The Swiss voice in the world since 1935
Главные истории
Информационный бюллетень
Главные истории
Швейцарская демократия
Информационный бюллетень
Главные истории
Дебаты
Новостная рассылка
Главные истории
Новостная рассылка

«Словарь швейцарского языка» вышел в Женеве

Новая книга Метина Ардити является манифестом любви к Швейцарии, его второй родине. Keystone

Физик, писатель, бизнесмен из Женевы Метин Ардити (Metin Arditi) написал «Любовный словарь швейцарского языка» («Dictionnaire amoureux de la Suisse»), в котором автор, корни которого находятся в Турции, предлагает читателям незамутненный, свежий взгляд на страну. В его «изумленных глазах» она выглядит «постоянным источником радости».

Говорят, что Швейцария — страна непостижимая, что швейцарцы — люди закрытые и таинственные. Книгами, посвященными попыткам расшифровать ее, понять, постигнуть, «измерить общим аршином», можно заполнить уже не одну библиотеку. Многие из них, однако, начинают увязать в вульгарной политологии, не чураясь переписыванием и «копипастом» распространенных ошибок и заблуждений («Берн — столица Швейцарии», «Швейцария была основана в 1291 году»).

Совсем иначе построена книга «Любовный словарь швейцарского языка» (перевод заголовка наш — прим. ред.), вышедшая во французском издательстве «Plon». Ее автор, ученый и предприниматель с турецкими корнями Метин Ардити, широко известен в Женеве как ученый, писатель, предприниматель, кроме того, он является председателем попечительского совета «Оркестра франкоязычной Швейцарии» («Orchestre de la Suisse romande» — «OSR»), а также послом ЮНЕСКО, курирующим вопросы межкультурного диалога.


То, как автор подошел к освещению особенностей Конфедерации, своей второй родины, вполне способно удивить бывалых политологов и «швейцароведов». Во-первых, это действительно словарь, начинающийся, как и положено, на букву «А», и завершающейся на букву «Z». Каждую из букв он связывает с каким-то определенным «швейцарским» понятием. Конечно, есть тут место и для «Шоколада», и для «Часов», для «Телля» и даже «Роджера Федерера». Однако наряду с этими вечными клише встречаются в книге и совершенно нестандартные тематические пассажи, во многом обнаруживающие, насколько свеж и «незамылен» взгляд автора на Альпийскую республику.

Рациональность, помноженная на чувства

Упомянем, что Метин Ардити родился в Турции и в Швейцарии очутился в возрасте 7 лет, достаточном, чтобы быстро усвоить язык и нравы новой страны, но вполне позволяющем при этом не забыть и свой культурный «бэкграунд». Сегодня ему 72 года, и он до сих пор влюблен в Швейцарию как в первый день, на что, собственно, прямо указывает заголовок его новой книги.

«Об этом я хотел бы упомянуть с самого начала, дабы подчеркнуть всю степень субъективности моего подхода. Он действительно похож на любовную связь, столь же пылкую, сколь и далекую от рационального целеполагания. Конечно, в основе своей я рационален. Однако разум у меня смешен с чувствами, а управлять и командовать чувствами, как известно, практически невозможно», — говорит он в интервью порталу swissinfo. Поэтому не случайно, что весь его «Словарь» как бы покрыт налетом неизбывного изумления. 

«Будь я урожденным швейцарцем, я бы все равно написал именно такую книгу», — убеждает нас автор. «Но корни у меня иностранные, и как раз именно поэтому я до сих пор смотрю на эту страну глазами изумленными, потрясенными. Швейцария для меня источник постоянной радости. Но я понимаю, что такая страна может стать для тебя подарком, каких-либо претензий или прав на такой дар у тебя нет и быть не может». Всего его словарь состоит из 175 небольших главок, каждая из которых, приуроченная к той или иной букве алфавита, является то небольшим романом, то рассказом-байкой, а то и театральной пьесой, написанной в особом стиле, обогащенной личными наблюдениями и выводами в сопровождении цитат из книг известных авторов.

«A» — «Alinghi», «Z» — Цюрих.

На букву «A» в книге, например, приведена яхта «Alinghi», наверное, самое знаменитое судно из Швейцарии, двукратный победитель «Кубка Америки», завершается она, логично, городом Цюрих (буква «Z»). Этими буквами/сюжетами задается общий тонус всего повествования, делается намек на то, что Швейцария остается страной глобализированной, ориентированной на рациональные ценности. Но между этими двумя буквами читатель встретит огромное количество нюансов и оттенков, далеко выходящих за рамки туристических клише.

Так, на букву «E» мы найдем сведения о знаменитой церкви (église) в городе Саанен (SaanenВнешняя ссылка), которая старше даже самой Швейцарии, на «P» мы прочитаем, например, о празднике перегона скота на летние пастбища «Poya», а дойдя до буквы «I» мы получим возможность познакомиться с работой («Швейцарского) Института» в Риме, позволяющим каждый год дюжине швейцарских писателей и прочих интеллектуалов провести в Италии 10-месячный творческий отпуск. Много рассказано в книге и о таких вещах и явлениях, как крупнейший в стране сетевой универмаг «Migros», есть сведения о швейцарской папской гвардии, о таких художниках, как Ходлер и таких писателях, как Дюрренматт или Рамю. На букву «B», например, можно много чего узнать о «частных банкирах» («banquiers privés»). Как раз здесь автор сильно рисковал впасть в технические объяснения и политические хитросплетения, однако этой опасности он избежал весьма элегантно.

Метин Ардити (Metin Arditi), женевский писатель с турецкими корнями. Keystone

«Я рискнул провести сравнение между швейцарскими банкирами и их средневековыми еврейскими коллегами», — говорит Метин Ардити. «Идеальный банкир — это человек компетентный и грамотный, но не обязательно обладающий чрезмерным (политическим) влиянием. Еврейские же банкиры как раз на протяжении столетий сочетали в себе и то, и другое. Их таланты были признаны, но из-за этого они всегда находились под особым наблюдением, они принадлежали к общественным меньшинствам и были даже лишены права заниматься теми или иными видами профессиональной деятельности. Теперь посмотрим на Швейцарию, маленькую страну, отказавшуюся на военном уровне от статуса государства, ориентированного на завоевания все новых и новых территорий. Это ограничение страна наложила сама на себя, и в этом-то как раз, парадоксальным образом, и находится источник ее силы».

Понятно, что большая часть книги посвящена франкоязычной Швейцарии, и в этом, наверное, ее единственный, но существенный недостаток. Жители западных франкоязычных кантонов вообще склонны не замечать остальной страны. Но автор с такой критикой не согласен. «Так я же и говорил с самого начала, что мой выбор тем и сюжетов является в высшей степени субъективным. Но что касается, например, понятий или явлений, находящихся на уровне федеральном, то здесь я утверждаю, что никаких лакун у меня нет. Более того, сейчас уже запланирован перевод «Словаря» на немецкий, и по этому поводу я намерен усилить «немецкую» составляющую книги, расширив ее за счет, например, карнавала в Базеле. Я обожаю это действо, а потому я решил непременно включить его в мой «Словарь».

Метин Ардити (Metin Arditi)

Родился в 1945 году в Анкаре.

В возрасте 7-ми лет родители послали его учиться в интернат в городе Подэ (Paudex) что в кантоне Во.

Позже в Лозаннском Политехе (EPFL) он изучал ядерную физику и экономику в «Business School der Stanford University» в Калифорнии.

В начале 1970-х пошел в бизнес. В 1988 году основал в Женеве культурно-социальный фонд «Arditi». Председатель попечительского совета «Оркестра франкоязычной Швейцарии» («Orchestre de la Suisse romande» — «OSR»), а также посол ЮНЕСКО, курирующий вопросы межкультурного диалога.

Метин Ардити автор эссе, романов и рассказов, среди них можно выделить такие тексты, как «Le Turquetto», «La Confrérie des moines volants», а также роман «Mon père sur mes épaules», вышедший недавно в издательстве «Grasset».

На немецком языке вышли его книги «Die Tochter des Meeres» (в оригинале: «La Fille de Louganis») и «Letzter Brief an Theo» (в оригинале: «Dernière Lettre à Théo»).


Перевод на русский и адаптация: Игорь Петров

Выбор читателей

Самое обсуждаемое

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR