The Swiss voice in the world since 1935

Você já ouviu algo peculiar sobre a Suíça que tenha achado interessante?

Moderador:

Parte da redação Suíços do estrangeiro, escrevo principalmente sobre as características e histórias mais peculiares da Suíça. Depois de concluir meu mestrado em estudos asiáticos em Genebra (com passagens na Universidade de Tóquio e Universidade de Kyoto), trabalhei na redação da RSI, ocasionalmente colaborando com a Presença Suíça durante a Expo na Coreia do Sul e em Milão. Trabalho para a SWI swissinfo.ch desde 2016.

Você sabia que é ilegal ter apenas um porquinho-da-índia na Suíça? Você já ouviu falar do esporte suíço Hornussen? A história do diplomata que ficou surpreso ao encontrar a múmia de seu bisavô no Egito é verdadeira?

Há algo peculiar relacionado à Suíça que tenha despertado seu interesse? Compartilhe conosco, e talvez possamos incluí-lo em um artigo!

Participe da discussão

As contribuições devem respeitar as nossas regras. Se você tiver dúvidas ou quiser sugerir outros temas para debates, nos escreva!
C
Calmei
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Achei estranho que, na Suíça, as placas de limite de velocidade mostrem o que NÃO é o limite quando existe um limite. E pode não haver nenhuma outra placa indicando o limite por quilómetros, até que o limite mude. Também achei estranho que a sinalização para a faixa da direita possa estar na faixa da esquerda e que o motorista seja responsável por tudo, inclusive se um motorista atrás bater no seu carro. Normalmente, você é responsável pelo que acontece à sua frente e os motoristas atrás são responsáveis pelo que acontece à frente deles.

I found it peculiar that in Switzerland, the speed limit signage shows what is NOT the limit when a limit exists. And there may be no other signage restating the limit, for miles, until the limit changes. I also found it peculiar that the signage for the right lane can be in the left lane, and that the driver is responsible for everything, including if a rear driver hits their car. Usually, you are responsible for what is happening in front of you, and the rear drivers are responsible for what happens in front of them.

A
Acara
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.
@Calmei

Os sinais de limite de velocidade na Suíça indicam a velocidade que não deve ser excedida, como em todos os países, creio eu. ____No que diz respeito a acidentes, se travar bruscamente e o carro atrás de si bater em si, é normal que a responsabilidade seja sua. Parece lógico.

Les panneaux de limitation de vitesse en Suisse indiquent la vitesse à ne pas dépasser, comme dans tous les pays me semble-t-il. ____Concernant les accidents, si vous freinez brusquement et que la voiture qui vous suit vous rentre dedans, c'est normal que ce soit vous le responsable. Ça semble logique.

F
Franco-suisse
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.

Sendo francesa de origem, o que mais me surpreendeu na Suíça foi descobrir a existência do «segredo» guardado por certas pessoas suíças e saber que até os hospitais (serviço público, nota do editor) podem recorrer a essas pessoas, nomeadamente em casos de queimaduras (cortadores de fogo). Até hoje, não sei o que pensar: dom divino ou satânico? Pacto com entidades sobrenaturais? Isso realmente me intriga.

Étant française d'origine, la chose la plus surprenante concernant la Suisse a été pour moi de connaître l'existence du "secret" détenu par certaines personnes suisses, et d'apprendre que même les hôpitaux (service public ndlr) peuvent faire appel à ces personnes, en cas de brûlure notamment (coupeurs de feu).__Jusqu'à aujourd'hui je ne sais pas quoi en penser :don divin, voire satanique ? Pacte avec des entités surnaturelles?__Cela m'intrigue vraiment.

A
Acara
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.
@Franco-suisse

São boatos, nem todos os hospitais partilham esse tipo de informação. Trata-se de crenças antigas, os curandeiros, nada de satânico, eles simplesmente recitam orações. Os resultados são semelhantes a um efeito placebo.

Ce sont des ont-dits, tous les hôpitaux ne partagent pas ce genre d'informations. Il s'agit d'anciennes croyances, les coupeurs de feu, rien de satanique, ils récitent simplement des prières. Les résultats sont similaires à un effet placebo.

A
Acara
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.
@Franco-suisse

Na verdade, não é só na Suíça, na França há 6000 curandeiros, e alguns hospitais, como o de Grenoble, também têm uma lista de telefones que compartilham com pacientes em quimioterapia, por exemplo. Os hospitais não os chamam diretamente, é claro. Não há nenhuma prova científica de que isso tenha algum efeito, e é apenas um complemento. Efeito placebo.

En fait il n'y a pas qu'en Suisse, en France vous avez 6000 coupeurs de feu, et certains hôpitaux comme celui de Grenoble a aussi une liste de téléphone qu'ils partagent avec les patients sous chimiothérapie par exemple. Les hôpitaux ne font pas appel à eux directement bien sûr. ____Aucune preuve scientifique que cela a un quelconque effet, et c'est uniquement en complément. Effet placebo.

K
KevinHafter
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Como cidadão com dupla nacionalidade que conduz muito no Reino Unido e na Suíça, achei interessante o artigo sobre o código da estrada suíço. Em particular, a minha experiência com a aplicação da lei é que ela é limitada na Suíça e que o cumprimento dos limites de velocidade e a prioridade em subidas para encontrar outros carros são mal respeitados. Os suíços gostam muito de seguir muito perto dos carros à frente em montanhas e autoestradas e, em tráfego intenso e rápido, conduzem excepcionalmente perto dos outros carros. As passagens para peões não têm nada parecido com a proteção ou o estatuto que têm no Reino Unido, onde os carros não podem estacionar a uma distância definida para preservar a visibilidade. A obsessão suíça com a renovação da superfície das estradas é um prazer de se ver. É possível sentir a diferença imediatamente ao cruzar a fronteira da França para a Suíça. No Reino Unido, os «buracos» na superfície das estradas são um problema grave e crescente, além de um ponto de discórdia política constante. A medida definitiva de sucesso é o número de feridos e mortos nas estradas por 1.000.000 km. Analisar os dados é sempre uma boa ideia!

As a dual national who drives a great deal in the UK and Switzerland, I found the article on the Swiss highway code interesting. In particular, my experience of enforcement is that its limited in CH, and that adherence to speed limits and the uphill priority for meeting other cars is poorly adhered to. The Swiss are very happy to tailgate on mountains and motorways , and in heavy fast moving traffic drive exceptionally close to other cars. Pedestrian crossings have nothing like the protection or status they do in the UK, where cars may not be parked within a defined distance to preserve sight lines. The Swiss obsession with road surface renewal is a joy to behold. You can feel the difference immediately you cross the border from France to Switzerland, and in the UK, road surface 'potholes' are a major and growing problem, and a constant political flash point. The ultimate measure of success is road injuries and deaths per 1,000,000 km. Looking at data is always a good thing!

A
Acara
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.
@KevinHafter

Na Suíça também é proibido estacionar perto de passagens para peões, sendo obrigatório deixar uma distância de 5 metros, o que é mais ou menos igual ao Reino Unido, exceto que há marcações no chão.

En Suisse aussi il est interdit de se parquer près des passages piétons, il est obligatoire de laisser une distance de 5 mètres, ce qui est plus ou moins pareil qu'au Royaume-Uni sauf que vous avez des marquages au sol.

K
kappenberger
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

É maravilhoso que você tenha aumentado tanto as consultas/conversas.

Wonderful that you so augment consultation/conversation

T
TITI17
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.

Quando voltamos para a Suíça vindo de Basileia, chegamos à autoestrada e algo nos pareceu estranho: os motoristas dirigiam pela esquerda, e ainda mais perto de Zurique, o que causava um grande incômodo para quem queria ultrapassar.

quand ont rentre en Suisse depuis Bale,ont arrive sur l'autoroute ,et la chose "Bizarre?,et que les automobilistes roule a gauche ,et vers Zürich encore plus ,une gene conssiderable pour ceux qui veulent doubler

L
Lalla
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.
@TITI17

Concordo plenamente!!! Dirijo regularmente na autoestrada Genebra-Lausanne e não compreendo esse hábito terrível e irritante dos suíços de conduzir a 100 km/h NA FAIXA DA ESQUERDA!!! INSUPORTÁVEL!!! Isso deveria ser punido!!! INCOMPREENSÍVEL!!!

Je suis tout-à-fait d'accord!!! Je roule régulièrement sur l'autoroute Genève-Lausanne et je ne comprends pas cette terrible et énervante habitude des suisses à rouler à 100 km/h SUR LA GAUCHE!!! INSUPPORTABLE!!! Ce devrait être sanctionné !!! INCOMPRÉHENSIBLE !!!

A
Acara
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.
@Lalla

Sim, é irritante, e é igual ou pior em França.

Oui c'est énervant, et c'est pareil voir encore pire en France.

K
Kiwichat
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.

Li com interesse o artigo da Swissinfo intitulado «Penas e peculiaridades do Código da Estrada na Suíça». Um detalhe chamou-me particularmente a atenção: na primeira fotografia aérea que ilustra o artigo, vê-se um ciclista a circular em contramão. No entanto, mais adiante no texto, fala-se da tolerância zero aplicada às infrações rodoviárias na Suíça. No entanto, pelas minhas próprias observações, nunca vi um ciclista ser multado por não respeitar o código da estrada, mesmo em caso de infração manifesta.____Isso ilustra perfeitamente o paradoxo mencionado no título do artigo: na Suíça, os ciclistas parecem escapar às sanções, enquanto um dono de cão que não o mantém na trela é multado em 150 francos por cão.____Esta disparidade de tratamento merece, na minha opinião, ser questionada.

J'ai lu avec intérêt l'article de Swissinfo intitulé "Punitions et bizarreries du Code de la route en Suisse". Un détail m'a particulièrement intrige : sur la première photographie aérienne illustrant l'article, on aperçoit un cycliste circulant à contresens.____Or, plus loin dans le texte, on évoque la tolérance zéro appliquée aux infractions routières en Suisse. Pourtant, de mes propres observations, je n'ai jamais vu un cycliste être verbalisé pour non-respect du code de la route, même en cas d'infraction manifeste.____Voilà qui illustre parfaitement le paradoxe évoqué dans le titre de l'article : en Suisse, les cyclistes semblent échapper aux sanctions, alors qu'un propriétaire de chien dont l'animal n'est pas tenu en laisse écope d'une amende de 150 francs par chien.____Cette disparité de traitement mérite, à mon sens, d'être questionnée.

C
Calmei
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.
@Kiwichat

Nesse artigo, afirma-se que os condutores devem causar «o mínimo de perturbação possível». Portanto, essa disparidade de tratamento se encaixa nessa mentalidade, uma vez que os cães representam uma ameaça e um incómodo (desde morder até deixar fezes não recolhidas num momento de descuido) principalmente para os outros, enquanto as bicicletas são principalmente uma ameaça para os próprios ciclistas.

In that article, it is stated that drivers must cause “as little disturbance as possible”. So, this disparity of treatment fits that mentality, since dogs pose a threat and a nuisance (from biting to leaving an unpicked crap in an unsupervised moment) mostly to others, while bikes are mostly a threat to the cyclists themselves.

G
Grace Vontobel
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

No ensino médio, uma amiga mostrou-me um livro de história canadiana escrito pelo pai dela. Nele, era dito que um número significativo de suíços estava entre os primeiros colonos do Canadá. Um dos primeiros colonos do Canadá foi Pierre Miville (falecido em 1669).[4] Laurenz Ermatinger (1736 a 1789), um comerciante de peles, chegou a Montreal vindo da Suíça e, juntamente com o seu filho Charles Oakes (1776 a 1833) e Sebastian Freyvogel, explorou a grande região de Huron.__Mercenários suíços chegaram à Nova França (Canadá) com as forças francesas no século XVIII (como o Regimento Karrer) e, mais tarde, como soldados britânicos (como Frederick Haldimand), com muitos suíços, incluindo ex-soldados e refugiados menonitas, a estabelecerem-se permanentemente a partir do final do século XVIII, particularmente em Quebec e Ontário.__Mercenários suíços na Nova França

Back in high school, my friend showed me a Canadian history book her father had written. In it we were told that a significant number of Swiss men were some of the early settlers in Canada. __ One of the earliest settlers in Canada was Pierre Miville (d. 1669).[4] Laurenz Ermatinger (1736 to 1789), a fur trader and merchant, arrived in Montreal from Switzerland and together with his son Charles Oakes (1776 to 1833), and Sebastian Freyvogel have explored the large Huron tract.__Swiss mercenaries arrived in New France (Canada) with French forces in the 1700s (like the Karrer Regiment) and later as British soldiers (like Frederick Haldimand), with many Swiss, including former soldiers and Mennonite refugees, settling permanently from the late 18th century onward, particularly in Quebec and Ontario.__Swiss Mercenaries in New France

I
Ilze Ess
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Quando morei em Zurique, entre 1972 e 1973, achei curioso ver esta placa perto do rio: «Hier darfst Du» (Aqui podes), com um desenho de um cão. Nunca soube que os cães suíços sabiam ler! Acho que a imagem era necessária para que os humanos não pensassem que isso se aplicava a eles também. Outra coisa que me chamou a atenção foi a existência de um «Pferdemetzgerei» — na Austrália, onde moro, não é costume comer carne de cavalo. Por isso, nunca vi essa carne como uma opção. Podemos comer canguru e crocodilo, mas não cavalo.

When I lived in Zürich in 1972-3 I found it quaint to see this sign near the river: "Hier darfst Du" with a drawing of a dog. I never knew that Swiss dogs could read! I guess the picture was necessary so humans would not think it applied to them as well.____The other thing that caught my eye was the existence of a "Pferdemetzgerei" - in Australia, where I live, it's not customary to eat horsemeat. So I have never seen this meat as an option. We can eat kangaroo and crocodile, but not horses.

G
gbmwtr@bluewin.ch
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.
@Ilze Ess

Comentário muito engraçado e irónico! Não, os cães suíços, tal como os cães de todo o mundo, não sabem ler. O sinal «Hier darfst du» simplesmente indica ao dono do cão que não há problema em deixar o animal fazer as suas necessidades, desde que limpe depois. Certamente já viu os muitos sinais que dizem «Hier darfst du NICHT» para avisar que não deve deixar o seu cão fazer as necessidades nesse local.

Very cute, and tongue in cheek comment! No, Swiss dogs, like dogs around the world cannot read. The 'Hier darfst du' sign simply shows the dog owner that it's OK to let the dog do it's business, as long as you clean it up. You MUST have seen the very many signs stating; 'Hier darfst du NICHT' to warn you to not let your dog poop there.

Z
ZuriMeitli
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.
@Ilze Ess

A minha avó serviu ao meu novo marido americano bife de cavalo uma noite em Zurique para ver a reação dele. Ele é caçador, então não se importou 🤣

My Oma served my new American husband Horse steak one evening in Zurich to get a reaction. He's a Hunter so he didn't mind 🤣

S
skaylully@gmail.com
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.

Segue-se uma carta (em francês) que enviei à administração da nossa cidade no ano passado. A resposta foi que não havia leis cantonais ou federais sobre o assunto.____ Temos um problema com gatos domésticos que vagueiam pelo nosso jardim. Eles vêm caçar e matar pássaros e lagartos,__mas também vêm aliviar-se na nossa horta (e por isso somos obrigados a cobrir sempre os nossos canteiros de flores__com uma rede). Claro que tentamos avisar os gatos, por diferentes meios, que não são bem-vindos, mas com pouco sucesso, pois o nosso jardim é grande e difícil de vigiar. Em breve os pássaros vão fazer os seus ninhos, os lagartos vão começar a aquecer-se ao sol e nós não podemos estar sempre em casa para os proteger. Os cães têm de ser mantidos à trela, os seus donos são obrigados a apanhar-lhes o rasto e não podem andar pela vizinhança. Disseram-nos que com os gatos é diferente, porque "é a natureza". Mas, na natureza, os gatos selvagens têm todos o seu próprio território. Calcula-se que a densidade de gatos domésticos seja cerca de 50% superior à da natureza. (Wildlife Research) "No planalto suíço, existem cerca de 50 a 60 gatos por quilómetro quadrado. Os gatos têm, portanto, uma densidade muito mais elevada do que todos os outros predadores em conjunto. Como todos os predadores, os gatos evitam uma área que não lhes é adequada.

Following is a letter (in French) that I sent to our town administration last year. The answer was that there were no cantonal or federal laws on the subject.____Nous avons un problème avec des chats domestiques qui vagabondent dans__notre jardin. Ils viennent afin de chasser et tuer les oiseaux et les lèzards,__mais ils viennent aussi afin de faire leur besoin dans notre potager (et pour__cette raison nous sommes obligés de toujours couvrir nos plates bandes__avec un filet). Bien-sûr nous essayons de laisser savoir aux chats, par des__différents moyens, qu’ils ne sont pas les bienvenues, mais avec peu de__succès, car notre jardin est grand et difficil à surveiller. Ces jours, il y a un__troupe de trois chats qui viennent à plusieurs reprises pendant la journée.__Bientôt les oiseaux feront leur nids, les lèzards commencent à se chauffer__dans le soleil, et nous ne pouvons pas être toujours chez nous afin de leur__proteger.__Les chiens doivent être tenu en laisse, leur proprietaires sont obligés de__ramasser leur crottes, et il ne sont pas permis de vagabonder dans le__quartier. On nous a dit qu’avec les chats, c’est different, car « c’est la__nature. » Mais, dans la nature, les chats sauvages ont tous leur territoire. Il__a été estimé que la densité des chats domestiques est environ 50% plus haut__que dans la nature. (Wildlife Research) « Sur le Plateau suisse, on trouve__environ 50 à 60 chats par kilomètre carré. Les chats présentent donc une__densité beaucoup plus élevée que celle de tous les autres prédateurs pris__ensemble. Comme tous les prédateurs, les chats évitent un

E
ErSt
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.

Nessa altura, não se pode falar de "emigração", pois não existiam Estados nacionais como a França ou a Suíça. Os Helvécios eram uma tribo gaulesa e queriam mudar-se para o interior da Gália para estarem mais seguros das tribos germânicas e dos desejos expansionistas das tribos ou grupos de poder romanos. Como os romanos subjugaram a Gália, hoje em dia conhecemos praticamente apenas a sua visão unilateral; a cultura e a perspetiva reais dos Helvécios foram largamente suprimidas.

Man kann damals nicht von ‚Auswandern‘ sprechen, da es keine Nationalstaaten wie Frankreich oder die Schweiz gab. Die Helvetier waren ein gallischer Stamm und wollten innerhalb Galliens umziehen, um mehr Sicherheit vor germanischen Stämmen und den Expansionsgelüsten römischer Stämme bzw. Machtgruppen zu haben. Da die Römer Gallien unterwarfen, kennen wir heute fast nur ihre einseitige Sichtweise; die eigentliche Kultur und Perspektive der Helvetier wurde dabei weitgehend verdrängt.

C
coolmum
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Presumo que continue a ser ilegal lavar o carro ao domingo____ Presumo que continue a ser ilegal pendurar a roupa ao ar livre ao domingo.

I presume it is still illegal to wash your car on a Sunday____I presume it is still illegal to hang your washing out on a Sunday.

E
ErSt
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.
@coolmum

Atualmente, a maioria das pessoas tem uma máquina de lavar roupa em casa, incluindo uma máquina de secar roupa. Isso já não tem importância. Lavar carros num domingo? É um dia de descanso cristão. Mas as novas lavagens de automóveis self-service podem ser utilizadas 24 horas por dia, 7 dias por semana. Já não deve incomodar ninguém. Uma vez que não estão situados em bairros residenciais, mas sim na zona industrial.

Die meisten haben heute die Waschmaschine in der Wohnung inkl. Tumbler. Das spielt es keine Rolle mehr. Autos waschen am Sonntag? Ist doch ein Christlicher Ruhetag. Aber die neuen Selbstbdienungswaschstrassen kann man 24h mal 7 bedienen. Sollte auch niemanden mehr stören. Da sie auch nicht in den Wohnquartieren stehen, sonden in der Industriezone.

A
Andrea Costa
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de IT.

Quando estive na Madeira de férias, encontrei no ponto mais ocidental da ilha uma placa metálica com a insígnia da Confederação Suíça, explicando que o ponto de origem das coordenadas utilizadas nos mapas do Gabinete Federal de Topografia se situa ao largo da Madeira e já não em solo suíço.

Quando sono stato a Madeira in vacanza, ho trovato nel punto più a ovest dell'isola una placca di metallo con le insegne della Confederazione Svizzera che spiegava come il punto di origine delle coordinate usate per le mappe dell'Ufficio federale di topografia si trovi al largo di Madeira e non più sul suolo svizzero.

C
Cirripedia
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Gostaria de saber mais sobre o trabalho e as realizações da ciência suíça e dos cientistas suíços, tanto a trabalhar no país como no estrangeiro, e sobre os contributos da Suíça para as inovações tecnológicas, desde as que afectam a vida quotidiana até às grandes descobertas. Um inquérito em colaboração com os gabinetes de comunicação social das universidades e das principais instituições de investigação reuniria provavelmente um vasto leque de informações interessantes para desenvolver histórias fascinantes e informativas que nos possam dar a conhecer as histórias pessoais reais por detrás da inovação.

I would love to hear more about the work and accomplishments of Swiss science and Swiss scientists, both working in the country and abroad, and about the contributions of Switzerland to technological innovations, from those affecting daily life to major breakthroughs. A survey in collaboration with the media offices of the universities and major research institutions would probably bring together a wide range of interesting information to develop fascinating and informative stories that can make us aware of the actual personal histories behind innovation.

G
Gabriel Medina
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

Bom... a família lundin tinha informações privilegiadas após a segunda guerra mundial através de mapeamentos da época onde se localizavam os recursos petrolíferos e mineiros do mundo... em particular posso falar-vos de San Juan Argentina... e há 20 anos retiraram o ouro da cordilheira dos Andes... ... e o primeiro lingote custava 250 dólares a onça, hoje custa quase 3700 dólares ... e destruíram o glaciar castanho almirante para fazer a estrada. Acesso à mina de veladero. Esta geleira estava a 60 km de uma cidade chamada Tudcum ... a mina Veladero foi construída em uma área que é uma reserva nacional chamada San Gullermo, onde este tipo de atividade foi proibida .... e tem uma mina binacional chamada Lama Pascua armada sem trabalhar porque no lado chileno eles removeram a concessão por danos ambientais desde 2012 ... algumas semanas atrás, eles fizeram o mesmo em Tierra Amarilla: aplicaram uma multa de US $ 3.300 milhões e ordenaram o fechamento total e definitivo da mineração Lundin.31 em janeiro de 2025 ... e quer começar a fazer o mesmo na argentina e no chile com o projeto vicuña ... quase 5% das exportações nacionais argentinas que saem de San Juan e Santa Cruz na patagónia vão para a suíça ... graças a uma lei de investimento mineiro que foi feita nos anos 90 com um magro royalty de 3% ... que ainda por cima este governo retirou... sempre me pareceu estranho a sorte de os seus colonos terem vindo do Canadá..... mas quem tinha a informação era o bioquímico harry lundi que a deu a adolf h e bertil que era um alto comando dos serviços secretos suíços... sem dúvida que é estranho a suíça porque tem as nossas riquezas lendárias guardadas nos seus bancos tirando claro 3/4 partes de ouro do 3 Reich onde morreram 40 milhões de seres humanos... e segundo o senhor sempre foram neutros nas guerras modernas... encheram-se dos recursos mundiais à custa de sangue e poluição...__ Saudações __Gabriel

Buenas... la familia lundin tuvo información privilegiada depues de la segunda guerra mundial a través de mapeos de la época donde se encontraban los recursos petroleros y mineros del mundo ... en particular puedo contar lo de San Juan argentina ... y hacen 20 años se llevan el oro dore de la cordillera de los andes ... cuando sacaron el primer lingote la onza cotizaba 250 dólares hoy esta a casi 3700 .. y destruyeron el glaciar almirante brown para hacer el camino. Se acceso a la mina veladero. Dicho glaciar estaba a 60 km de un pueblo llamado tudcum ... la mina veladero se hizo sobre un área que es una reserva nacional llamada san gullermo donde estaba prohibido hacer ese tipo de actividad .... y tiene una mina bi nacional lama Pascua armada sin funcionar por que del lado chileno les sacaron la concesión por daños ambientales desde 2012 .. hace unas semanas atrás hicieron lo mismo en Tierra Amarilla: aplica multa de $ 3.300 millones y ordena clausura total y definitiva de minera de Lundin.31 ene 2025 .. y quiere empezar hacer lo mismo en argentina y chile con el proyecto vicuña ..casi el 5 % de la exportaciones nacionales argentinas que salen de San Juan y Santa Cruz en la patagonia se va para suiza ...gracias a una ley de inversiones mineras que se hizo en la década 90 con unas magras regalías del 3 %.. que para colmo este gobierno se las saco.. siempre me pareció extraño la suerte que tuvieron sus colonos venidos en canadiense... pero el que tenía la información fue el bioquimico harry lundi se las dio adolf h y bertil que fue un alto mando del servicio de inteligencia suizo .. no cabe duda que es extraño suiza por que tienen la riqueza legendarias nuestras guardadas en sus bancos aparte por supuesto 3/4 partes de oro del 3 Reich donde murieron 40 millones de humanos .. y según ustedes siempre fueron neutrales en las guerras modernas .. se llenaron de los recursos del mundo a costa de sangre y contaminación..__ Saludos __Gabriel

B
Bennwiler
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Tópico: Legião Tebana na Suíça. ____Pergunta: algum outro suíço, como eu, tem "cristão copta" identificado na sua análise de ADN 23andMe? ____Referência: ver livro de Donald O'Reilly, "Lost Legion Rediscovered: The Mystery of the Theban Legion" (2014) para a história da Legião Tebana; ver também o seu trabalho académico "The Theban Legion of St. Maurice", Vigiliae Christianae, Vol. 32, No. 3 (Sep., 1978), pp. 195-207. ____Resposta: À SwissInfo para fazer um artigo sobre os descendentes da Legião Tebana na Suíça; a mim, at:____davidheinimann@gmail.com____.

Topic: Theban Legion in Switzerland. ____Question: do any other Swiss, like me, have "Coptic Christian" identified in their 23andMe DNA analysis? ____Reference: see book by Donald O'Reilly, "Lost Legion Rediscovered: The Mystery of the Theban Legion" (2014) for the Theban Legion story; see also, his academic paper "The Theban Legion of St. Maurice", Vigiliae Christianae, Vol. 32, No. 3 (Sep., 1978), pp. 195-207. ____Response: To SwissInfo to do article on Theban Legion descendants in Switzerland; to me, at:____davidheinimann@gmail.com____.

J
JustTheFacts
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Nota bastante peculiar, mas interessante:____- As notas de banco suíças são únicas; o seu desenho é vertical.__- A bandeira suíça é uma das duas únicas bandeiras do mundo que são quadradas.____No entanto, comer gatos, seja qual for o padrão, é peculiar.

Note quite peculiar, but interesting:____- Swiss bank notes are unique; their design is vertical.__- The Swiss flag is one of only two flags in the world that are square.____However, eating cats, by any standard is peculiar.

Zeno Zoccatelli
Zeno Zoccatelli SWI SWISSINFO.CH
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de IT.
@JustTheFacts

Bom dia, ____ Obrigado pela sua mensagem. Sobre o tema da bandeira e das notas, escrevemos recentemente artigos. Aqui estão eles: _____ _____ ____No que diz respeito a comer gatos, é preciso ir aos nossos arquivos:_____ ____No entanto, trata-se de um boato sem qualquer base na verdade que, ocasionalmente, ressurge após a divulgação pela imprensa de casos isolados ocorridos tanto na Suíça como em países vizinhos. ____ É interessante notar que precisamente um dos boatos maliciosos que circulavam nos anos 50 e 60 na Suíça contra os imigrantes italianos era que estes comiam gatos. É claro que isso não era verdade. O boato era o resultado de uma corrente anti-italiana naquelas décadas de grande imigração de Itália para a Suíça. ____ Para ir mais longe, eis um artigo dos nossos colegas da tvsvizzera.it (em italiano): _____

Buongiorno, ____Grazie per il suo messaggio. A proposito della bandiera e delle banconote, abbiamo recentemente scritto degli articoli. Eccoli qui: ____https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-oddities/the-macabre-dance-of-the-formicone-and-other-swiss-banknotes/88336533 ____https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-abroad/cross-purposes-the-unique-swiss-flag/89284039 ____Per quello che riguarda il mangiare i gatti, bisogna scavare nei nostri archivi:____https://www.swissinfo.ch/eng/culture/animal-lovers-question-morality-of-eating-pets/34786370 ____Tuttavia, si tratta di una voce senza fondamento di verità che ogni tanto torna a galla dopo servizi stampa su casi isolati che capitano tanto in Svizzera quanto nei Paesi vicini. ____È interessante notare che proprio una delle dicerie malevole che giravano negli anni Cinquanta e Sessanta in Svizzera nei confronti degli immigrati italiani era proprio che questi ultimi mangiassero i gatti. Naturalmente non era vero. La voce era il risultato di una corrente anti-italiana in quei decenni di grande immigrazione dall’Italia verso la Svizzera. ____Per approfondire, ecco un articolo dei nostri colleghi di tvsvizzera.it (in italiano): ____https://www.tvsvizzera.it/tvs/cultura-e-dintorni/italianità-in-svizzera-6_quando-gli-italiani-mangiavano-i-gatti/46432480

C
camasaki
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.
@Zeno Zoccatelli

Nunca ouvi dizer que os suíços comem gatos, mas ouvi (de um suíço) que às vezes comem cães em Appenzell. Acho que é um mito, pois moro aqui (AR) há 23 anos e nunca ouvi falar disso. A minha peculiaridade suíça favorita é que: «Isch guet» basicamente significa «não é bom», ou seja, pare, já chega.

I‘ve never heard that the Swiss eat cats but I have heard (from a swiss guy) that dogs are sometimes eaten in Appenzell. I think it’s a myth though as I‘ve lived here (AR) for 23 years and it never came up.____My favourite Swiss quirk is that: „Isch guet“ basically means „it’s not good“ i.e. stop, that’s enough.

A
Adolfo Saenz
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

Olá, viajei para a Suíça no ano passado, sou da Costa Rica, chamada a Suíça da América Central, mencionei a muitas pessoas o que dizemos na RC e aconteceu que algumas delas tinham visitado e ficaram surpreendidas com a minha ideia de dizer outra Suíça, fiquei realmente fascinado pela Suíça, fui com a minha filha e alugámos um carro no aeroporto de Zurique e viajámos por todas as províncias, fomos a Interlakes e divertimo-nos muito.

Hola viaje a Suiza el año pasado, soy de Costa Rica llamada la Suiza Centroamericana, le mencione a muchas personas eso que decimos en CR y resulto que algunos habian visitado y se extrañaban de mi ocurrencia de decir otra Suiza, realmente quede fascinado de Suiza, fui con mi hija y alquilamos un vehiculo en el aeropuerto de Zurich y viajamos por todas las provinvias, fuimos a Interlakes y realmente la pasamos muy bien.

D
D3SWI33
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

E os queijos suíços? Posso citar três. Vinhos suíços ? E chocolatiers para além de Lindt e Läderach ? Quero saber mais.

What about Swiss cheeses ? I can name three. Swiss wines ? And chocolatiers besides Lindt and Läderach ? I want to know more.

D
Denix
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.

https://www.davidchocolatier.ch/fr/accueil/

S
stephengeis1949
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

A revista Foreign Policy concebeu um método para classificar os países do mundo em função da sua estabilidade. Esta classificação é apresentada numa espécie de "Tabela Periódica"
O país com a classificação de estabilidade mais elevada é a Suíça.
https://foreignpolicy.com/2025/03/13/periodic-table-states-rankings-strength-stability-stateness/

Foreign Policy Magazine has devised a method for ranking the countries of the world by stability. This is displayed in a sort of "Periodic Table"
The country with the highest stability rating is Switzerland.
https://foreignpolicy.com/2025/03/13/periodic-table-states-rankings-strength-stability-stateness/

M
Mark Rohner
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.

Fascinado não é bem exato, é mais chocado. Ofereceram-me um emprego online no Linked in para corrigir e escrever textos em suíço-alemão, para que a IA tenha provavelmente uma base. A ideia de ter uma IA é muito positiva. Na minha experiência, a nossa língua viva não tem língua escrita. E assim deve continuar. Acho esta tentativa estranha e afecta o meu sentimento de ser suíço. De certa forma, é uma invasão de um instrumento moderno para se apoderar de tudo e de todos.

Fasziniert ist nicht ganz zutreffend, eher erschüttert. Auf Linked in wurde mir ein Online Job angeboten, Texte in Schweizerdeutsch zu korrigieren und zu verfassen, damit die KI wohl eine Grundlage hat. Es ist sprechend für KI, überhaupt die Idee zu haben. Unsere lebendige Sprache kennt nach meiner Erfahrung keine Schriftsprache. Und das sollte so bleiben. Mir ist dieser Versuch befremdlich, tangiert mein Gefühl Schweizer zu sein. Gewissermassen ein Übergriff von einem modernen Instrument alle und alles zu vereinnahmen.

SWI swissinfo.ch - sucursal da sociedade suíça de radiodifusão SRG SSR

SWI swissinfo.ch - sucursal da sociedade suíça de radiodifusão SRG SSR