheaper and cheaper and this is really nonsense I think and drives people into situations where shortcuts are made, corruption can happen and care for animals and humans gets cheapened. I've seen milk reduced in price in my homeland and the farmer gets less - people have to live not just us city folks who have it easy and live off the backs of farmers that provide our sustenance. I would not have such a wonderful life if I had to grow everything my self. So it is a yes from me..

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部