スイスの視点を10言語で

国による民間メディアの資金援助をどう思いますか?

担当: Renat Kuenzi

※このページでの議論は終了しました。他の議論へはこちらの議論テーマ一覧からご参加いただけます。このトピックに関するご意見や、扱うトピックのご提案などはjapanese@swissinfo.ch までメールでご連絡ください。

新型コロナウイルス危機は、スイスのメディアをさらに弱体化させました。

スイス政府・議会は国内メディアの体力をつけるため、新たに直接的な助成金を出そうと考えています。ヨーロッパの中で、メディアに対する国庫助成への世論の支持がスイスほど強い国はありません。専門家も驚くほどです。

直接民主主義において、メディアはどんな役割があると考えますか?あなたの国では、メディア企業に対してどのような支援策がありますか?

記事より 民間メディアへの国家助成案に4割が賛意


swissinfo.chの記者との意見交換は、こちらからアクセスしてください。

他のトピックを議論したい、あるいは記事の誤記に関しては、japanese@swissinfo.ch までご連絡ください。

Roadtripper
Roadtripper
投稿文はFRから自動翻訳されます。

国の支援は自立の終わりを意味します。新聞社のため、アーティストのため、など。要するに、意見のあるものには。
一方、ジャーナリストは、新聞社(あるいはテレビ・ラジオ)のオーナーが与えてくれる独立性を持っているだけである。パラドックスは、左翼新聞はしばしば大富豪、投資ファンドなど...だから金持ちが所有している(L'Humanitéを参照)しかし国家は暗黙のうちに立場を取らないと助けられない(ここで「報道の多様性の名において」が登場する)ことである
複雑なのは、「極端な」編集方針が大手広告主をおびやかす場合(あるジュネーブの新聞の例)...購読料がコストをカバーするのに不十分な場合である。
お金は戦争の糧です。そして、出資されたものは、もはや(完全に)独立した意見を持たず、操作されるようになる。

Qui dit soutien étatique dit arrêt de l'indépendance. Pour un journal, pour un artiste, etc. Bref pour tout ce qui a une opinion.
D'un autre côté un journaliste n'a que l'indépendance que lui donne le propriétaire du journal (ou de la TV/radio). Le paradoxe étant qu'un journal de gauche est souvent propriété d'un millionnaires, d'un fond d'investissement, etc ... donc de riches (voir L'Humanité) mais l'état ne peut pas aider sans implicitement prendre position (c'est là qu'on nous sort le "au nom de la diversité de la presse")
Où ça se complique c'est quand la ligne rédactionnelle "extrême" fait fuir les gros annonceurs (exemple d'un certain journal genevois) ... et que les abonnements sont insuffisants pour couvrir les frais.
L'argent est le nerf de la guerre. Et ce qui est financé n'a plus d'opinion (complètement) indépendante et devient manipulé.

Beige-Lac-de-Moiry
Beige-Lac-de-Moiry
投稿文はPTから自動翻訳されます。

国家はメディアに資金を提供すべきではない。国家は社会の変質者である。そして、メディアは非常に操作しやすく、偏向している。マスコミの問題だけでなく、保守的なマスコミの問題でもあるのです。しかし、今はオルタナティブ・メディアがある。メディアは、読者が購入する際に、読者から支持を受ける必要があります。買わなければ不支持であり、国民が買わない、つまり承認しないものを国家が維持するのは無理な話です。

O Podee de estado nao deve custear a midia. O estado e perversor social. E a midia tem sido gde manipuladora tendenciosa. Alias, qdo se fala midia se refere a midia conservadora. Hpje ha a midia alternativa. A midia deve receber apoio dos leitores qdo a compram. Se nao compram estao desaprovando e nao cabe ao estado manter o q o povo nao compra, portanto nao aprova.

FLéchaud
FLéchaud
投稿文はPTから自動翻訳されます。

主にメディアの独立性に終始しているので、納得できません。

Não concordo, principalmente por acaba com a independência dos meios de comunicação.

snowman
snowman
投稿文はENから自動翻訳されます。

メディアには公的資金を投入せず、経営不振に陥れば破綻する。

No public money into media, if they are ailing go bust.

匿名
匿名
投稿文はENから自動翻訳されます。

私はそれに反対です。
すべてを理解しているわけではありませんが、私の知る限り、フェイクニュースはありません。
あるのはニュースだけです。

今回のパンデミックでそれがよくわかりました。

医者と医者の戦いですが、彼らは皆、大学で訓練を受けているので、全員がテストをして同じ解決策を出すか、!!!!。

私の最大の反対理由は、たとえ投票で選ばれたとしても、税金で賄われているということです...これは私にとって、ちょっとした臭いがします。

しかし、残念ながら...。私は住民として投票することができません...そうですか...ラッキーなニュースの人たちですね...。

I am against it.
I don't understand it all but as far as I am concerned there is no fake news!
There is only news.

We see this during this pandemic.

We have doctors against doctors and yet they were all trained in a university, so either they all test and come up with the same solutions or !!!!

My biggest against this is that it is TaxPayer funded, even if voted for... and that to me smells a bit off.

But alas... I cannot vote as a resident... oh well... lucky news people...

methownet.com
methownet.com
投稿文はENから自動翻訳されます。

残留トランプ共和党の権力構造は、公共メディアを財政的にバックアップすることを極端に嫌う。ここアメリカ北西部のワシントン州では、スイス人の妻と私はナショナル・パブリック・ラジオを聴き、賛助会員として支援していますが、テレビは広告が多すぎるので、パブリック・テレビも含めて所有も視聴もしていません。私たちは、スイスとアメリカのメディアに直接資金を提供することに賛成です。

The residual Trump Republican power structure is extremely adverse to financially backing public media. Here in the NW American state of Washington, my Swiss wife and I listen to and support National Public Radio as supporting members, but neither own nor watch TV, not even Public TV, because it has too much advertising. We favor direct funding of Swiss and American media.

max
max
投稿文はENから自動翻訳されます。

衰退したメディアを支援しなければ、スイスは情報の多様性を失ってしまう。この議論はもっともらしく聞こえるが、完全に間違っている。確かに、いくつかのアクターは消滅し、ジャーナリストは別の仕事を探さなければならなくなるだろう。はっきりさせておきたいのは、メディアはニュース記事を売り、パン屋はパンやお菓子を売っているということだ。どちらの場合も、より良い商品を売った者だけが成功できるのです。

メディアの世界では、良いものはより多くの人に読まれ、これこそが広告主の望むところである。企業や政治家の不愉快な話は、視聴者の大きさにほとんど影響しない。実は、特に一部の新聞社は、オンラインメディアへの移行を早めに逃していたのです。内容を見てみると、通信社が書いた記事をコピー&ペーストしただけのものが多いのです。これでは成功したとは言えません。

生き残りたいメディアは、優れたジャーナリスティックな仕事をして、他との差別化を図らなければならない。補助金を出しても、凡庸さを維持するだけで、公金の無駄遣いにしかならない。真の情報の多様性のためには、数ではなく質が基準となる。

Switzerland would lose information diversity if we do not help the ailing media. This argument sounds plausible but is completely wrong. It is true that some actors are likely to disappear and their journalists would have to look for another job. Let us be clear, the media are selling news stories and bakers bread and pastries. In both cases, only those who sell better products can be successful.

On the media landscape, the good ones have a broader audience and this is exactly what advertisers want. Unpleasant stories on companies or politicians have little if any effect on the size of the audience. The fact of the matter is that especially some newspaper publishers had missed an early transition to online media. When you look at the content, you can notice that a lot is just copying and pasting articles written by news agencies. Me-to is not a recipe for success.

The media that want survive will have to do excellent journalistic work to differentiate themselves from others. Distributing subsidies would be just a waste of public money because it could nothing but sustain mediocrity. For a real information diversity, the criterion is not the numbers but the quality.

spenglermanfred@t-online.de
spenglermanfred@t-online.de
投稿文はDEから自動翻訳されます。

アルプスの隣人たちへ
私はこれまで、国がしっかりとした資金を提供することで、経済的利害関係のないしっかりとした報道ができると考えていました。 私の考えでは、ARDとZDFの場合は、GEZの多大な貢献によってある程度達成されていると思います。 しかし、この10年で、まったく別の危険性が浮上してきた。すなわち、政府との確かな距離感の欠如がますます明らかになってきたのである。かつては、ドイツの放送局に、政府寄りの寄稿が反映されるような「態度の良いジャーナリスト」が存在するとは考えもしなかっただろう。
そのため、例えば、政府のパンデミック対策や対東欧政策に対する批判者が、公共放送のトークショーに呼ばれることはほとんどないか、あってもごく少数にとどまっている。これは残念なことです。 これらのラウンドは、かつて有名な「公法」の旗手であっただけに、残念でなりません。
しかし、今日、この仲間たちはウィーンへの長い旅に出る(!)。 プライベートチャンネルのServus TVでは、「Talk im Turm」という番組の中で、命令に妨げられることなく自分の意見を述べることができます。遅い時間帯なので、多くの国民が睡眠不足になりますが、内容が充実しているので価値があります。公共メディアと政府の間に距離がない理由の一つは、政府の影響力が強いことだろう。 公共メディアと政府の間に距離がない理由のひとつは、ドイツの放送局における政党の存在感が大きいことだろう。連邦憲法裁判所は何度かこの存在感を減らそうとしたが、残念ながら無駄に終わった。しかし、放送局がより政党に依存しない構造になれば、よりオープンでバランスのとれた報道が可能になるかどうかはわかりません。
国の甘い補助金と経済の補助金のどちらが危険かは、国民一人一人が自分で判断するしかない。

ボンからのご挨拶
M.シュペングラーより

Liebe Alpennachbarn
Früher nahm, ich an, dass eine solide staatliche Finanzierung auch eine solide Berichterstattung frei von wirtschaftlichen Interessen sicherstellt. Die beträchtlichen GEZ Beiträge haben dies m.E. bei der ARD und des ZDF bislang auch einigermaßen bewirkt. Im letzten Jahrzehnt hat sich freilich eine ganz andere Gefahr herausgestellt:, nämlich das immer deutlichere Fehlen einer soliden Distanz zur Regierung. Ich hätte es früher nie für möglich gehalten, dass es in deutschen Funkhäusern einmal so etwas geben könnte wie " Haltungsjournalisten" , deren Arbeit sich in regierungsfreundlichen Beiträgen niederschlägt.
Dies hat dazu geführt, dass z.B. Kritiker, der staatlichen Maßnahmen zur Pandemiebekämpfung oder zu unserer Ostpolitik kaum noch , oder nur in Unterzahl zu Gesprächsrunden der öff.recht. Anstalten eingeladen werden. Das ist bedauerlich, denn diese Runden waren früher einmal das Aushängeschild der berühmten "Öffentrlichrechtlichen!.
Heute aber begeben sich diese Mitbürger auf den weiten Weg nach Wien (!). Ausgerechnet bei dem Privatsender Servus TV können sie in der Sendung Talk im Turm ihre Auffassung frei von Ordnungsrufen ungehindert äußern . Dies raubt wegen der späten Stunde manchem Bürger den Schlaf entschäidigt aber wegen des Inhalts. Eine Ursache für die mangelnde Distanz der ö-r. Medien zur Regierung dürfte wohl in der starken Präsenz der pol. Parteien in den deutschen Funkhäusern liegen, für deren Absenkung sich das Bundeverfassungsgericht verschiedentlich eingesetzt hatte., bislang leider vergeblich. Ob bei einer parteiunabhängiigeren Struktur der Sender eine offenere und ausgewogenere Berichterstattung gesichert weiß ich aber auch nicht..
Ob nun die süßen Subventionen des Staate oder die der Wirtschaft gefährlicher sind muss jeder Bürger wohl für sich selber entscheiden .

Mit Gruß aus Bonn
von M. Spengler

John Beasley
John Beasley
投稿文はENから自動翻訳されます。

米国では、この問題は政治資金に関連しています。ご存知のように、アメリカの最高裁判所は、ある種の政治資金を「言論」と定義し、憲法で保護しています。これは、企業を法人と定義するのと同じです。このような法制度は、多くの議論や熟考を経て、国の法律上の先例として制定されています。これらの判決は、議会の手の届かないところにあるのでしょうか?フィリバスター(議事妨害)がなくなったことで、オーウェル的な言葉遊びにも変化が生じるのでしょうか。考えてみると面白いのですが、どうやらフィリバスターはこのまま維持されるようです。

In the US this issue is tied to money in politics. As you may know our Supreme Court defined certain kinds of political money as 'speech' therefore protected by the Constitution. This is similar to their definition of a corporation as a legal person. These legal constructs come after much argument and cogitation and are then enshrined as the legal precedent of the land. Are the rulings beyond the reach of our Congress? Will the defeat of the filibuster lead to changes in the Orwellian word play? It is interesting to think about but it looks like the filibuster will stay in place.

Victordirectdemocrats
Victordirectdemocrats
投稿文はENから自動翻訳されます。

まず、メディアとは何か。何を基準にするのか?資金を政治からどう切り離すのか?新しいメディアの立ち上げにも資金が役立つのか?誰が資金を分配するのか?独占・準独占の防止を目的とするのか?

興味深いアイデアである。

スイスの状況は知りませんが、アメリカやカナダ、その他の多くの国では、ほとんどのメディアが政治的に「汚染」されており、メディアの利用者の多くもそうであるようです。これらの国では、メディアは政治的に党派的になっており、読者や視聴者、リスナーは、公平な情報や独立した意見にはもはや関心がなく、自分の意見を強化することに関心があるかのようです。

最後に、直接民主主義がメディアにどのような影響を与えているか、またメディアがスイスの直接民主主義にどのような影響を与えているかについての研究があれば興味深いと思います。

ありがとうございました。

ビクター・ロベズ

First, what does media mean? What will be the criteria? How to separate the funding from politics? Will the money also help to set up new media? Who will distribute the money? Will it be aimed at preventing monopoly or quasi-mononpoly power?

It is an interesting idea.

I do not know the situation in Switzerland; in the US, Canada, many other countries, most media are politically "contaminated", it seems many users of the media too. In those countries the media has become politically partisan, as if readers, viewers and listeners are no longer interested in unbiased infomation and independent opinion, but interested in reinforcing their point of view.

Finally, it would be interesting to see a study on how direct democracy influences the media and how the media influences Swiss direct democracy.

Thank you.

Victor Lobez

Flat Four
Flat Four
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Victordirectdemocrats

アメリカにはPBSとNPRがあるが、どちらもひどく偏っている。しかし、彼らはそれを認めようとしない。

[i]swissinfo.ch:この2つの放送について簡単に説明していただけますか?ありがとうございます。

The US has PBS and NPR, and both are terribly biased. But they will not admit it.

[i]swissinfo.ch: Can you please elaborate in brief about these two instruments? Thank you.[/i]

Flat Four
Flat Four
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Flat Four

スイスインフォ。NPRが最高裁判事に関する記事をいかに完全に捏造したかを説明する記事へのリンクを、私の投稿の残り半分に掲載してくれたら。そうすれば、誰もがその例を見ることができるだろう。私は事実を提供しようとしたが、代わりに検閲された。

@swissinfo. If you would have published the the other half of my post, with a link to an article explaining how NPR completely fabricated a story about a supreme court justice. Then everybody will have the opportunity to see the example. I tried to provide facts, but instead was censored.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Flat Four

こんにちは、フラット・フォー。PBSとNPRについてはよく知らないのですが、この2つの楽器をそれぞれ1文で説明していただけますか?リンクの件です:これは検閲ではありませんが、私たちのガイドラインによれば、コメント欄にリンクを掲載することはありません。ベルンからよろしく!

Hallo Flat Four, PBS und NPR sind mir unbekannt - könnten Sie diese beiden Instrumente in je einem Satz erklären? Noch zum Link: Das ist keine Zensur, aber gemäss unseren Richtlinien publizieren wir in den Kommentaren keine Links. Beste Grüsse aus Bern!

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Flat Four

こんにちは、フラット・フォー:ご投稿ありがとうございます!リンクを検閲したわけではありませんが、編集ガイドラインによると、私たちはコメントでリンクを公開しません。これは悪用を防ぐためです。例えば、怪しげなビジネスであってもコメント欄で広告を出す人がいます。ご理解いただければ幸いです!

Hallo Flat Four: Danke für deine Beiträge! Den Link habe ich nicht zensiert, aber gemäss unseren editorialen Richtlinien publizieren wir in den Kommentaren keine Links. Dies, um Missbräuchen vorzubeugen. Beispielsweise gibt es Leute, die in Kommentarspalten Werbung machen, auch für zweifelhafte Geschäfte. Ich hoffe, Sie haben Verständnis und beste Grüsse aus Bern!

Flat Four
Flat Four
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Renat Künzi

こんにちは、レナト。私のコメントの一部が掲載されなかった理由を明らかにするために時間を割いていただき、ありがとうございます。今後、このことを忘れないようにします。

Hi Renat. Thank you for taking the time to clarify why part of my comment was not published. I will remember this in the future.

Flat Four
Flat Four
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Renat Künzi

PBSはテレビ放送、NPRはラジオ放送である。どちらも連邦政府から多額の資金援助を受けている。両方を見たり聞いたりすれば、どちらも民主党の思想や大義を大いに支持していることがわかる。不偏不党を謳いながら。
私が人々に読んでもらいたかったのは、NPRの記事に関するFox Newsの記事だ。(そう、Foxも偏っているが、彼らはそれを否定していない)そして、その記事にはすべての事実が記載されている。

PBS is television broadcast station and NPR is a radio broadcast. Both heavily funded by the federal government. If you could watch and listen to both, they both heavily champion the ideas and causes of the democrat party. All while claiming to be unbiased.
The story I would have liked people to read was from Fox News about an NPR article. (yes, Fox is also biased, but they do not deny it) And the story has all the facts listed.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Flat Four

すでに述べたように、当コミュニティのコメントにはリンクを掲載していない。しかし、フラット・フォーが言及した記事は、以下の用語で検索エンジンで見つけることができる:Fox News, NPR, ゴーサッチ, ソトマイヨール, 100

Wir publizieren in den Kommentaren unserer Community wie schon gesagt keine Links. Aber Sie finden den von Flat Four erwähnten Artikel in der Suchmaschine mit folgenden Begriffen: Fox News, NPR, Gorsuch, Sotomayor, 100%

IanHall
IanHall
投稿文はENから自動翻訳されます。

現在の英国で見られるように、国からの資金提供は気まぐれで、政治的にも危険な状態にあります。一方で、利用されなくなったメディアを維持することには意味がありません。例えば、今回提案されている予算の多くは、読まれずにそのまま埋め立てられてしまうノックアンドドロップ式の印刷新聞に使われます。政府には善意があるかもしれないが、結局のところ、この新しい取り組みは、メディア契約に対する国家の影響力を強め、持続不可能なモデルを支え、公共支出がすでに大きく損なわれているスイスで、さらなる汚職を助長することになる。それよりも、デジタルチャネル、オンライン広告、オンライン販売に課税することで、破壊者たちを混乱させる方が良いだろう。

As we're seeing in the UK today, state funding can be capricious and dangerously politicised. At the same time, there is no point in sustaining forms of media that are no longer being utilised. For example, much of the proposed spend will go to knock-and-drop print newspapers which go straight to landfill unread. The government may have good intentions, but ultimately all this new initiative will do is increase state influence over media contract and prop up unsustainable models while fueling further corruption in a Swiss state where public spending is already deeply compromised. A better idea would be to disrupt the disruptors by taxing digital channels, on-line advertising and on-line sales.

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@IanHall

まったく同感だ。私の家のポストには、フリーペーパーや広告紙など、3種類の文章がびっしりと書かれている。毎朝少なくとも1通は配達され、おっしゃる通りそのままゴミ箱行きです。新聞社に配達を止めるように連絡しても、彼らは気にも留めないし、毎日朝の6時に郵便配達を止めることもできない。私は、このような不経済で悲観的な形態のニュースにはスポンサーになってほしくない。

Totally agree, I have 3 different text written all over my post saying no free newspaper, ads paper etc. Every morning at least 1 appears and goes straight to landfil as you said. I can't stop them, they are not naimly addressed so even when you contact the newspaper to stop delivering to you, they don't care and I can't stand in 6 in the morning everyday stopping the postman. I would not want such uneconomical and wistful form of news to be sponsored.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@IanHall

こんにちは、イアン・ホール。課税については同意する。 大手ハイテク企業に対する出版責任もあるはずだ。

Hi Ian Hall. danke für Ihren Beitrag. In der Besteuerung gebe ich Ihnen recht. Zudem sollte es auch für die Big Tech Riesen eine verlegerische Verantwortung geben.

Gagatang1
Gagatang1
投稿文はZHから自動翻訳されます。

このトピックは、2つの独立した質問に分ける必要があります。
1.民主主義は、広く、タイムリーで、客観的かつ中立的な公共情報を必要とするか?もちろんです。
必要な情報を提供できるのは、伝統的なメディア(ラジオ、テレビ、新聞)だけでしょうか?もちろんそうではありません。なぜならば、オンラインメディアは公共の情報源として重要な役割を果たしているからです。
必然的に、伝統的なメディアはオンラインメディアに圧倒されています。絶望的な伝統的なメディアを救うのは賢明ではない。オープンな競争を経て、市場が最適なソリューションを提供する。

这个议题应分为两个独立的问题:
1. 民主需要广泛,及时,客观中立的公众信息吗?当然。
2.只有传统媒体(广播,电视,报纸)才能提供必要的公众信息吗?当然不,因为网络传媒正在称为公众信息的重要甚至主要来源。
传统传媒正在不可避免地被网络传媒逐渐。拯救无望的传统媒体是不明智的。经过开放的竞争,市场自会提供最佳方案。

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はZHから自動翻訳されます。
@Gagatang1

ご寄稿ありがとうございます。民主主義は、市場だけで情報を規制するにはあまりにも重要だと思います。質の高いメディアでなければ、誰が広範で調査的な調査を行うことができるでしょうか?大手ハイテクメディアが最終的に規制されるか、あるいは、市民が投票箱で情報に基づいた適格な決定を下せるよう、国家がその役割を果たさなければならない。しかし、これはメディアの自由への干渉とは無関係でなければならない。

Besten Dank für Ihren Beitrag. Ich halte Demokratie für zu wichtig, als dass der Markt die Information alleine regeln kann. Wer, wenn nicht die Qualitätsmedien können noch aufwändige und investigative Recherchen machen? Entweder die Big Tech Media werden endlich reguliert, oder eben der Staat muss seinen Beitrag leisten, damit Bürger:innen an der Urne informierte und qualifizierte Entscheide fällen können. Mit einer Einmischung in die Medienfreiheit darf das aber nichts zu tun haben.

Tobler
Tobler
投稿文はDEから自動翻訳されます。

公正な報道は、広告に依存していない場合にのみ可能です。そのためには、多くの視聴者が必要であり、Fox Newsやアメリカの無数のラジオ局は、不満分子をあおることでそれを実現している。

報道機関は国家的に支援されることが必須である。これは、慎重に調査するための手段です。右からも左からも常に攻撃されているので、適度にフェアな状態を保ち、さまざまな意見を聞くことができます。

Eine faire Presse ist nur möglich, wenn sie nicht von Reklamen abhängig ist. Denn diese verlangen eine hohe Einschaltungquote, und das erreichen Fox News und unzählige amerikanische Radiostationen, in dem sie die Unzufriedenen aufhetzen.

Die Presse muss unbedingt staatlich unterstützt sein. Das gibt ihr die Mittel, sorgfältig zu recherchieren. Sie wird ja dauernd von rechts und links angegriffen, und so bleibt sie einigermassen fair und lässt verschiedene Ansichten zu Wort kommen

LoL
LoL
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Tobler

我々はすでにラジオを支援しており、今回のメディアパッケージにはラジオも含まれている。私は瀕死のラジオ放送を支援したくないので、反対票を投じる。また、すでに購読料があるにもかかわらず、政府からさらなる支援を求める新聞社も支援したくない。ビジネスをしていて、絶え間ない支援が必要なら、それは悪いビジネスだ。 さまざまなスポンサーからの広告はコンテンツとは関係ないが、1つの政党や国から全面的に支持されるのは、私の目にもひどいと映る。ラジオをサポートするのはお金の無駄遣いだ。ベラッグがあったときは、無駄だと思うものにこれ以上お金を払いたくないから、マスターまで行ってカーラジオを使えなくした。今はセラフェがあるから、この恐竜のようなメディアのために以前より多くのお金を払うことになる。30分ごとに広告が入るラジオ1社をサポートするために何百万ドルも必要だとしたら......それは悪いビジネスだ。

We already support radio, this media package includes radio again. I am voting no, i am not supporting a dying radio droadcasting. I also don't want to support newspapers who already have subscription fee but want more from the government. If you do business and need constant support, that's a bad business. Ads from different sponsors has nothing to do with content, however being fully supported by 1 party or country is a mess in my eyes too. So i would be more ok with support if radio was totally excluded, it is a waist of money to support radio, when we had belag i even went to masters and disabled my car radio not to pay more for what i deem useless. Now we have serafe which causes me to pay more than before for this dinosaur of media. The line up of companies receiving that serafe money is very small, and goes up to millions being given to 1 company. if you need millions to support 1 company of radio which have ads every 30 mins... it is just a bad business.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Tobler

私も同じように考えている。大手テック企業の規制は私にとって非常に重要だ。彼らは編集責任を負うことなく、アルゴリズムによって政治的議論に影響を与えたり、歪めたりする。これは民主主義国家にとって最大の危険のひとつだ。

Ich sehe das auch so. Sehr wichtig ist für mich die Regulierung der Big Tech Giganten. Sie beeinflussen resp. verzerren mit ihren Algorithmen die politischen Debatten, ohne sich an jegliche editoriale Verantwortungen halten zu müssen. Das ist eine der grössten Gefahren für die Demokratien.

Victordirectdemocrats
Victordirectdemocrats
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Tobler

フォックスニュースやCNN、その他については同意する。
国の支援については良いアイデアかもしれないが、「悪魔は細部に宿る」。

また、あらゆる視点からの討論の場を確保するために、メディアに資金を提供したほうがいいのではないだろうか?

私はBBCやカナダのCBCに見られる左翼的な偏向を懸念している。私は、公的資金で賄われるメディアは、あらゆる視点が提示される「町の広場」のようなものであるべきだと思う。言い換えれば、公費で賄われるメディアはインターネットのようなものであるべきで、暴力を擁護したり、明らかに攻撃的な内容でない限り、あらゆる視点を伝える手段であるべきだ。

I agree about Fox News, and CNN and the rest.
About state support it could be a good idea, but the "devil is in the detail".

Also; would it be better to finance media to ensure all points of view have a forum?

What about exsting state media; I am concerned about the leftist bias I see in the BBC and the Canadian CBC; I am not familiar enough with RTS. I believe media financed with public money should be like the "town's square", where all points of view are presented. In other words, publicly financed media should be like Internet, a vehicle to carry any point of view not advocating violence or clearly ofensive material.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@LoL

こんにちは、笑。定期的に住民投票が行われ、機能している民主主義では、地方レベルが中央です。
住民投票が定期的に行われる民主主義では、地方レベルが中心です。その結果、地元メディアは非常に重要な機能を持つ。なぜか?人々に直接影響を与える問題は、現実的に解決されなければなりません。地方政治がなくなれば、分裂と極端化の危険性が高まる。アメリカを見よ。しかし、あなたが批判している料金分割モデルは、3月13日の新メディア法の採決の対象ではない。

Hallo LOL, in einer funktionierenden Demokratie mit regelmässigen
Volksentscheiden ist die lokale Ebene zentral. Folglich kommt lokalen Medien eine ganz wichtige Funktion zu. Wieso? Hier müssen Probleme, die die Menschen direkt betreffen, pragmatisch gelöst werden. Gibt es keine Lokalpolitik mehr, ist die Gefahr der Spaltung und der Extreme grösser. Siehe USA. Aber das Modell des Gebührensplitting, das Sie kritisieren, ist nicht Thema der Abstimmung über das neue Mediengesetz vom 13. März.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Victordirectdemocrats

こんにちは、VICTORDIRECTDEMOCRATS、新しいメディア法は、個々のメディアの政治的指向についてではありません。その認識はまだ主観的なものです。メディアの位置づけに関係なく、新たな資金提供の増加は、さまざまなメディアの多様性を強化するはずだ。これは、フェイスブックやグーグルのような大手ハイテクメディアの出現によって脅かされるだけではない。メディアの多様性の縮小が世論の平準化の始まりであることを示す例は、残念ながらごく最近でも十分にある。この点で、スイス政府がメディアの多様性のために以前より少し多く支払うことを望んでいることは、非常に良い兆候だと私は考えている。

Hallo VICTORDIRECTDEMOCRATS, beim neuen Mediengesetz geht es nicht um eine politische Ausrichtung von einzelnen Medien. Deren Wahrnehmung ist ja erst noch subjektiv. Unabhänging von der Positionierung eines Mediums sollte mit der neuen, verstärkten Förderung eben gerade die Vielfalt an verschiedenen Medien gestärkt werden. Diese ist ja nicht erst durch das Auftreten der Big Tech Media wie Facebook und Google bedroht. Es gibt genügend Beispiele, leider auch sehr aktuelle, die zeigen, dass der Abbau der medialen Vielstimmigkeit der Anfang einer Gleichschaltung der öffentlichen Meinung ist. Insofern werte ich es als sehr gutes Zeichen, dass sich die Schweizer Regierung die Medienvielfalt etwas mehr kosten lassen will als bisher.

YERLY
YERLY
投稿文はFRから自動翻訳されます。

条件付きでサポートします。COVIDがなければ、メディアはもっと少なくなる。フェミニズムを少しでも減らすことは、私たちにとって良いことだと思います。急進的なグリーンズや左派が少しでも減ってくれれば、歓迎すべき変化です。もう少し地域のニュース、中小企業、頑張って食べさせてくれる農業などが期待されます。少しでもお金のかからないスポーツをまだまだ、やることはたくさんあります。ジャン=ピエール・イエルリー

Un soutien conditionnel. Sans COVID, beaucoup moins de Média. Un peu moins de féminisme , nous ferait du bien. Un peu moins d'intervenants Verts et Gauchistes radicalisés serait un renouveau bienvenu. Un peu plus d'actualité régionale, des petites entreprises, de l'agriculture qui nous nourri avec de gros efforts sont attendus. Un peu moins de sport à fric. Encore beaucoup de travail. Jean-Pierre Yerly

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@YERLY

スイス政府からの新たな拠出金の増額は、コンテンツの条件とは関係なく、情報の関連性だけに関係している。民主主義がうまく機能するためには、地域や地方のニュースが基本であるという意見には賛成だ。

Die neuen und höheren Beiträge der Schweizer Regierung sind nicht an inhaltliche Bedingungen geknüpft, sondern nur an die Relevanz der Informationen. Bei den regionalen und lokalen Nachrichten gebe ich Ihnen recht, die sind fundamental, wenn die Demokratie gut funktionieren soll.

LoL
LoL
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@YERLY

同じ仕事をし、同じ地位を占める男女間の給与格差が存在しなくなれば、フェミニズムについて読むのは止めるつもりだ。

I will stop read about femimism once the salary gap between man and woman doing the same job and occupying the same position will be non existent, so far it is not the case, so go on feminism, i am rooting for you.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。

メディアは資金を出した人に有利な記事を書く。これは事実です。私の考えでは、偏見や利害関係のない真実に関心のある人たちが資金を提供すべきだと思います。
先日、メディアの専門家が文字通りこう述べている記事を読んでショックを受けました。「ワクチンを受けていない人は、社会全体を支配している」と述べている記事を読んで、私はショックを受けました。これは、複雑な状況を理解していないことを示しています。何よりも、隔離や憎悪、社会不安を引き起こすような扇動は犯罪とみなされ、それが引き起こす社会的な損害に対して結果をもたらすべきです。

Media will write in favor of who funds it. That is a fact. In my opinion it should be funded by those who are interested in the truth without bias or conflicts of interest.
I was shocked the other day to read an article with media experts literally stating: “The unvaccinated are holding the entire society captive”. A statement which clearly shows the poor understanding of a complex situation. Above all, any incitation to segregate, create hate and social unrest should be considered a crime and should carry consequences for the social damage it may provoke.

Frodo
Frodo
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Anona

国家は常に人々を疎外し、それを刑務所と呼ぶ。ただ違うのは、刑務所には通常、犯罪(!)、児童虐待、暴行、殺人を犯した重大な犯罪者がいて、そうすることで他の人たちに許している以上の自由を自分たちに許しているということだ。
一方、今日、人々は何も悪いことをしていないにもかかわらず、追放されている!これは平和的共存にとって良い「発展」ではないし、私たちが今、ナルシストのいる病んだ社会に生きているという発言を裏付けるものだ。

Ein Staat tut seit je her Menschen ausgrenzen und das nennt sich Gefängnis. Nur, in einem Gefängnis sitzen in der Regel Schwerverbrecher die eine Tat(!) begangen haben, Kinderschänden, Körperverletzung, Mord, und sich dabei mehr Freiheiten zugestanden als sie allen anderen zugestehen.
Heute werden hingegen Menschen ausgegrenzt obwohl sie nichts getan haben! Das ist keine gute "Entwicklung" für ein friedliches Miteinander und bestätigt doch die Aussage dass wir heute in einer kranken Gesellschaft mit Narzissten leben.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Anona

スイスの話であって、ハンガリーやベラルーシの話ではない。スイスはまだ国家がメディアに直接補助金を出していないので、事実はまだない。そして、すべての民間メディアの私の同僚を知っている彼らは、自分たちの職業の自由とメディアの独立性を全力で守るだろう。

Wir reden von der Schweiz und nicht Ungarn oder Belarus. Da der Schweizer Staat bisher keine direkte Medienförderung betreibt, gibt es noch keine Tatsachen. Und wie ich meine Kolleg:innen bei sämtlichen privaten Medien kenne, würden sie die Freiheit ihres Berufes und die Unabhängigkeit ihres Mediums mit aller Kraft verteidigen.

匿名
匿名
投稿文はENから自動翻訳されます。

まるでプロパガンダマシンのようだ。この「スイスのメディア」は、独立した客観的な報道を行い、政府やその他の機関に異議を唱え、その責任を追及することができるのだろうか?真のジャーナリズムを実践することができるのか。それとも、資金提供者に迎合し、国家に従うために誤った物語を宣伝するだけなのだろうか?真実と公平性を重視する人にとっては、特に期待できないだろう。

Sounds like the making of a propaganda machine. Will this "Swiss media" be able to report independently and objectively to challenge and hold government and other institutions to account? Will it actually be able to practice true journalism? Or will it simply pander to those who fund it and promote false narratives to comply with the state? It doesn't sound particularly promising to anyone who cares about truth and impartiality.

Frodo
Frodo
投稿文はENから自動翻訳されます。
@匿名

国家とは何であり、誰なのか?
連邦参事官は好きなことを言い、命令することができるが、レゾンデートルや国家に反する行為をすれば、国家の代表ではない。

Was und wer ist der Staat?
Ein Bundesrat kann sagen und anordnen was er will, er verkörpert nicht den Staat wenn er gegen die Staatsraison oder gegen den Staat agiert.

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。

誰か」からお金(資金)をもらって、その「誰か」を悪者にするような報道をすることは、人間としてあり得ることなのでしょうか?

この100年来のジレンマが解消されるのであれば、私は真っ先にそれを賞賛したいと思います。

政府はメディアにもっと資金を提供すべきだが、マスメディア(新聞)が独立性を保ち、可能な限り中立的に報道できるように、厳格で透明性のあるルールを設けなければならない。

確かに理論的にはそうだと思う。

ニュースを制するものは世界を制する。

Is it humanly possible to receive MONEY (funding) from "someone", and then make a report which can show the "someone" in bad light?

If this century-old dilemma can be resolved, let me be the first one to applaud it.

The government should finance more the media but there must be strict and transparent rules to ensure the mass media (newspapers) can be independent and report as neutrally as possible.

It is definitely as theoretical as it can get.

Whoever controls the news controls the world.

Frodo
Frodo
投稿文はENから自動翻訳されます。
@HAT

健全な世界では、ナルシシズムを防ぎ、相手を現実に引き戻すためだけであれば、誰でも批判できるはずだ。理想を言えば、批判は正直で、事実に基づいていて、たとえ批判された本人がそう感じなくても、慈悲深いものであるべきだ。

したがって、もしメディアが国家からお金を受け取っているなら、国家を批判することも許されるべきだ。

餌をくれる手を噛んではいけない」ということわざがある。これは動物にも当てはまる。人間の小さな子供の中には母親を噛むものもいる。それでも母親は子供を愛している。また、愛猫家を引っ掻いたり噛んだりする猫もいるが、その女性はその猫が好きなのだ。あるいは、動物病院では、動物がありえない行動をとるのに、助けてくれる。批判することが許されないのは、自然の法則に反している。批判が許されないシステムがいかに病んでいるかという疑問が生じる。

In einer gesunden Welt sollte jeder jeden kritisieren können, dies alleine schon als Narzissmus-Prävention und sie auf den Boden der Realität zurück zu holen. Idealer Weise sollte die Kritik ehrlich, faktenbasiert und wohlwollend sein auch wenn es sich für den Kritisierten nicht so anfühlt.

Daher sollten auch die Medien, wenn sie Geld vom Staat erhalten, auch den Staat kritisieren dürfen.

Es gibt zwas das Sprichwort "man beisst nicht die Hand die einem füttert". Das gilt für manche Tiere. Manche kleine Menschenkinder beissen ihre Mutter. Und dennoch lieben die Mütter ihre Kinder. Oder manche Katzen kratzen und beissen ihre Katzenliebhaberin und dennoch mag die Frau die Katze. Oder bei Tierärzten wo machen Tiere sich unmöglich verhalten und dennnoch hilft man ihnen. Nicht kritisieren dürfen ist so gesehen gegen die Naturgesetze. Es stellt sich daher die Frage wie sehr krank ein System ist wenn keine Kritik toleriert wird. 

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@HAT

スイスのジャーナリストは毎日、自由と独立を証明し、批判的に調査された良い記事を書いている。私の予想では、彼らはベルンからの介入を我慢することはないだろう。そして、もしそのような介入があれば、おそらくすぐに公表するだろう。

Ich wünschte, Sie hätten etwas mehr Vertrauen in die Journalistinnen und Journalisten in der Schweiz, die jeden Tag mit guten und kritisch recherchierten Beiträgen ihre Freiheit und Unabhängigkeit unter Beweis stellen. Wie ich sie einschätze, würden sie sich nie im Leben eine Intervention aus Bern gefallen lassen. Und falls es doch mal eine solche gäbe, würden sie das wohl sofort publik machen - und der Absender riskiert einen Rohrkrepierer.

PASSERBY2
PASSERBY2
投稿文はENから自動翻訳されます。

国が出資しているメディアは、どうしても現在政権を握っている政党の恥ずかしいプロパガンダになってしまう。その結果、政党の方針を支持する質の低いジャーナリストを雇うことになり、必然的に公共メディアを支配する政党が有権者の過半数から支持されなくなるたびに、公的な議論が行われることになります。ロシアや中国の国有メディアを批判する人と、スイスの国有メディアに同じモデルを求める人がいるのは理解できません。

No. Media financed by the state inevitably devolve into shameful propaganda of any political party which is currently in power. This leads to hiring of low quality journalists who support the party line, and public arguments whenever, inevitably, the party controlling the public media is no longer supported by majority of voters. I don't understand why anybody both criticizes state-owned media in Russia or China and wants the same model in Switzerland

Victordirectdemocrats
Victordirectdemocrats
投稿文はENから自動翻訳されます。
@PASSERBY2

スイスと中国やロシアを比較するのは論理的でない。中国は明らかに独裁国家だ。ロシアは民主主義の形をした準独裁国家だ。

スイスの民間メディアには自由がある。しかし、スイスの行政府や議会では、左派と右派の主要政党が大きな役割を果たしていることを考えると、RTSが非常に偏っているとしたら、私は非常に驚きだ。

It is not logical to compare publicly funded, or even publicly owned media in Swrtzerland with China or Russia. China is clearly a dictatorship. Russia is a quasi-dictatorship with the forms of a democracy.

In Switzerland privat media have freedom, although I suppose they are not always independent. As for the public RTS, it may certain bias to left or right, I do not know, but considering than in the Swiss executive, and in parliament, major parties of the Left and the Right play a major role, I would be very surprised if RTS is very biased.

francinesidler
francinesidler
投稿文はFRから自動翻訳されます。

すべてのメディアの役割とは?できるだけ正しく国民に知らせること。残念ながら、大多数はプロパガンダの道具、憎しみの伝播者と化しています。だから、直接の資金(税金)はありません

Quel est le rôle des médias tous confondus? Informer le plus correctement possible la population. Malheureusement, la grande majorité s'est transformée en outil de propagande, propagateur de haine. Alors non pas de financement direct (argent du contribuable)!

Frodo
Frodo
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@francinesidler

メディアが他者に対する憎悪を広めるプロパガンダの道具として発展していくことは、第一次、第二次世界大戦や冷戦からすでに分かっていることだ。したがって、スイスは残念ながら一種の戦争状態にある。唯一の問題は、誰が誰となぜ戦っているのかということだ。
何があっても自分の思い通りにしなければならない」とか、「自分の考えに従って世界(ひいては他人の人生)を形成するのは自由である」というような「良い」考え方が以前からスイスに広まっていることを考えれば、このような「発展」は残念ながら驚くべきことではない。これが対立を生み、最終的には憎しみを生むのは明らかだ。

Die Entwicklung der Medien hin zu einem Propagandainstrument das Hass gegen andere verbreitet kennen wir doch schon aus dem ersten und zweiten Weltkrieg sowie dem kalten Krieg. Die Schweiz befindet sich daher leider auf eine Art in einem Kriegszustand. Stellt sich nur die Frage; wer bekämpft wen und warum?
Dies "Entwicklung ist leider nicht verwunderlich wenn man das Gedanken-"gut" betrachtet das hier seit einiger Zeit gestreut wurde und wird mit zum Beispiel "man muss sich durchsetzen egal wie" oder "du bist frei die Welt [und damit das Leben anderer] nach deinen Vorstellungen zu gestalten". Dass dies Konflikte und letztendlich Hass generiert liegt auf der Hand.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@francinesidler

憎しみを広めるメディアの例を挙げられますか?アルゴリズムが憎悪に満ちた投稿を増幅させ、それに報いるソーシャルメディアについて考えると、残念ながらそれらは遍在している。しかし、彼らはすでに多数派なのでしょうか?

Können Sie Beispiele angeben für Medien, die Hass verbreiten? Wenn ich an die sozialen Medien denke, deren Algorithmen Hassbeiträge verstärken und belohnen, sind diese zwar leider omnipräsent. Aber bilden sie schon die Mehrheit?

Frodo
Frodo
投稿文はDEから自動翻訳されます。

ここでイラッとするのは、スイスの人々にすべての情報を提供するのは、実はSRGの義務であるということだ。もし連邦政府が民間メディアに資金提供を始めたとしたら、SRGはその使命を果たしていないのではないか、一方的に制限されたオファーしかしていないのではないかという疑問が生じます。まずはSRGのオーバーホールを行うべきではないでしょうか?
噂とは別に、いくつかのニュースプラットフォームのパフォーマンスを見てみましょう。残念ながら、すべての国営放送が「Echo der Zeit」の個々のジャーナリストのレベルに達しているわけではない。ニュース番組の中で、ニュースがあまりにも重要ではなく、面白いのは司会者だけというのは憂慮すべきことではないだろうか。また、オーストリアの新首相選出のように、ここ数日の出来事をまとめただけで、新しい情報がないニュースもありました。聞き手は、すでに知っていることを聞かされたに過ぎない。

メディアや教育システム、政治によって人々が愚かにされたり、維持されたりすると、紛争が起きたときに、暴力を使わずに平和的に解決するための知性が欠けていることは明らかであり、殺人者がそうであるように、紛争を終わらせるためにナイフを取り出すだけになってしまいます。このように、セキュリティ(警察)にかかる費用は、時間の経過とともに増加していきます。また、国内の富裕層や権力者たちは、自分たちのセキュリティにもっとお金をかけなければならず、その結果、権力の一部を失うことになる。極端に言えば、セキュリティに全財産を投じてもまだ足りないということになる。一国の知的エリートと呼ばれる人たちの精神的破綻を物語るような状態です。そのため、今日のメディアで起きていることが、この国の富裕層や権力者に単純に受け入れられているというのは、驚くべきことです。

Irritierend ist hier, dass es eigentlich die Pflicht der SRG wäre die Menschen in der Schweiz mit allen Informationen zu versorgen. Wenn nun der Bund beginnt private Medien zu finanzieren, dann wirft diese die Frage auf ob die SRG ihrem Auftrag nicht gerecht wird und nur ein einseitiges/beschränktes Angebot hat. Müsste man dann nicht zuerst mal die SRG überarbeiten?
Man beachte mal, abgesehen von den Gerüchten, die Leistung mancher Nachrichtenplattformen. Leider haben bei weitem nicht alle im Staatssender das Niveau einzelner Journalistinnen und Journalisten vom "Echo der Zeit". Ist es nicht bedenklich wenn in einer Nachrichtensendung die Nachrichten dermassen unwichtig sind dass das einzige interessante die Moderatorin ist? Oder wie bei der Wahl eines neuen Kanzlers in Österreich die Nachricht nichts anderes war eine eine Zusammenfassung der Ereignisse der vergangen Tage und keine neue Information beinhaltete. Dem Hörer wurde damit als Nachricht nur das gesagt was er schon wusste.

Wenn die Menschen von den Medien, dem Bildungssystem oder der Politik dumm gemacht oder dumm gehalten werden dann ist es naheliegend dass ihnen in einem Konflikt der Intellekt fehlt um diesen gewaltfrei friedlich zu lösen und sie dann einfach ein Messer ziehen um den Konflikt zu beenden so wie es auch Mörder tun. Die Ausgaben für Sicherheit (Polizei) werden so mit der Zeit steigen. Auch die Reichen und Mächtigen im Land werden mehr Geld für ihre eigene Sicherheit ausgeben müssen und so ein Teil der Macht einbüssen. Im Extremfall werden sie all ihr Geld für ihre Sicherheit ausgeben müssen und es wird denn noch nicht reichen. Ein Zustand der für ein mentales Versagen der sogenannten geistigen Elite eines Landes sprechen würde. Es ist daher erstaunlich, dass das was in den heutigen Medien passiert von den Reichen und Mächtigen im Land einfach so hingenommen wird.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Frodo

私たち、すなわちSRGは、スイス国民への唯一の情報提供者であるべきではないし、そうであってはならない。民主主義には多様な意見や声が必要です!私たちは日々そのように努めていますが、できるだけ多くの異なる意見やインプットを反映させるためには、できるだけ多くの優れたメディアが必要です。特にローカルメディアは、民主主義において極めて重要である。

Wir, also die SRG, sollen und dürfen eben gerade nicht alleinige Versorgerin der Menschen in der Schweiz mit Informationen sein. Demokratie braucht Vielfalt an Meinungen und Stimmen! Wir sind zwar täglich genau um das bemüht, aber zur Abbildung möglichst vieler verschiedener Inputs und Meinungen sind möglichst viele und gute Medien nötig. Gerade die lokalen Medien haben in unserer Demokratie entscheidende Bedeutung.

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部