The Swiss voice in the world since 1935

瑞士有哪些“奇葩事”?你想知道吗?

提问者:

作为瑞士海外编辑团队的一员,我主要撰写关于瑞士独特风貌和特色故事的文章。 在日内瓦完成亚洲研究硕士学位(期间曾赴东京大学和京都大学交流)后,我曾在瑞士意大利语广播电视台RSI新闻编辑部工作,并在韩国世博会和米兰世博会上与瑞士形象传播机构合作。我自2016年起在瑞士资讯工作。

知道吗,在瑞士,养单只豚鼠宠物是违法的!“嗡嗡球”(hornuss)真的嗡嗡响吗?还有,瑞士外交官在埃及意外发现自己曾祖父的木乃伊,这个故事是真的吗?

瑞士资讯swissinfo.ch一系列有关瑞士的奇闻故事为你揭晓答案。

如果你对瑞士的趣闻轶事感兴趣,请告诉我们。或许我们可以进行更详细的报道。

期待你的回音!

相关内容
山姆是个好孩子,除了它捕猎的时候。

相关内容

瑞士奇闻异事

爱鸟还是爱猫,瑞士人陷入纠结

此内容发布于 在瑞士,猫每年捕杀数百万只鸟、青蛙和其他动物,但政治家们却都不愿意对此采取任何行动。目前官方正在针对一项“十年内暂停进口和繁殖猫”的建议进行讨论,不知这是否能产生一些影响?

更多阅览 爱鸟还是爱猫,瑞士人陷入纠结

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
M
Megandaypb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

你好,我想问一下,你知道为什么瑞士司机在环岛处不打转向灯就突然转向吗?他们先直行,然后在你面前突然转弯,差点就引发事故了!____另外,关于从科尔西耶(Corsier)横跨湖面开通通勤渡轮的提议,现在进展如何?还有,欧维夫(Eaux-Vives)科纳万(Cornavin)大门的周边街道施工情况又如何?

Hi I’m curious if you know why Swiss drivers do not signal direction turn off in roundabouts nearly causing accidents when they drive straight and then turn suddenly in front of you?!____Also - what’s going on w proposed commuter ferry from corsier across the lake? And what’s happening with the travail around streets around the gate cornavin, in eaux vives

C
Calmei
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我发现瑞士的限速标志颇为奇特:当存在限速时,标志上显示的竟是"非限速"状态。有时在数英里范围内都不会出现其他限速标志,直到限速区域变更时才会出现。 同样令我困惑的是,右侧车道的指示牌竟可能设置在左侧车道,且驾驶员需承担全部责任——包括后车追尾事故。通常情况下,驾驶员只对前方路况负责,后车驾驶员则需对自身前方路况负责。

I found it peculiar that in Switzerland, the speed limit signage shows what is NOT the limit when a limit exists. And there may be no other signage restating the limit, for miles, until the limit changes. I also found it peculiar that the signage for the right lane can be in the left lane, and that the driver is responsible for everything, including if a rear driver hits their car. Usually, you are responsible for what is happening in front of you, and the rear drivers are responsible for what happens in front of them.

A
Acara
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Calmei

瑞士的限速标志标明了不得超过的速度,我想这和其他国家一样。关于事故,如果你突然刹车,后面车辆追尾了你,那责任在你也是正常的。这似乎合乎逻辑。

Les panneaux de limitation de vitesse en Suisse indiquent la vitesse à ne pas dépasser, comme dans tous les pays me semble-t-il. ____Concernant les accidents, si vous freinez brusquement et que la voiture qui vous suit vous rentre dedans, c'est normal que ce soit vous le responsable. Ça semble logique.

F
Franco-suisse
以下评论已自动从FR翻译成中文。

作为法国人,瑞士最令我惊讶的是发现某些瑞士人掌握着"秘密",甚至连医院(注:公共服务机构)在处理烧伤等情况时也会寻求这些人的帮助 (灭火者)。__直到今天,我仍不知该作何感想:是神圣的恩赐,还是邪恶的诅咒?与超自然力量达成的契约?__这实在令我深感困惑。

Étant française d'origine, la chose la plus surprenante concernant la Suisse a été pour moi de connaître l'existence du "secret" détenu par certaines personnes suisses, et d'apprendre que même les hôpitaux (service public ndlr) peuvent faire appel à ces personnes, en cas de brûlure notamment (coupeurs de feu).__Jusqu'à aujourd'hui je ne sais pas quoi en penser :don divin, voire satanique ? Pacte avec des entités surnaturelles?__Cela m'intrigue vraiment.

A
Acara
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Franco-suisse

这些都是传闻,并非所有医院都会分享这类信息。这属于古老的信仰,所谓的"割火者"并非邪恶之徒,他们只是诵念祷文。其效果类似于安慰剂效应。

Ce sont des ont-dits, tous les hôpitaux ne partagent pas ce genre d'informations. Il s'agit d'anciennes croyances, les coupeurs de feu, rien de satanique, ils récitent simplement des prières. Les résultats sont similaires à un effet placebo.

A
Acara
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Franco-suisse

事实上,不仅在瑞士,法国也有6000名火切者,某些医院如格勒诺布尔医院也有一份电话清单,他们会与化疗患者等群体共享。当然,医院不会直接联系他们。 ____没有任何科学证据表明这有任何效果,这只是辅助手段。安慰剂效应。

En fait il n'y a pas qu'en Suisse, en France vous avez 6000 coupeurs de feu, et certains hôpitaux comme celui de Grenoble a aussi une liste de téléphone qu'ils partagent avec les patients sous chimiothérapie par exemple. Les hôpitaux ne font pas appel à eux directement bien sûr. ____Aucune preuve scientifique que cela a un quelconque effet, et c'est uniquement en complément. Effet placebo.

K
KevinHafter
以下评论已自动从EN翻译成中文。

作为在英国和瑞士两地频繁驾车的双重国籍人士,我对这篇关于瑞士交通法规的文章深感兴趣。根据我的亲身经历,瑞士的执法力度有限,限速规定和上坡会车让行优先权往往得不到遵守。瑞士司机在山区和高速公路上热衷于紧跟前车,在车流密集且速度较快的路段更是会异常贴近其他车辆行驶。 人行横道的保护措施和地位远不及英国——后者规定车辆不得在指定距离内停放以保持视野通畅。瑞士人对路面翻新的痴迷令人叹为观止。 从法国进入瑞士时,这种差异立竿见影。而在英国,路面"坑洼"问题日益严重,已成为持续发酵的政治敏感点。衡量道路安全的终极标准是每百万公里交通事故伤亡率。数据分析永远是明智之举!

As a dual national who drives a great deal in the UK and Switzerland, I found the article on the Swiss highway code interesting. In particular, my experience of enforcement is that its limited in CH, and that adherence to speed limits and the uphill priority for meeting other cars is poorly adhered to. The Swiss are very happy to tailgate on mountains and motorways , and in heavy fast moving traffic drive exceptionally close to other cars. Pedestrian crossings have nothing like the protection or status they do in the UK, where cars may not be parked within a defined distance to preserve sight lines. The Swiss obsession with road surface renewal is a joy to behold. You can feel the difference immediately you cross the border from France to Switzerland, and in the UK, road surface 'potholes' are a major and growing problem, and a constant political flash point. The ultimate measure of success is road injuries and deaths per 1,000,000 km. Looking at data is always a good thing!

A
Acara
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@KevinHafter

在瑞士,同样禁止在人行横道附近停车,必须保持5米的距离,这与英国的规定大致相同,只是瑞士的路面上设有标记。

En Suisse aussi il est interdit de se parquer près des passages piétons, il est obligatoire de laisser une distance de 5 mètres, ce qui est plus ou moins pareil qu'au Royaume-Uni sauf que vous avez des marquages au sol.

K
kappenberger
以下评论已自动从EN翻译成中文。

真好,你如此丰富了咨询/对话

Wonderful that you so augment consultation/conversation

T
TITI17
以下评论已自动从FR翻译成中文。

从巴塞尔返回瑞士时,驶上高速公路后发现一桩怪事:司机们竟靠左行驶,驶向苏黎世方向时尤甚,这对想超车的车辆造成了相当大的困扰。

quand ont rentre en Suisse depuis Bale,ont arrive sur l'autoroute ,et la chose "Bizarre?,et que les automobilistes roule a gauche ,et vers Zürich encore plus ,une gene conssiderable pour ceux qui veulent doubler

L
Lalla
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@TITI17

我完全同意!!!我经常在日内瓦-洛桑高速公路上行驶,实在无法理解瑞士人这种可怕又恼人的习惯——在左车道以100公里/小时的速度行驶!!!简直无法忍受!!!这种行为应该受到处罚!!!难以置信!!!

Je suis tout-à-fait d'accord!!! Je roule régulièrement sur l'autoroute Genève-Lausanne et je ne comprends pas cette terrible et énervante habitude des suisses à rouler à 100 km/h SUR LA GAUCHE!!! INSUPPORTABLE!!! Ce devrait être sanctionné !!! INCOMPRÉHENSIBLE !!!

A
Acara
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Lalla

是的,这很烦人,在法国也是如此,甚至更糟。

Oui c'est énervant, et c'est pareil voir encore pire en France.

Z
Ze'ev
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@TITI17

那些烦人的左车道司机是交通障碍,迫使你不得不从右侧超车。____我早就明白,通常来说,右车道才是车速较快的那条。 只是偶尔需要切入左车道超车,但之后要立刻回到右车道。____没有法律规定,当左车道有车辆行驶速度比我慢时,我必须在右车道减速。____左车道是用来超车的,而不是用来长期行驶的。

Die nervigen Links-Fahrer sind ein Verkehrshindernis und zwingen einen zum Rechtsüberholen.____Ich habe schon lange gelernt, dass die schnellere Spur in aller Regel die rechte ist. Bloss hie und da muss man auf die linke wechseln, um einen LKW zu überholen, doch danach sofort wieder zurück nach rechts.____Kein Gesetz zwingt mich, auf der rechten Spur abzubremsen, wenn ein Auto auf der linken Spur langsamer fährt als ich.____Die linke Spur ist zum Überholen vorgesehen, nicht um konstant dort zu fahren.

K
Kiwichat
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我饶有兴趣地阅读了瑞士资讯网题为《瑞士交通法规的惩罚与奇特之处》的文章。其中一个细节尤其引起我的注意:在配图的第一张航拍照片中,可见一名骑车人逆向行驶。____然而在文章后文,却提到瑞士对交通违规实行零容忍政策。 但根据我自己的观察,我从未见过骑自行车的人因违反交通规则而被罚款,即使明显违规也是如此。这恰恰印证了文章标题所提到的矛盾现象:在瑞士,骑自行车的人似乎可以逃脱处罚,而未给狗拴绳的狗主人却要为每只狗支付150瑞士法郎的罚款。在我看来,这种待遇差异值得我们思考。

J'ai lu avec intérêt l'article de Swissinfo intitulé "Punitions et bizarreries du Code de la route en Suisse". Un détail m'a particulièrement intrige : sur la première photographie aérienne illustrant l'article, on aperçoit un cycliste circulant à contresens.____Or, plus loin dans le texte, on évoque la tolérance zéro appliquée aux infractions routières en Suisse. Pourtant, de mes propres observations, je n'ai jamais vu un cycliste être verbalisé pour non-respect du code de la route, même en cas d'infraction manifeste.____Voilà qui illustre parfaitement le paradoxe évoqué dans le titre de l'article : en Suisse, les cyclistes semblent échapper aux sanctions, alors qu'un propriétaire de chien dont l'animal n'est pas tenu en laisse écope d'une amende de 150 francs par chien.____Cette disparité de traitement mérite, à mon sens, d'être questionnée.

C
Calmei
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Kiwichat

该文章指出,驾驶员必须"尽可能减少干扰"。因此这种差异化对待符合这种思维模式——毕竟狗对他人构成威胁和困扰(从咬人到无人看管时留下未清理的粪便),而自行车主要威胁的是骑行者自身。

In that article, it is stated that drivers must cause “as little disturbance as possible”. So, this disparity of treatment fits that mentality, since dogs pose a threat and a nuisance (from biting to leaving an unpicked crap in an unsupervised moment) mostly to others, while bikes are mostly a threat to the cyclists themselves.

G
Grace Vontobel
以下评论已自动从EN翻译成中文。

高中时,朋友曾给我看她父亲撰写的加拿大历史书。书中提到,许多瑞士男子是加拿大的早期移民。__加拿大最早的移民之一是皮埃尔·米维尔(卒于1669年)。[4] 皮毛商人劳伦茨·埃尔马廷格(1736-1789)从瑞士抵达蒙特利尔,与儿子查尔斯·奥克斯(1776-1833)及塞巴斯蒂安·弗雷沃格尔共同探索了广袤的休伦地区。__18世纪,瑞士雇佣兵随法军抵达新法兰西(加拿大),如卡勒团;后又作为英军士兵参战,如弗雷德里克·哈尔迪曼。自18世纪末起,包括退役军人及门诺派难民在内的众多瑞士人永久定居于此,尤其集中在魁北克和安大略地区。__新法兰西的瑞士雇佣兵

Back in high school, my friend showed me a Canadian history book her father had written. In it we were told that a significant number of Swiss men were some of the early settlers in Canada. __ One of the earliest settlers in Canada was Pierre Miville (d. 1669).[4] Laurenz Ermatinger (1736 to 1789), a fur trader and merchant, arrived in Montreal from Switzerland and together with his son Charles Oakes (1776 to 1833), and Sebastian Freyvogel have explored the large Huron tract.__Swiss mercenaries arrived in New France (Canada) with French forces in the 1700s (like the Karrer Regiment) and later as British soldiers (like Frederick Haldimand), with many Swiss, including former soldiers and Mennonite refugees, settling permanently from the late 18th century onward, particularly in Quebec and Ontario.__Swiss Mercenaries in New France

I
Ilze Ess
以下评论已自动从EN翻译成中文。

1972至1973年我住在苏黎世时,曾在河边看到一块古怪的牌子:"Hier darfst Du"(此处允许你),旁边还画着一只狗。我当时完全不知道瑞士的狗会识字! 我想画图是必要的,以免人类误以为这条规定也适用于自己。____另一处令我驻足的是"马肉店"的存在——在我的家乡澳大利亚,食用马肉并非习俗。因此我从未见过这种肉类作为选项。我们吃袋鼠肉和鳄鱼肉,但绝不吃马肉。

When I lived in Zürich in 1972-3 I found it quaint to see this sign near the river: "Hier darfst Du" with a drawing of a dog. I never knew that Swiss dogs could read! I guess the picture was necessary so humans would not think it applied to them as well.____The other thing that caught my eye was the existence of a "Pferdemetzgerei" - in Australia, where I live, it's not customary to eat horsemeat. So I have never seen this meat as an option. We can eat kangaroo and crocodile, but not horses.

G
gbmwtr@bluewin.ch
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Ilze Ess

非常可爱,还有点调侃意味的评论!不,瑞士的狗和世界各地的狗一样,都不会识字。那个"Hier darfst du"(此处允许)的标识只是告诉狗主人,只要清理干净,让狗在此排泄是可以的。你肯定见过很多写着"Hier darfst du NICHT"(此处禁止)的标识,警告你不要让狗在此便溺。

Very cute, and tongue in cheek comment! No, Swiss dogs, like dogs around the world cannot read. The 'Hier darfst du' sign simply shows the dog owner that it's OK to let the dog do it's business, as long as you clean it up. You MUST have seen the very many signs stating; 'Hier darfst du NICHT' to warn you to not let your dog poop there.

Z
ZuriMeitli
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Ilze Ess

有天晚上在苏黎世,我外婆特意给新婚的美国丈夫做了马肉牛排,就为了看他的反应。他可是猎人出身,自然吃得津津有味🤣

My Oma served my new American husband Horse steak one evening in Zurich to get a reaction. He's a Hunter so he didn't mind 🤣

Z
Ze'ev
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Ilze Ess

“这里可以”这句话我很喜欢,而且当我急需上厕所却四处找不到公共厕所时,知道这一点就很有用。____牌子上画着一只狗,我并不介意。 既然我可以在这里上厕所,那我的狗当然也可以。____不过说回正题:正确的说法当然应该是“你的狗可以在这里上厕所”。____但试着告诉一个苏黎世人他错了,这可能会危及生命!____哈哈!

"Hier darfst du" gefällt mir und es ist gut zu wissen, wenn ich dringend müsste, weit und breit jedoch keine öffentliche Toilette zu sehen ist.____Dass auf diesem Schild auch ein Hund abgebildet ist, stört mich nicht. Wenn ICH das darf, dann darf mein Hund das natürlich auch.____Aber zurück zum Ernst: Korrekt wäre natürlich "Hie darf dein Hund".____Doch sag mal einem Zürcher, dass er falsch liegt. Das kann leicht lebensbedrohlich werden!____LOL!

S
skaylully@gmail.com
以下评论已自动从FR翻译成中文。

以下是我去年写给镇政府的一封信(法文)。得到的答复是,州或联邦都没有这方面的法律。____ 我们家的猫在菜园附近游荡,这是个问题。它们来捕杀鸟类和蜥蜴,___但也来我们的菜园里解手(因此___我们不得不经常用网罩住花坛__)。当然,我们试图用__不同的__方法让猫知道我们不欢迎它们,但__收效甚微,因为我们的菜园很大,很难看管。很快,鸟儿就要筑巢了,蜥蜴也要开始晒太阳取暖了,而我们不可能总是在家保护它们。 狗必须被牵着走,它们的主人有义务捡起它们的粪便,而且不允许它们在附近游荡。有人告诉我们,猫就不同了,因为 "这是大自然"。但在自然界中,野猫都有自己的领地。据估计,家猫的密度比野生猫高出约 50%。(野生动物研究)"在瑞士高原,每平方公里大约有 50 到 60 只猫。因此,猫的密度远远高于其他所有食肉动物的总和。和所有食肉动物一样,猫也会避开不适合它们生存的区域。

Following is a letter (in French) that I sent to our town administration last year. The answer was that there were no cantonal or federal laws on the subject.____Nous avons un problème avec des chats domestiques qui vagabondent dans__notre jardin. Ils viennent afin de chasser et tuer les oiseaux et les lèzards,__mais ils viennent aussi afin de faire leur besoin dans notre potager (et pour__cette raison nous sommes obligés de toujours couvrir nos plates bandes__avec un filet). Bien-sûr nous essayons de laisser savoir aux chats, par des__différents moyens, qu’ils ne sont pas les bienvenues, mais avec peu de__succès, car notre jardin est grand et difficil à surveiller. Ces jours, il y a un__troupe de trois chats qui viennent à plusieurs reprises pendant la journée.__Bientôt les oiseaux feront leur nids, les lèzards commencent à se chauffer__dans le soleil, et nous ne pouvons pas être toujours chez nous afin de leur__proteger.__Les chiens doivent être tenu en laisse, leur proprietaires sont obligés de__ramasser leur crottes, et il ne sont pas permis de vagabonder dans le__quartier. On nous a dit qu’avec les chats, c’est different, car « c’est la__nature. » Mais, dans la nature, les chats sauvages ont tous leur territoire. Il__a été estimé que la densité des chats domestiques est environ 50% plus haut__que dans la nature. (Wildlife Research) « Sur le Plateau suisse, on trouve__environ 50 à 60 chats par kilomètre carré. Les chats présentent donc une__densité beaucoup plus élevée que celle de tous les autres prédateurs pris__ensemble. Comme tous les prédateurs, les chats évitent un

E
ErSt
以下评论已自动从DE翻译成中文。

当时不可能有 "移民 "一说,因为还没有法国或瑞士这样的民族国家。赫尔维蒂人是一个高卢部落,他们希望在高卢境内迁移,以便更安全地抵御日耳曼部落和罗马部落或势力集团的扩张欲望。由于罗马人征服了高卢,今天我们几乎只知道他们的片面观点;赫尔维蒂人的实际文化和观点在很大程度上被压制了。

Man kann damals nicht von ‚Auswandern‘ sprechen, da es keine Nationalstaaten wie Frankreich oder die Schweiz gab. Die Helvetier waren ein gallischer Stamm und wollten innerhalb Galliens umziehen, um mehr Sicherheit vor germanischen Stämmen und den Expansionsgelüsten römischer Stämme bzw. Machtgruppen zu haben. Da die Römer Gallien unterwarfen, kennen wir heute fast nur ihre einseitige Sichtweise; die eigentliche Kultur und Perspektive der Helvetier wurde dabei weitgehend verdrängt.

C
coolmum
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我想在星期天洗车仍然是违法的____,我想在星期天晾晒衣物仍然是违法的。

I presume it is still illegal to wash your car on a Sunday____I presume it is still illegal to hang your washing out on a Sunday.

E
ErSt
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@coolmum

现在,大多数人家里都有洗衣机,包括滚筒式烘干机。这已经不重要了。星期天洗车?那是基督教的休息日。但新型自助洗车机可以全天候使用。应该不会再有人来打扰了。因为它们不在居民区,而是在工业区。

Die meisten haben heute die Waschmaschine in der Wohnung inkl. Tumbler. Das spielt es keine Rolle mehr. Autos waschen am Sonntag? Ist doch ein Christlicher Ruhetag. Aber die neuen Selbstbdienungswaschstrassen kann man 24h mal 7 bedienen. Sollte auch niemanden mehr stören. Da sie auch nicht in den Wohnquartieren stehen, sonden in der Industriezone.

A
Andrea Costa
以下评论已自动从IT翻译成中文。

当我在马德拉岛度假时,我在该岛的最西端发现了一块带有瑞士联邦徽章的金属牌匾,上面解释说,联邦地形局地图所用坐标的原点在马德拉岛附近,而不再是在瑞士的土地上。

Quando sono stato a Madeira in vacanza, ho trovato nel punto più a ovest dell'isola una placca di metallo con le insegne della Confederazione Svizzera che spiegava come il punto di origine delle coordinate usate per le mappe dell'Ufficio federale di topografia si trovi al largo di Madeira e non più sul suolo svizzero.

C
Cirripedia
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我很想更多地了解瑞士科学和瑞士科学家的工作和成就,无论是在国内还是在国外工作,以及瑞士对技术创新的贡献,从影响日常生活的创新到重大突破。与各大学和主要研究机构的媒体办公室合作开展一项调查,可能会收集到大量有趣的信息,从而编写出引人入胜、内容丰富的故事,让我们了解创新背后真实的个人历史。

I would love to hear more about the work and accomplishments of Swiss science and Swiss scientists, both working in the country and abroad, and about the contributions of Switzerland to technological innovations, from those affecting daily life to major breakthroughs. A survey in collaboration with the media offices of the universities and major research institutions would probably bring together a wide range of interesting information to develop fascinating and informative stories that can make us aware of the actual personal histories behind innovation.

G
Gabriel Medina
以下评论已自动从ES翻译成中文。

很好......第二次世界大战后,伦丁家族通过当时的地图获得了世界石油和矿产资源所在地的特权信息......我尤其可以告诉你阿根廷圣胡安的情况......20 年前,他们从安第斯山脉开采金矿............第一锭金子的价格是每盎司 250 美元,而今天差不多是 3700 美元......为了修路,他们破坏了阿尔米兰特棕色冰川。通往维拉德罗矿的道路。 该冰川距离一个名为Tudcum的小镇60公里......Veladero矿场建在一个名为San Gullermo的国家保护区内,该保护区禁止开展此类活动....,并且有一个名为Lama Pascua的两国矿场被武装起来,但没有开展工作,因为智利方面自2012年起因破坏环境而取消了特许权......几周前,智利方面在Tierra Amarilla也采取了同样的措施:处以33亿美元的罚款,并下令彻底关闭Lundin矿场。2025 年 1 月......并希望通过 vicuña 项目开始在阿根廷和智利采取同样的行动......在巴塔哥尼亚的圣胡安和圣克鲁斯,几乎 5%的阿根廷国家出口产品销往瑞士......这要归功于 90 年代制定的矿业投资法,该法规定的特许权使用费仅为 3%......更糟糕的是,政府还将其收回......在我看来,他们的定居者来自加拿大的运气总是很奇怪 ....。但掌握这些信息的人是生化学家哈里-伦迪,他把这些信息交给了阿道夫-H 和瑞士情报局的高级指挥官贝尔蒂尔......毫无疑问,瑞士是个奇怪的国家,因为他们的银行里存放着我们的传奇财富,当然,除了 3/4 的黄金,还有 4000 万人死于第三帝国......而且根据您的说法,他们在现代战争中一直保持中立......他们以鲜血和污染为代价,用世界资源填满了自己......__ 问候 ___ 加布里埃尔

Buenas... la familia lundin tuvo información privilegiada depues de la segunda guerra mundial a través de mapeos de la época donde se encontraban los recursos petroleros y mineros del mundo ... en particular puedo contar lo de San Juan argentina ... y hacen 20 años se llevan el oro dore de la cordillera de los andes ... cuando sacaron el primer lingote la onza cotizaba 250 dólares hoy esta a casi 3700 .. y destruyeron el glaciar almirante brown para hacer el camino. Se acceso a la mina veladero. Dicho glaciar estaba a 60 km de un pueblo llamado tudcum ... la mina veladero se hizo sobre un área que es una reserva nacional llamada san gullermo donde estaba prohibido hacer ese tipo de actividad .... y tiene una mina bi nacional lama Pascua armada sin funcionar por que del lado chileno les sacaron la concesión por daños ambientales desde 2012 .. hace unas semanas atrás hicieron lo mismo en Tierra Amarilla: aplica multa de $ 3.300 millones y ordena clausura total y definitiva de minera de Lundin.31 ene 2025 .. y quiere empezar hacer lo mismo en argentina y chile con el proyecto vicuña ..casi el 5 % de la exportaciones nacionales argentinas que salen de San Juan y Santa Cruz en la patagonia se va para suiza ...gracias a una ley de inversiones mineras que se hizo en la década 90 con unas magras regalías del 3 %.. que para colmo este gobierno se las saco.. siempre me pareció extraño la suerte que tuvieron sus colonos venidos en canadiense... pero el que tenía la información fue el bioquimico harry lundi se las dio adolf h y bertil que fue un alto mando del servicio de inteligencia suizo .. no cabe duda que es extraño suiza por que tienen la riqueza legendarias nuestras guardadas en sus bancos aparte por supuesto 3/4 partes de oro del 3 Reich donde murieron 40 millones de humanos .. y según ustedes siempre fueron neutrales en las guerras modernas .. se llenaron de los recursos del mundo a costa de sangre y contaminación..__ Saludos __Gabriel

B
Bennwiler
以下评论已自动从EN翻译成中文。

主题:瑞士的底比斯军团 ____ 问题:是否有其他瑞士人像我一样,在 23andMe DNA 分析中发现了 "科普特基督徒"? ____参考资料:参见唐纳德-奥莱利所著的《失落军团的重新发现:The Mystery of the Theban Legion"(2014 年)一书中关于底比斯军团的故事;另见他的学术论文 "Theban Legion of St.Maurice",Vigiliae Christianae,第 32 卷,第 3 期(1978 年 9 月),第 195-207 页。____ 回复:致 SwissInfo,以撰写关于瑞士底比斯军团后裔的文章;致我,at:____davidheinimann@gmail.com____。

Topic: Theban Legion in Switzerland. ____Question: do any other Swiss, like me, have "Coptic Christian" identified in their 23andMe DNA analysis? ____Reference: see book by Donald O'Reilly, "Lost Legion Rediscovered: The Mystery of the Theban Legion" (2014) for the Theban Legion story; see also, his academic paper "The Theban Legion of St. Maurice", Vigiliae Christianae, Vol. 32, No. 3 (Sep., 1978), pp. 195-207. ____Response: To SwissInfo to do article on Theban Legion descendants in Switzerland; to me, at:____davidheinimann@gmail.com____.

J
JustTheFacts
以下评论已自动从EN翻译成中文。

注释相当奇特,但很有趣:____- 瑞士的纸币很独特,其设计是垂直的。___- 瑞士国旗是世界上仅有的两面方形国旗之一。____ 然而,无论以什么标准衡量,吃猫都是奇特的。

Note quite peculiar, but interesting:____- Swiss bank notes are unique; their design is vertical.__- The Swiss flag is one of only two flags in the world that are square.____However, eating cats, by any standard is peculiar.

Zeno Zoccatelli
Zeno Zoccatelli SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@JustTheFacts

早上好,____ 感谢您的留言。关于国旗和钞票,我们最近写了一些文章。它们在这里:_____ _____ ____ 至于吃猫的问题,我们必须翻阅我们的档案:_____ ____ 然而,这是一个毫无事实根据的谣言,偶尔会在媒体报道了瑞士和邻国发生的个别案例后再次出现。____ 有趣的是,20 世纪 50 年代和 60 年代在瑞士流传的针对意大利移民的恶意谣言之一就是他们吃猫。当然,这并非事实。在意大利移民大量涌入瑞士的那几十年里,反意大利的潮流导致了这一谣言。 ____更深入的信息,请参阅我们的同事在 tvsvizzera.it 上发表的文章(意大利语):_____

Buongiorno, ____Grazie per il suo messaggio. A proposito della bandiera e delle banconote, abbiamo recentemente scritto degli articoli. Eccoli qui: ____https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-oddities/the-macabre-dance-of-the-formicone-and-other-swiss-banknotes/88336533 ____https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-abroad/cross-purposes-the-unique-swiss-flag/89284039 ____Per quello che riguarda il mangiare i gatti, bisogna scavare nei nostri archivi:____https://www.swissinfo.ch/eng/culture/animal-lovers-question-morality-of-eating-pets/34786370 ____Tuttavia, si tratta di una voce senza fondamento di verità che ogni tanto torna a galla dopo servizi stampa su casi isolati che capitano tanto in Svizzera quanto nei Paesi vicini. ____È interessante notare che proprio una delle dicerie malevole che giravano negli anni Cinquanta e Sessanta in Svizzera nei confronti degli immigrati italiani era proprio che questi ultimi mangiassero i gatti. Naturalmente non era vero. La voce era il risultato di una corrente anti-italiana in quei decenni di grande immigrazione dall’Italia verso la Svizzera. ____Per approfondire, ecco un articolo dei nostri colleghi di tvsvizzera.it (in italiano): ____https://www.tvsvizzera.it/tvs/cultura-e-dintorni/italianità-in-svizzera-6_quando-gli-italiani-mangiavano-i-gatti/46432480

C
camasaki
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Zeno Zoccatelli

我从未听说瑞士人吃猫,但确实听过(从一位瑞士人那里)阿彭策尔地区偶尔会吃狗肉。不过我觉得这只是个传说,毕竟我在这里(阿尔高州)住了23年,从未听闻此事。____我最喜欢的瑞士怪癖是:当地人说"Isch guet"其实意味着"不行了",也就是"停,够了"的意思。

I‘ve never heard that the Swiss eat cats but I have heard (from a swiss guy) that dogs are sometimes eaten in Appenzell. I think it’s a myth though as I‘ve lived here (AR) for 23 years and it never came up.____My favourite Swiss quirk is that: „Isch guet“ basically means „it’s not good“ i.e. stop, that’s enough.

A
Adolfo Saenz
以下评论已自动从ES翻译成中文。

你好,我去年去了瑞士,我来自被称为中美洲瑞士的哥斯达黎加,我向很多人提到了我们在哥斯达黎加说的话,结果发现他们中的一些人去过瑞士,他们对我说另一个瑞士的想法感到惊讶,我真的被瑞士迷住了,我和女儿一起去了瑞士,我们在苏黎世机场租了一辆车,我们走遍了所有的省份,我们去了英特湖,我们真的度过了一段美好的时光。

Hola viaje a Suiza el año pasado, soy de Costa Rica llamada la Suiza Centroamericana, le mencione a muchas personas eso que decimos en CR y resulto que algunos habian visitado y se extrañaban de mi ocurrencia de decir otra Suiza, realmente quede fascinado de Suiza, fui con mi hija y alquilamos un vehiculo en el aeropuerto de Zurich y viajamos por todas las provinvias, fuimos a Interlakes y realmente la pasamos muy bien.

D
D3SWI33
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士奶酪呢?我能说出三种。瑞士葡萄酒呢?除了瑞士莲(Lindt)和莱德拉赫(Läderach)巧克力,还有其他巧克力吗?我想知道更多。

What about Swiss cheeses ? I can name three. Swiss wines ? And chocolatiers besides Lindt and Läderach ? I want to know more.

D
Denix
以下评论已自动从FR翻译成中文。

https://www.davidchocolatier.ch/fr/accueil/

S
stephengeis1949
以下评论已自动从EN翻译成中文。

外交政策》杂志设计了一种按稳定性对世界各国进行排名的方法。它以一种 "周期表 "的形式显示出来
稳定性评级最高的国家是瑞士。
https://foreignpolicy.com/2025/03/13/periodic-table-states-rankings-strength-stability-stateness/

Foreign Policy Magazine has devised a method for ranking the countries of the world by stability. This is displayed in a sort of "Periodic Table"
The country with the highest stability rating is Switzerland.
https://foreignpolicy.com/2025/03/13/periodic-table-states-rankings-strength-stability-stateness/

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团