The Swiss voice in the world since 1935

1000万人口的瑞士,行得通吗?

提问者:

我管理一个多语言团队,专门负责报道瑞士海外侨民事务,为他们提供参与瑞士政治生活所需的信息。 在纳沙泰尔和伯尔尼学习政治学后,我在SwissTXT和瑞士法语广播电视台RTS开始了我的多媒体新闻职业生涯。我自2008年起在瑞士资讯工作,担任过多个新闻和管理职位。

瑞士人口现已超过900万。瑞士人民党(SVP/UDC,保守右翼)希望通过一项公民动议确保到2050年,瑞士人口不超过1000万。

你认为瑞士最多能承载多少居民?除了移民之外,还有哪些方式可以解决技术工人短缺的问题?或者泛泛来讲,你如何看待瑞士人口增长带来的变化-是机遇还是威胁?必要时,要不要限制移民?

相关内容
相关内容

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
S
Stennija
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我对此还不太确定。一方面,我认为设定上限是有道理的。至于是否需要为此立法,我尚不确定。__由于工作原因,我经常与瑞士的医生打交道,因此我支持对开具病假证明最多的医生进行更严格的审查。 此外,患者在病假期间的居留也应仅限于瑞士境内。此类“违规行为”应作为刑事犯罪予以惩处,并将涉案人员与其他罪犯一并驱逐出境。这样一来,瑞士境内就会少掉不少人。__如果达到上限,这对返回者意味着什么

Ich bin da nicht so ganz schlüssig. Einerseits finde ich eine Obergrenze sinnvoll. Ob dazu ein Gesetz notwendig ist, weiss ich nicht. __Ich habe beruflich sehr viel mit Ärzten in der Schweiz zu tun und begrüsse, wenn die Arzte mit den meisten ausgestellten Arztzeugnissen genauer überprüft würden. Auch der Aufenthalt der Patienten während der Krankschreibung sollte nur innerhalb der Schweiz gestattet sein. Solche "Vergehen" sollten als Straftat geahndet werden und die beteiligten Personen, sowie andere Kriminellen, ausweisen. Da wären schon mal Etliche nicht mehr in der Schweiz.__Sollte eine Obergrenze erreicht sein, was bedeutet das für die Rückkehrer

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

哪怕有100名外国间谍,对瑞士造成的伤害也不及此。 意大利或法国对此简直是梦寐以求:瑞士正在吓跑技术工人、富豪以及高端产业。米兰正积极试图吸引从迪拜迁居而来的富豪。__.__请记住,要掠夺瑞士的财富,其他国家无需出动战机轰炸,也无需破门而入银行金库。他们只需说服技术工人、富豪和高端企业移居海外即可。

A 100 foreign spies would not harm Switzerland as much. Italy or France see it as a wet dream: Switzerland is scaring away skilled workers, wealthy individuals, and high-end industries. Milan is actively trying to attract wealthy people relocating from Dubai.__.__Remember, to rob Switzerland's wealth, other countries don't need to bomb with war planes or breach bank vaults. All they need to do is persuade skilled workers, wealthy individuals, and high-end companies to move abroad.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

致反对移民的各位:不妨亲自去当一名建筑工人、医生、养老护理员或街道清洁工试试。瑞士公民根本不愿从事这些工作,将来也不会愿意。除非工资大幅上涨——比如涨到原来的三到四倍——否则所有服务的费用都会飙升。

Dear opponents of immigration: simply start working as a construction worker, doctor, elderly care nurse, or street cleaner. Swiss citizens are simply unwilling to actually perform these jobs and would not be. Maybe if wages increased significantly, perhaps by a factor of three or four, and the cost of all services would skyrocket.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如果公投获得通过,这将是本世纪瑞士经济遭遇的最糟糕举措,堪称“英国脱欧公投”的本土版。英国脱欧公投当初也被视为一项胜算渺茫的本土政治举措。该公投提案将迫使瑞士政府撕毁多项对本国经济至关重要的欧盟协议。瑞士不太可能获得更有利的协议;事实上,在国际政治日益沦为赤裸裸的强权博弈之际,瑞士恐怕只会得到一份条件远不如前的协议。

If the referendum succeeds, it will be the worst move for the Swiss economy this century, a local version of the Brexit referendum. The Brexit referendum was also a local political move considered unlikely to succeed. The referendum proposal will force the Swiss government to break several agreements with the EU that are crucial to its economy. Switzerland is unlikely to get a better deal; in fact, it will probably get a much worse deal at a time when international politics is becoming based on sheer force.

U
Urs Glücklich
以下评论已自动从EN翻译成中文。

要三思而后行。如果瑞士从2027年起驱逐所有非公民并停止移民,其人口可能会在10年内从目前的900多万降至约600万至630万。____乍看之下,这或许对某些人颇具吸引力,但现实很可能是:国家规模大幅缩小,劳动力减少,养老金和医疗保健压力增大,劳动力市场趋紧,经济增长放缓,且为维持相同的生活水平,人均负担将更加沉重。____虽然部分行业可能因劳动力短缺而出现短期工资上涨,但整体生活质量和韧性很可能下降。人口数量本身并不等同于繁荣。

Careful what we wish for. If Switzerland removed all non-citizens and stopped immigration from 2027, the population could fall from more than 9 million today to roughly 6.0–6.3 million within 10 years.____That may sound attractive to some at first glance, but the reality would likely be a much smaller country with fewer workers, higher pressure on pensions and healthcare, tighter labour markets, weaker economic growth, and a heavier burden per person to sustain the same standard of living.____A few sectors might see temporary wage gains due to shortages, but overall quality of life and resilience would probably decline. Population numbers alone do not equal prosperity.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Urs Glücklich

我预计这个愿望会以一种曲折的方式实现。 未来五年内,具有外国血统的人确实会大批离开瑞士。但这将源于瑞士即将面临的经济危机——这场危机由与中国的竞争、欧盟邻国的强硬经济政策以及陈旧的基础设施共同引发。瑞士将再也无法恢复元气,最终沦为一个相对贫穷的国家,与法国和德国邻近的山地地区无异。这就是那些考虑不周的愿望的宿命:它们终将成真,但以一种扭曲的方式。

I expect that the wish will come true in a twisted way. People with foreign roots will indeed move away from Switzerland en masse within the next 5 years. But this will be because of an upcoming economic crisis in Switzerland caused by competition with China, assertive economic politics of the European Union neighbors and outdated infrastructure. Switzerland will never recover and turn into a relatively poor country similar to neighboring mountainous regions of France and Germany. This is the fate of ill-though wishes: they come true, but in a twisted way.

M
m.bisiacchi
以下评论已自动从IT翻译成中文。

各位参与本次讨论的朋友们,大家好!__我生活在一座有着独特历史的城市。 的里雅斯特市因其独特的地理位置——位于亚得里亚海最北端,紧邻巴尔干半岛——历经了诸多社会政治变迁。__中世纪时被罗马人弃置,14世纪又因与威尼斯共和国产生摩擦,这个小城最终自主加入了奥匈帝国。 哈布斯堡王朝很早就发现了这个由渔民和农民组成的渔港小镇的潜力。以至于在17世纪末,随着威尼斯共和国的覆灭,它成为了经济复苏和海运恢复的关键城市。__从那时起,这座城市便凭借移民潮得以发展。 从一个在世人眼中几乎微不足道的中世纪小村庄,它蜕变为一座工业、商业与金融之都。举例来说,这里诞生了多家大型保险公司,其中如今广为人知的便是“通用保险”。__城内散布着十余种宗教派别,各派均拥有庄严的教堂。 人们使用的语言同样繁多,而公共行政部门的官方语言则有四种。在帝国政策相对明智的时期,所有人都因繁荣而欢欣鼓舞,但随着帝国各民族开始主张自身身份认同,这种繁荣逐渐衰落,最终在20世纪初的萨拉热窝刺杀事件中达到顶点。 最终,这座城市被意大利以愚蠢的民族主义意识形态为名,一点一点地掠夺并拆解。自意大利共和国成立以来,它便被逐步瓦解,最终被欧盟彻底埋葬。曾经的里雅斯特如同瑞士般是一座“孤岛”,如今却沦为一个混乱的“睡城”,既无身份认同,亦无繁荣,其幸福与尊严尽数被剥夺! 尊重多元文化曾是一大福祉,这得益于当时政府对其潜力的认可并致力于维护这种尊重。然而,沦为意大利乃至欧洲的一个省城,却成了灾难。

Buongiorno a tutti i partecipanti di questa discussine!__Io vivo in una città da una città con una storia molto particolare. La città di Trieste, per la sua ubicazione geografica singolare, situata all'estremità settentrionale del Mare Adriatico, sul confine della Penisola Balcanica, ha vissuto diverse vicissitudini socio-politiche.__Abbandonata durante il medioevo dai romani, ha dato fastidio alla Repubblica di Venezia nel XIV secolo, per cui il piccolo Comune si è autodeterminato all'Impero Austro-Ungarico. La Casa d'Asburgo aveva da subito individuato e riconosciuto la potenzialità di questo piccolo porto di pescatori-contadini. Tanto che alla fine del XVII secolo è diventata una città fondamentale per l'economia, per la ripresa dei traffici marittimi, dopo la fine della Repubblica di Venezia.__Da quel momento, questa città si è sviluppata grazie all'immigrazione. Da piccolo borgo medioevale, pressoché insignificante al mondo, è diventata una città industriale, di commercio e d'affari. Qui sono nate, per fare un esempio, le grandi società di Assicurazioni, delle quali oggi conosciamo solamente "Le Generali". __Le confessioni religiose erano una dozzina, tutte con le loro decorose chiese, sparse in tutta la città. Le lingue parlate dalle genti erano altrettante, quelle ufficiali dell'Amministrazione Pubblica erano quattro. Tutti erano felici per la prosperità offerta da una politica Imperiale fino ad un certo punto intelligente, decaduta poi, da quando i popoli dell'Impero hanno reclamato la propria identità, culminata con l'attentato di Sarajevo, all'inizio del '900. Infine la città è stata razziata e smontata pezzo dopo pezzo dall'Italia, perseguendo stupide ideologie nazionalistiche. Smontata dall'avvento della repubblica Italiana, affossata infine dall'Unione Europea. Trieste era "un'Isola" come la Svizzera, oggi è un dormitorio confuso, senza identità, senza propserità, depredata della sua felicità e dignità! Il rispetto della multiculturalità era stato un bene, grazie ad un governo che ne riconosceva la potenzialità e sosteneva il suo ripetto. Invece è stato un male, diventare una città di provincia dell'Italia e dell'Europa.

Prop D
ProperD
以下评论已自动从EN翻译成中文。

当然应该设定上限……依我之见,这根本不用多想!此外,人们必须记住,那些创造了瑞士之美的智慧,也必须是维系瑞士的同一种“类型”的智慧。这就像一家成功的企业被不懂如何维持其成功的人继承,最终导致企业倒闭。如果太多具有外国背景的人居住在瑞士,瑞士就不再是瑞士了。 瑞士将会彻底改变。起初是缓慢的、渐进的,然后突然间,瑞士变得面目全非……此外,他们以为能把多少人塞进瑞士?水都会找准自己的水位。如果你试图把3升水倒进1升的容器里,多余的水只会溢出来。 这里根本容纳不下这么多人,而这些新增人口(就像多余的水一样)会溢出,最终沦为社会的边缘群体。瑞士必须善用“现有资源”,停止一味地增加人口。这个国家必须探索新的发展方式。

Of course their should be a cap...IMHO this is a no brainer! In addition, people must remember that the minds that built the beauty of Switzerland must be the same "type" of minds that sustain it. It's much like a successful business that has been inherited by individuals who don't understand how to keep the business successful so the business eventually fails. Switzerland will no longer be Switzerland if too many people of foreign backgrounds live in the country. Switzerland will be completely transformed. It starts slowly, gradually, and then all of a sudden Switzerland becomes unrecognizable.....In addition, how many people do they think they can squeeze into Switzerland? Even water seeks its own level. If you try to pour 3 liters of water into a 1 liter container the extra water will simply spill over. There is not enough space for so many people and (much like the extra water) these additional people spill over and become outliers of society. Switzerland simply has to work with "what it has now" and stop trying to add more and more people. The country has to find new ways of doing things.

dario giandeini
Dario Giandeini
以下评论已自动从IT翻译成中文。

如果我采用一种旨在将移民影响投射到下一代身上的方法,毫无疑问我会希望遏制移民。但我们都是“移民”。__我的祖父在1920至1930年代移居加利福尼亚,后来又回来了。 瑞士的模式深受移民潮的影响。__我们当前所经历的两极分化,也是移民潮的产物。__也许,交通、住房供应、医疗质量、生活成本、文化变迁等因素自然形成的某种限制,是可以人为设定的。但是,

Se utilizzo un approccio che mira a proiettare sulle prossime generazioni gli effetti dell'immigrazione, senza dubbio vorrei frenare l'immigrazione. Ma siamo tutti "migranti".__Mio nonno, negli anni 1920-1930 emigrò in California, per poi tornare. Il modello svizzero risente fortemente dell'emigrazione-immigrazione.__Anche la polarizzazione che viviamo attualmente è figlia dell'immigrazione-emigrazione.__Forse un limite, che viene naturalmente creato da elementi come traffico, disponibilità di alloggi, qualità della sanità, costo della vita, cambiamento culturale, può essere artificialmente stabilito. Ma come

Elena Lacroix-Jaeggy
Elena Lacroix-Jaeggy
以下评论已自动从FR翻译成中文。

瑞士必须在兼顾当代需求的基础上,寻求新的社会平衡,即保护自然环境、保障生活质量(包括工作与退休生活),以及确保维持生命所必需的资源可持续性。____人口的无节制增长将不可避免地导致瑞士社会结构的瓦解,因为外来文化的压力过于沉重,根本无法容纳甚至融合那些在根本上截然不同的国民。____这种文明解体的最佳例证便是法国的有组织瓦解,在那里,似乎已无人能够掌控任何局面。____对所谓“永无止境的经济发展”设定上限,是我们自身生存的必要条件,但这丝毫不妨碍我们在严格恪守国家利益的前提下,与欧盟寻求合作桥梁。

La Suisse se doit de trouver un nouvel équilibre sociétal en tenant compte des exigences contemporaines, à savoir, la préservation des milieux naturels, la qualité de vie - travail, retraite -, la durabilité des ressources indispensables à la vie.____L'augmentation inconsidérée de la population aboutira inévitablement à une destruction du tissu social helvétique, la pression de cultures exogènes étant trop lourde pour permettre une insertion voire une intégration de ressortissants fondamentalement différents.____Le meilleur exemple de cette dislocation civilisationnelle est la décomposition organisée de la France, où personne ne semble plus pouvoir contrôler quoi que ce soit.____Plafonner un "prétendu développement économique sans fin" est une condition sine qua non de notre propre survie ce qui ne nous empêche nullement de trouver des passerelles avec l'UE dans la stricte limite de nos intérêts nationaux.

A
Antonella
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我认为,如果瑞士没有外国人和跨境工作者在各个行业任职,我们就无法满足各行业的用工需求。__此外,本地人口日益老龄化,新生儿数量却在不断减少。与其他民族共同生活又有什么不好呢? 我们只有学习的机会。__再说,瑞士人当年不也是移民过来的吗?__我认为必须开阔胸怀,而不是自我封闭。对我来说,答案是否定的!

Ritengo che se non avessimo in Svizzera, stranieri e frontalieri che occupano posti in vari settori lavorativi, non saremmo in grado di coprire le richieste di vari settori.__Inoltre la popolazione autoctona invecchia sempre più, nuove nascite son sempre meno. Che male c'è se vivremo con altri popoli. Abbiamo solo da imparare.__Del resto, gli svizzeri non sono emigrati, a suo tempo, pure loro? __Ritengo che bisogna aprire le menti e non chiudersi. Per me è un no!

B
bruno.hug69@gmail.com
以下评论已自动从DE翻译成中文。

瑞士的繁荣在很大程度上得益于外国劳动力的移民。 此外,高等教育领域正处于繁荣时期,许多瑞士人不再愿意从事那些虽然条件较差但对社会必不可少的工作(如护理、农业、垃圾处理等)。因此,我认为通过“1000万人口倡议”是一场危险的平衡术,其结果令人难以预料。

Die Schweiz hat ihren Wohlstand zum grossen Teil der Einwanderung von ausländischen Arbeitskräften zu verdanken. Zudem haben die Hochschulen Hochkonjunktur, und viele Schweizer sind nicht mehr bereit, weniger gute, aber für die Gesellschaft notwendige Jobs zu verrichten (Pflege, Landwirtschaft, Abfallentsorgung etc.). Deshalb erachte ich eine Annahme der 10-Mio-Initiative als gefährliche Gratwanderung mit zweifelhaftem Ausgang.

H
H. Trickler
以下评论已自动从DE翻译成中文。

贾伯格先生的言论带有很强的偏见 :-(____如果不限制移民,这将给社会带来极高的成本,却对我们的本土居民毫无益处……

Hr. Jaberg schreibt sehr tendenziös :-(____Wenn die Zuwanderung nicht begrenzt wird, verursacht es für die Allgemeinheit extrem hohe Kosten ohne Nutzen für unsere Eingeborenen...

H
H. Trickler
以下评论已自动从DE翻译成中文。

限制移民非常重要。____许多寻求庇护者仅仅是出于经济原因想要移民,其中很多人只会给社会大众带来麻烦和高昂的成本。

Es ist sehr wichtig die Zuwanderung zu begrenzen. ____Viele der Asylsuchenden wollen nur aus wirtschaftlichen Gründen einwandern und viele davon verursachen nur Probleme und hohe Kosten für die Allgemeinheit.

H
Hiderosi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我每天都要穿越整个瑞士。交通和拥堵情况急剧加剧。每年都相当于多出一个像卢塞恩那样的城市。基础设施成本的增加由全体民众承担。而那些从中获利的人却不想多缴税。__存银行里的钱越来越不值钱,我永远都买不起房产。连利息都拿不到了。 __最让我恼火的是,养老基金用我们的钱大量收购公寓和多户住宅。这也推高了房产价格。__我理解为什么许多退休人员选择移居国外。遗憾的是,他们把养老金花在了国外。__对我来说很清楚,已经够了。我投赞成票!__到头来,民意反正也得不到落实。但也许能吓到一些“人民代表”!

Jeden Tag fahre ich durch die ganze Schweiz. Der Verkehr und Staus haben extrem zugenommen. Jedes Jahr eine zusätzliche Stadt wie Luzern. Mehr Infrastrukturkosten trägt die Allgemeinheit. Die Profiteure wollen nicht mehr Steuern zahlen. __Das Gesparte Geld auf der Bank wird immer weniger wert, ich kann mir damit niemals eine Immobilie kaufen. Zinsen gibts auch keine mehr. __Was mich am meisten ärgert ist das die Pensionskassen Wohnungen und Mehrfammilienhäuser en masse kaufen mit unserem Geld. Das verteuert die Immobilien auch.__Ich verstehe wenn viele Pensionierte auswandern. Sie geben ihre Pension leider im Ausland aus.__Für mich ist klar es ist genug. Ich stimme Ja! __Am Ende wird der Volkswille ja eh nicht durchgesetzt. Aber vielleicht erschrecken einige „Volksvertreter“!

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Hiderosi

交通拥堵的问题,要归咎于那场否决了高速公路改善计划的公投,以及反对建设现代化道路的欧洲人民党(EVP)、绿党(GLP)、绿党(Green Party)和社会主义党(SP)。

For traffic congestion, blame the referendum which rejected motorway improvements, and the EVP, GLP, Green Party, and SP for campaigning against modern roads.

R
Rem
以下评论已自动从DE翻译成中文。

关于劳动力移民的论点纯属牵强附会。其本质仅仅是为了能够雇佣尽可能年轻、廉价且顺从的劳动力。而这种做法在其他方面造成的经济损害却只字未提。

Das Argument mit der Arbeitsmigration ist ein Scheinargument. Es geht nur darum, möglichst junge, billige und willige Arbeitskräfte einstellen zu können. Der volkswirtschaftliche Schaden, welcher an anderer Stelle entsteht, findet keinerlei Erwähnung.

A
Arlette Fischer-Grand
以下评论已自动从FR翻译成中文。

对于瑞士来说,作为欧洲大陆上最小的国家之一,其面积甚至比奥地利还要小,而人口却大致相当,拥有如此多的人口并非理想之选……这里空间有限,而且必须看到,瑞士一直以来都接纳并收容了前来寻求庇护的人们。 __在经济方面也存在同样的问题。我们(作为德国居民)还必须遣返犯罪分子,或者那些只想占便宜却不愿回馈社会的人。__阿莱特·菲舍尔-格兰德

Pour la Suisse un des plus petit pays, dans le continent de l'Europe et aussi moins grand que par exemple l'Autriche, qui a à peut-près le même nombre d'habitants, ce nest pas désirable d'avoir autant de monde.. il manque aussi la place, et il faut aussi voir que la Suisse à toujours du et accepter les personnes qui viennent se réfugier. __Pour l'économie c'est aussi le même probleme. Il faut aussi (moi habitant l'Allemagne) faire repartir les personnes criminelle, ou ceux qui veulent seulement profiter de et ne rien redonner en retour.__Arlette Fischer-Grand

F
Funzeli
以下评论已自动从DE翻译成中文。

读了这篇文章和评论,真是大开眼界!我真的很感谢瑞士。当时我在一家濒临破产的公司里,有机会自学了如何正确使用电脑。爱情并非万能,正因如此,我其实在1994年仓皇逃离了瑞士。 我的整个朋友圈,姑且这么说吧……受教育程度很低,对电脑一窍不通。我曾预见自己在2024年将成为一名贫困的单亲母亲,带着两个孩子住在条件简陋的公寓里,既没有赡养费,还要和两个失业的成年人同住。我以为这在奥地利顶多也就只能过上这种日子! 但能领到高得多的养老金。而且我确实是对的!虽然我在这里(奥地利)55岁后也失业了,但因为资历过高,我拥有带房子的房产和巨大的地块。正因如此,我今天才拥有了“生活”。由于缺钱,我与瑞士朋友们的联系早已中断,一位前火车司机也移民到了瑞典。我不后悔这个决定。 关于第三支柱(用于抵押贷款)的算盘,恐怕只有极少数人算对了!如果我在2007年还继续投资,损失会比原本已经损失的还要多。我还注意到,几乎没人有父母(这意味着没有祖父母,而妻子必须留在家里),要么都已去世,要么年纪太大无法帮忙照看孩子。不过这大概只有我注意到了。 不过这其实无关紧要,毕竟我懂得如何为自己应对。意大利实际上已经“完蛋”了。在西西里岛,如果没有移民,根本不会有开门营业的店铺。帕多瓦以北的地区也是如此。但真正的麻烦还在后头!10年后……这一代人几乎不会说英语……

Es war sehr interessant, den Artikel und die Beiträge zu lesen! Ich verdanke der Schweiz ziemlich viel. Ich hatte die Chance in einem Pleitebetrieb mir selbst beizubringen, wie man Computer richtig nutzt. Liebe macht nicht alle blind und deshalb habe ich die Schweiz 1994 eigentlich fluchtartig verlassen. Mein gesamter Bekanntenkreis war, nennen wir es einmal so..... schlecht ausgebildet und mit keinerlei PC Kenntnis. Ich sah mich 2024 als verarmte, alleinerziehende Mutter von 2 Kindern in einer Substandardwohnung ohne Alimente mit 2 erwachsenen Arbeitslosen wohnen. Das dachte ich kann ich maximal in Österreich auch erreichen! Aber mit einer viel besseren Pension. UND wie ich recht hatte! Ich war hier (in Ö) zwar auch ab 55 arbeitslos, aber wegen Überqualifiktion, mit bezahltem Haus und riesen Grundstück. Deshalb habe ich heute ein "Leben". Der Kontakt zu meinen Freunden in der CH ist schon lange wegen Geldmangel abgebrochen und ein ehemaliger Lokführer nach Schweden ausgewandert. Ich bereue diese Entscheidung nicht. Die Rechnung mit der 3. SÄULE (für die Hypothek) die kann nur für einige Wenige aufgegangen sein! Ich hätte in 2007 noch viel mehr Geld verloren, als eh schon. Was mir noch auffiel, kaum jemand hatte Eltern (dann fehlen die Grosseltern und die Frau MUSS daheim bleiben) alle schon tot oder zu alt zum Babysitten. Das ist vermutlich aber nur MIR aufgefallen. Was allerdings unerheblich ist, zumal ICH für MICH entgegenzuwirken wusste. Italien ist eigentlich schon "tot". In Sizilien gäbe es kein offenes Geschäft mehr ohne Zuwanderung. Detto im Norden um Padua. Das Problem kommt aber erst! In 10 Jahren..... Diese Generation spricht aber kaum Englisch.....

R
Rolrgs
以下评论已自动从DE翻译成中文。

这个问题远比通过一次公投就能解决的要复杂得多。——不妨以卢森堡为例,这个欧盟成员国在加入欧盟前曾有过与瑞士就《人员自由流动协定》类似的顾虑。卢森堡曾长期发展顺利,但如今却面临着与瑞士相同的问题,甚至连美国旧金山也面临着同样的情况。 社会人口呈现出极端两极分化:高收入和超高收入群体与事实上被边缘化的群体之间存在巨大鸿沟。瑞士必须像英国和美国那样推行定居政策,只有这样才有可能解决。 - 但大家不难想象,这将对双边协议和瑞士经济产生何种后果……无论公投最终决定暂停还是拒绝移民,遗憾的是都无法解决任何问题,顶多只是引发一些思考……

Das Problem ist wesentlich komplexer, als dass sich dieses mit einer Abstimmung lösen lassen kann. - Man nehme zum Vergleich Luxembourg, ein EU Land, das vor dem EU Beitritt ähnliche Bedenken hatte, wie auch die Schweiz bez. ihres Freizügigkeitsabkommens hatte. Lange ging es gut in Luxembourg, jetzt hat Luxembourg dieselben Probleme, wie die Schweiz und nota bene auch San Francisco / USA. Ein absoluter maximaler Bevölkerungssplit zwischen Gut- und Topverdienern und de facto Randständigen. Die Schweiz müsste eine Niederlassungspolitik wie das UK und die USA einführen, nur so wäre es machbar. - Aber da kann sich jeder selber ausmalen, welche Folgen das für die Bilateralen und die Schweizer Wirtschaft hätte.... Ob die Abstimmung einen Zuwanderungsstopp beschliesst oder ablehnt, wird leider gar nichts lösen, ausser dass es einen Gedankenanstoss sein wird.....

J
j.zoller@tiscali.it
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我看到路上有太多挂着乌克兰车牌的汽车,__我会把所有没有工作或不从事社会有益活动的人都遣返回国;如果是具备服兵役能力的男性,我不会仅仅因为他们有银行存款就发放居留许可。__对于其他所有寻求庇护者,只有在证明存在真正紧急情况且愿意从事有益工作的情况下才会予以接纳。__对于外国劳工,我希望他们能与从事相同工作的瑞士人享受同等待遇,并会为他们在瑞士境内变更居住地提供便利。

Vedo troppe auto targate Ucraina in circolazione,__spedirei nei loro paesi tutti coloro che non svolgono una attività lavorativa o socialmente utile, se uomini abili a fare i militi non darei permesso di soggiorno solo perché hanno un conto in banca.__Per tutti gli altri richiedenti asilo solo se documentata la vera emergenza e in cambio di lavori utili.__Per i lavoratori stranieri auspico lo stesso trattamento di quelli svizzeri con medesima funzione e agevolerei il loro cambio di residenza in territorio elvetico.

Sharon Stäger
S
以下评论已自动从DE翻译成中文。

太棒了!我们确实需要更多这样的人——或者说,需要更多在瑞士怀揣热忱、不满足于只知抱怨、牢骚或诋毁他人的人。那些最随和、最迷人的人正是移民,他们为瑞士带来了巨大的财富!

Absolut Geil! Wir brauchen unbedingt mehr, endlich Menschen in der Schweiz mit Feuer in der Brust, nicht nur sich beschweren und rumnörgeln oder über andere Lästern. Die entspanntesten und charmantesten Personen sind immigranten und eine riesen Bereicherung für die Schweiz!

A
Arlette Fischer-Grand
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@S

但您肯定知道(我希望如此),瑞士是一个小国,可利用的空间比其他国家要少。__至于富裕程度,还得看具体指什么。__也许您的生活条件不错,但瑞士也面临着经济问题。

Mais vous savez certainement (j'espère) que la Suisse est un petit pays avec moin de place que d'autre. __Et pour l'enrichissement il faudrais aussi regarder quoi comme enrichissement. __Peut-être que vous êtes bien situé, mais la Suisse a aussi des problèmes économique.

R
Rem
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@S

您是位企业家。这一点毋庸置疑。只要能获利,就会去做。

Sie sind Unternehmer. Soviel steht fest. Solange man profitieren kann, macht man es.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团