The Swiss voice in the world since 1935
トップ・ストーリー
スイスの民主主義
ニュースレターへの登録

「人口1000万人」上限案は現実的?

担当:

在外スイス人編集チーム責任者。スイス国内の政治参加の手助けとなる情報を提供する。 ヌーシャテルとベルンで政治学を学んだ後、SwissTXTとRTSでマルチメディア・ジャーナリズムの世界に入る。2008年からSWI swissinfo.chに勤務し、さまざまなジャーナリズムや管理職を経験。

スイスの人口は900万人を超えています。右派・国民党(SVP/UDC)は、スイスの人口を2050年まで1000万人以下に抑える案を国民投票にかけようとしています。

スイスはどれくらいの人口を支えることができるとお考えですか?熟練労働者の不足への対処として、移民受け入れ以外にどのような手段があると思いますか?より一般的に、スイスの人口増加がもたらす変化を機会と捉えていますか、それとも脅威と捉えていますか?


この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
D
DarioPad
投稿文はENから自動翻訳されます。

私は、この国民投票案が現行の形で提出された場合、支持することはできない。人々がこれに惹かれる理由は理解できる。スイスは以前より混雑し、物価が高騰し、限界に達しているように感じられるからだ。 しかし、提案されている上限は、あまりにも大雑把であり、法的なリスクが高すぎ、かつ圧力を生み出している実際のメカニズムからかけ離れている。____スイスにとってより良い解決策は、空想的な「ゼロ成長」ではなく「管理された成長」、需要主導の無制限な移民ではなく「受け入れ能力に基づく移民」、そして単なる憲法上の数字ではなく、本格的なインフラ・住宅改革である。この国に必要なのはパニックではない。必要なのは、ダッシュボード、明確な基準値、そして成長が起きている場所に建設を行うための政治的勇気である。

I would not support this referendum in its current form. I understand why people are tempted by it; Switzerland feels more crowded, expensive, and stretched. But the proposed cap is too blunt, too legally risky, and too disconnected from the actual mechanisms causing pressure.____A better Swiss answer would be: controlled growth, not fantasy no-growth; capacity-based immigration, not unlimited demand-driven immigration; and serious infrastructure/housing reform, not just a constitutional number. The country does not need panic. It needs a dashboard, hard thresholds, and political courage to build where growth is happening.

H
heaven
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイス人口に上限を設けるべきかどうかは、激しい世論の議論を呼んでおり、有権者の意見はほぼ二分されている。この問題は、2026年6月14日に実施される国民投票「持続可能性イニシアチブ」の争点となっており、同イニシアチブが可決されれば、2050年までに永住人口を1000万人へと法的に制限することになる。

Whether the Swiss population should be capped is a matter of intense public debate, with the electorate split almost evenly. The issue is the subject of a national referendum on June 14, 2026, on the "Sustainability Initiative," which would legally restrict the permanent resident population to 10 million before 2050.

W
wbrauen@cavalcasa.ch
投稿文はDEから自動翻訳されます。

信じられないほど多くの嘘や虚偽が語られている!このイニシアチブに反対する説得力のある論拠など、そもそも存在しない。1. イニシアチブが可決されても、当面は何も起こらない! 2. もし責任者たちが現在の約束を守ったとしても、1000万人のスイス人など存在しない!3. せいぜい2050年になって、その時の市民が投票で上限を撤廃するかもしれないが、おそらくそうはしないだろう。なぜなら、その頃には状況が今よりもはるかに逼迫しているはずだからだ。もし否決されれば、我々はさらに多くの移民に押し流されてしまう!そんなことを望んでいるのか

Es ist unglaublich was für Lügen und Unwahrheiten erzählt werden! Es gibt schlichtweg kein plausibles Argument gegen diese Initiative. 1. Nach Annahme der Initiative würde vorerst Garnichts passieren! 2. Wenn die Verantwortlichen ihre jetzigen Versprechen halten würden, gibt es keine 10Mio Schweiz! 3. Allenfalls könnten 2050 die damaligen Bürgerinnen und Bürger in einer Abstimmung die Deckelung kippen, was sie wahrscheinlich nicht machen würden, weil bis da alles noch viel enger sein wird als heute. Bei Ablehnung werden wir von noch mehr Zuwanderung überschwemmt! Wollen wir das

匿名
匿名
投稿文はDEから自動翻訳されます。

ポイント制や煩雑な手続きの代わりに、移民に対して業界ごとに非常に高い最低賃金を設定するのはどうでしょうか。しかも、すべての移民に対してです。そうすれば、第三国からの労働移民に関する官僚的な手続きが削減されるでしょう。そして、賃金への圧力も軽減され、無秩序な経済成長も抑えられるはずです。 企業は、まず国内で人材を採用したり、国内の人材を積極的に再教育したりするよう動機づけられるだろう。再教育は税制優遇措置によって支援できる。そうすれば、すでにここに住んでいる人々で職を埋め、失業率を下げ、インフラへの負担を軽減できる。そして、必要であれば、これは後でEUと再交渉することも可能だ。

Wieso nicht einfach sehr hohe, branchenspezifische Mindestgehälter für Zuwanderer anstelle von Punktesystemen und Bürokratie – und zwar für alle? Somit gäbe es einen Bürokratie-Abbau bei der Drittstaaten-Arbeitsmigration. Und wohl weniger Lohndruck und weniger massloses Wachstum. Unternehmen würden dazu motiviert, zuerst im Inland zu rekrutieren oder Inländer aktiv umzuschulen – Umschulungen könnten durch Steuererleichterungen unterstützt werden. So besetzen wir Stellen mit Menschen, die schon hier leben, senken die Arbeitslosigkeit und entlasten die Infrastruktur. Und dies kann, wenn nötig, später mit der EU nachverhandelt werden.

F
flurian@gmx.ch
投稿文はDEから自動翻訳されます。

何十年もの間、スイスの政治は、自国民や自然を顧みない成長を推進してきた

Seit Jahrzehnten befördert die CH-Politik ein Wachstum ohne Rücksicht auf die__eigene Bevölkerung, Natur

F
Francilla
投稿文はITから自動翻訳されます。

住宅危機? この問題を言い換えたほうがよいだろう。「労働者世帯が購入可能な価格の住宅の危機」と。果たして問題は、満員電車なのか? それともスペース不足なのか? こうした空想がどこへつながるのか、私には理論上の記憶しかない。良いことなど何一つない。 地球上の人口は多すぎる。その目的は、長年の準備と実行を経て、支払える人たちのための「幸福な島」を作り出したいという願望に突き動かされているように思える。残りの世界は自力で何とかしろ、というわけだ。そうしてこそ、スイスは生き残れるのだ。それを手に入れられる人にとっては。

Crisi degli alloggi? Sarebbe meglio riformulare il problema. Crisi degli alloggi a prezzi accessibili ad una famiglia di lavoratori. Veramente il problema sono i treni affollati? La mancanza di spazio? Ho ricordi solo teorici di quello a cui portano queste affabulazioni. Nulla di buono. Siamo troppi sul pianeta, lo scopo mi sembra sia spinto dal desiderio di creare, con anni di preparazione ed attuazione , delle isole felici per chi potrà pagare. Il resto del mondo si arrangi. È così che la Svizzera potrà sopravvivere. Per chi se la potrà permettere.

T
THH
投稿文はDEから自動翻訳されます。

ドイツ在住の在外スイス人として、私はこの国で、外国籍の人々や難民が事実上無制限に流入し、受け入れられている状況を目の当たりにしています。私にとって恐ろしいのは、それが民主主義システム全体に及ぼす影響です。以下に、その影響のほんの一部を挙げます:__- 医療制度の著しい悪化__- ベーシックインカムなどによる財政負担の著しい増加__- 犯罪の増加__- 学校教育の質の低下__- 特定の宗教的背景を持つ集団における女性に対する見方の悪化__- 地元住民の全般的な不満を背景に、世論を煽る政党の台頭__など。

Als Auslandsschweizer in Deutschland sehe und erlebe ich in diesem Land den quasi uneingeschränkten Zuzug sowie die Aufnahme von auslandischen Nationalitäten und Asylanten. Erschreckend sind für mich die Auswirkungen auf das gesamte demokratische System. Nachfolgend nur ein paar Auswirkungen:__- deutliche Verschlechterung im Gesundheitssystem__- deutliche steigende finanzielle Belastung durch z. B. Bürgergeld__- steigende Kriminalität__- schlechtere Schulausbildung__- schlechteres Frauenbild bei bestimmten Personengruppen mit anderer Religionszugehörigkeit__- Zuwachs bei einer Partei, die hier Stimmung macht infolge genereller Unzufriedenheit der einheimischen Bürger__etc.

V
VBK
投稿文はENから自動翻訳されます。

賛成票を投じる前に、以下の点をぜひご検討ください:__- このイニシアチブが可決された場合、破棄されることになる二国間協定により、スイス国民は欧州で就労、留学、そして定年後の生活を送ることが可能となっています__- 経済調査によれば、移民はスイスの社会保障制度(AVS/AHV、障害年金、失業保険、生活保護などを含む)に対して、 __- 人口動態の観点から見ても、移民は人口高齢化の影響を緩和するのに役立っています__- もしこのイニシアチブが可決されれば、スイスはシェンゲン協定から離脱することになりますが、この協定により、観光客は1枚のビザでスイスを含むヨーロッパ全土を訪れることができ、スイスの観光業界に大きな利益をもたらしています__私はこれらの利点を手放したくありません。私は反対票を投じます。

Before voting yes, please consider this :__- the bilateral agreements, which would be cancelled if the initiative passes, allow Swiss people to work, study, and retire in Europe__- economic research clearly proves that immigrants contribute more to the Swiss social security system (including AVS/AHV, disability, unemployment, welfare....) than they benefit__- demographically, immigration helps to slow the effects of population ageing __- the Schengen agreement, which Switzerland would end up leaving if the initiative passes, allows tourists to visit all of Europe - including Switzerland - with one visa, greatly benefiting the Swiss tourism sector__I do not want to give up these advantages. I will vote no.

W
wbrauen@cavalcasa.ch
投稿文はDEから自動翻訳されます。

SVPに対する憎悪から、根拠のない主張までも持ち出される。もし企業が、この国に住む従業員、とりわけ高齢の従業員を、多くの場合単に「切り捨て」ることができなければ、 (自由な労働力移動のおかげで)海外からより若く、コストの安い人材に簡単に置き換えられるため、そして難民制度の悪用がようやく抑制されれば、移民の流入が減り、渋滞が減り、混雑が緩和され、住宅が安くなり、あらゆる分野での増築が減り、犯罪も減少するなど、良いことばかりになるはずだ!このリストはさらに延長できる。なぜ、反対派はこれを理解しないのだろうか

Im Hass gegen die SVP, werden auch Scheinargumente herbeigezogen. Wenn die Firmen die hier lebenden, vor allem auch älteren Mitarbeitende nicht in vielen Fällen einfach "abgestoßen", werden könnten, weil sie so einfach mit jüngere, kostengünstigeren Leuten aus dem Ausland ersetzt werden können (dank PFZ) und den Asylmissbrauch endlich eingedämmt würde, hätten wir weniger Zuwanderung, weniger Staus, weniger Gedränge, günstigere Wohnungen, in allen Bereichen weniger Erweiterungsbauten, weniger Kriminalität usw! Die Liste könnte noch erweitert werden. Warum nur, wird das von den Gegnern nicht eingesehen

B
bruno.hug69@gmail.com
投稿文はDEから自動翻訳されます。

車の渋滞やSBB(スイス連邦鉄道)の全クラスにおける座席不足は、30年以上も前から続いています。それ以来、一体何が起きたのでしょうか?焼け石に水です。政府(SVPが多数派)の無為無策が、こうしたイニシアチブを繰り返し助長していますが、彼らが打ち出すイニシアチブは、問題の解決を期待しているのではなく、選挙での票集めを目的としているに過ぎません。 連邦政府が本腰を入れて、ようやく実行可能な問題解決に取り組まない限り、政治的に全く説得力のない、とりわけ有権者の理性ではなく感情に訴えかけるようなイニシアチブが繰り返し提起され続けるでしょう。注:英国人の大多数は、ブレグジット後の生活が悲惨な状況に陥ったため、EUへの復帰を望んでいます。

Staus im Auto und Platznot in der SBB in beiden Klassen gibt es schon seit mehr als 30 Jahren. Was ist seither geschehen? Tropfen auf einen heissen Stein. Das Nichtstun unserer Regierung (Mehrheit SVP) leistet solchen Initiativen immer wieder Vorschub, aber mit den von Ihnen lancierten Initativen erhoffen sie sich keine Lösung der Probleme, sondern nur mehr Stimmen bei den Wahlen. Solange Bundesbern nicht den Finger z. A. rauszieht und endlich gangbare Problemlösungen angeht, gibt es immer wieder solche Initiaven, die politisch keineswegs wasserdicht sind und vor allem an die Emotionen der Stimmbürger appelliert statt an die Vernunft. NB: Die Mehrheit der Briten wollen wieder zurück zur EU, weil es ihnen nach dem Brexit nur noch dreckig geht.

A
AnLe88
投稿文はDEから自動翻訳されます。

興味深い議論ですね!特に「GDPの罠」に関する投稿は、まさに的を射ています。私たちはここで、まるで世界の技術が1990年のまま止まっているかのように議論することがよくあります。____ヨルグ・ハイカー氏はこう問いかけます。「将来、誰が道路の清掃をしたり、家を建てたりするのでしょうか?」彼の解決策は移民の受け入れ拡大です。私の答えは「ロボット工学」です。 今日、深センやシンガポールといったハイテクハブを見れば、ドローン物流や自律型清掃システムがすでに日常となっているのがわかります。ヒューマノイド型汎用ロボット(キーワードは「Tesla Optimus」や「Unitree」)は、まもなく約2万スイスフランで導入可能になるでしょう。これは、インフラへの莫大な付随コストを含めた輸入労働ビザよりも安価です。____Ssophieisslayingの言う通り、住宅や学校の問題に対する解決策は必要です。しかし、1リットルの容器に3リットルもの水を詰め込み続ける(ProperDが的確に例示しているように)だけでは、問題は解決しません。生産性を向上させなければならないのです! WEFの2026年報告書によると、AIエージェントはすでに「今日」の時点で、現在の業務負荷の30%を自動化できる。____AHV(老齢・遺族年金)のために必要なのは「量」ではなく、技術による付加価値を生み出す「質」である。 ____移民の受け入れに上限を設けることで、アジアに追い抜かれることなく、スイスが「野外博物館」と化さないために必要なイノベーションへのプレッシャーを生み出すことができる。「1000万人イニシアチブ」は、我々の経済モデルをようやく人口数から切り離すための警鐘である。人口密度によるストレスではなく、テクノロジーによる繁栄を!

Spannende Debatte! Besonders der Beitrag zur «BIP-Falle» trifft den Nagel auf den Kopf. Wir diskutieren hier oft so, als stünde die Welt technologisch im Jahr 1990 still.____Jorg Hiker fragt: Wer wischt künftig die Strassen oder baut Häuser? Seine Lösung ist mehr Zuwanderung. Meine Antwort lautet: Robotik. Wer heute in High-Tech-Hubs wie Shenzhen oder Singapur schaut, sieht Drohnen-Logistik und autonome Reinigungssysteme bereits als Alltag. Ein humanoider Allzweck-Roboter (Stichwort Tesla Optimus oder Unitree) wird bald für ca. 20'000 CHF skalierbar sein – das ist günstiger als ein Import-Arbeitsvisum inklusive der massiven Folgekosten für unsere Infrastruktur.____Ssophieisslaying hat recht: Wir brauchen Lösungen für Wohnraum und Schulen. Aber das Problem wird nicht gelöst, indem wir den 1-Liter-Behälter immer weiter mit 3 Litern füllen (wie ProperD treffend illustriert). Wir müssen die Produktivität steigern! Laut WEF-Bericht 2026 können KI-Agenten bereits HEUTE 30% der aktuellen Arbeitslast automatisieren.____Wir brauchen für die AHV keine «Masse» an Köpfen, sondern «Klasse» durch technologische Wertschöpfung. ____Wenn wir die Zuwanderung deckeln, erzeugen wir den nötigen Innovationsdruck, den die Schweiz braucht, um nicht zum Freilichtmuseum zu werden, während Asien an uns vorbeizieht. Die 10-Millionen-Initiative ist der Weckruf, um unser Wirtschaftsmodell endlich von der Einwohnerzahl zu entkoppeln. Wohlstand durch Technologie, nicht durch Dichtestress!

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@AnLe88

@AnLe88__私の投稿やロボットに関心を持ってくださり、ありがとうございます。しかし、現在のスイス経済を破壊する前に、その代わりとなる、実際に機能する既存の仕組みを示していただけますか。ロボットは、まだどこでも日常的に普及しているわけではありません。現状として、1000万イニシアチブを実現するには、ロボットの大量導入や、現時点では存在しない技術が必要になることを、あなたも認めているはずです。いずれにせよ、ロボット工学についてさらに議論できれば幸いです。

@AnLe88__I appreciate your interest in my posts, and in robots. However, please show an existing, functioning alternative to the current Swiss economy, before destroying it. Robots are not yet in common everyday use anywhere. Currently: you accept, that 10-million initiative would require mass use of robots or another currently non existing technology. I will be happy to discuss robotics with you further, anyway.

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@AnLe88

@AnLe88__私の投稿やロボットに関心を持っていただき、ありがとうございます。 ただ、現在のスイス経済を批判する前に、まずはそれに代わる、実際に機能している既存の代替案を示していただけますか。ロボットは、まだどこでも日常的に使われているわけではありません。現在、あなたは「1000万イニシアチブ」が、ロボットや、現時点ではまだ存在しない他の技術の大量導入を必要とするだろうと想定しています。いずれにせよ、ロボット工学についてあなたとさらに議論する用意はあります。

@AnLe88__I’m glad you’re interested in my posts and in robots. However, please first point to an existing, functioning alternative to the current Swiss economy before you destroy it. Robots are not yet in everyday use anywhere. At present, you are assuming that the 10-million initiative would require the massive deployment of robots or some other technology that does not yet exist. In any case, I am happy to discuss robotics further with you.

Miles Schofield
Major Wedgie
投稿文はENから自動翻訳されます。

私の考えでは、すでに800万人で上限を設けるべきだった。スイスのインフラは、これほど多くの人々が恒久的に暮らすようには設計されていない。道路は人で溢れかえっている。電車や駅も人で溢れかえっている。商店街も人で溢れかえっている。レクリエーション施設も人で溢れかえっている。興味深いことに、筋金入りの左派である私の友人は、自分の住むマンションに配達された荷物が盗まれていると不満を漏らしていた。人口が増えれば、より大きな問題も生じるようだ。 例えば、警察の人員を増やす必要も出てくる。だから、「移民が増えれば年金基金も増える」という主張を広めている人たちは、その説を再考する必要があるかもしれない。移民だって年を取るのだから。

In my opinion it should already have been capped at 8 million. The Swiss infrastructure is not made for such large numbers of people on a permanent basis. The roads are packed full. The trains and stations are packed full. The shopping areas are packed full. Recreational areas are packed full. Interestingly, a friend of mine who is a staunch leftie was complaining that the packages delivered to his apartment block are being stolen. It seems large population can bring larger problems. You need a larger police force for example. So to all those peddling the idea that immigrants increase the pension pot may need to rethink their thesis. Immigrants get old too.

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Major Wedgie

あなたの町の地元警察の体制を強化することの方が、ポピュリスト的な住民投票よりも、犯罪を防ぐためのより良い方法かもしれません

Maybe improving local police in your town is a better way to stop crime, than populist referendums

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスには十分な道路や手頃な価格の住宅、その他のインフラが不足しているという点には同意する。しかし、これは数十年にわたる投資不足がもたらした結果である。すでにスイスに住んでいる人々を支えるだけでも、既存の道路、住宅、公共交通機関を大幅に、かつ迅速に拡充する必要がある。建設業界は外国人労働力、特に私の地元ではイタリア人やポーランド人に大きく依存しているため、移民は実際にこれらの問題の解決に寄与するだろう。移民を締め出せば、スイスの建設業界は崩壊してしまうだろう。

I agree that Switzerland lacks sufficient roads, affordable housing, and other infrastructure. However, this is the legacy of several decades of underinvestment. Even to support people already living in Switzerland, existing roads, housing, and public transport would need to be significantly expanded, and quickly. Given that the construction sector relies heavily on a foreign workforce—especially Italians and Poles in my local area—immigrants will actually help solve these issues. Blocking immigration would cause the Swiss building sector to collapse.

S
sophieisslaying
投稿文はDEから自動翻訳されます。

移民政策を見直すのは賛成だが、その方法か? いや、違う。 家族を引き離し、海外在住のスイス人を置き去りにしない?EU協定を危険にさらす?これらはすべて、今日の世界情勢において軽々しく危険にさらすべきではない事柄だ。 ____もちろん、スイスの人口は急増している。人口の増加は交通量の増加、家賃の高騰、そして学校、病院、環境への負担増を意味する。多くの人が懸念を抱くのは理解できる。だからこそ、解決策とより良い計画が必要なのだ。 しかし、1000万人という硬直的な上限は、複雑な問題に対する現実的な答えではありません。____スイスは経済的にも政治的にもヨーロッパと密接に結びついています。医療、IT、建設業など多くの業界は、海外からの専門人材に依存しています。移民を過度に制限すれば、経済に悪影響を及ぼし、ひいては私たちの日常生活にも悪影響を及ぼす可能性があります。 さらに、多くのスイス人が海外で生活しています。もし彼らがいつの日か、問題なく帰国できなくなってしまうとしたら、それは不公平です。____政治は、固定された数字で不安を煽るのではなく、的を絞った行動を取るべきです。すなわち、住宅の建設を増やし、公共交通機関を改善し、統合を促進することです。人口増加に伴う課題は、単純なスローガンではなく、長期的かつ熟考された解決策によってのみ解決されるのです。

Einwanderung anpassen, ja, auf diese Art? Nein. Familien trennen und Schweizer, die im Ausland wohnen, nicht zurücklassen? Das EU-Abkommen riskieren? Alle Dinge, die man in der heutigen Weltlage nicht leichtfertig aufs Spiel setzen sollte. ____Natürlich wächst die Bevölkerung in der Schweiz stark. Mehr Menschen bedeuten mehr Verkehr, höhere Mieten und mehr Druck auf Schulen, Spitäler und die Umwelt. Dass viele Menschen sich Sorgen machen, ist verständlich. Deshalb braucht es Lösungen und eine bessere Planung. Aber eine starre Grenze von 10 Millionen Einwohnern ist keine realistische Antwort auf ein komplexes Problem. ____Die Schweiz ist wirtschaftlich und politisch eng mit Europa verbunden. Viele Branchen wie das Gesundheitswesen, die IT oder das Baugewerbe sind auf Fachkräfte aus dem Ausland angewiesen. Wenn man die Zuwanderung zu stark einschränkt, könnte das der Wirtschaft und damit auch unserem Alltag schaden. Zudem leben viele Schweizerinnen und Schweizer im Ausland. Es wäre unfair, wenn sie eines Tages nicht mehr problemlos zurückkehren könnten. ____Statt mit einer fixen Zahl Angst zu machen, sollte die Politik gezielt handeln: mehr Wohnungen bauen, den öffentlichen Verkehr verbessern und die Integration fördern. Die Herausforderungen des Bevölkerungswachstums löst man nicht mit einfachen Parolen, sondern mit langfristigen und durchdachten Lösungen.

V
VuDuLéman
投稿文はFRから自動翻訳されます。

この記事とコメントをしばらく読んでいますが、実際に始めるかどうか迷っています。意見は二分されており、体験談も実に様々だからです。しかし、少なくとも現時点では、私はこう考えています。__この取り組みの背景にある懸念は、決して根拠のないものではないと思います。住宅事情への圧力は現実のものであり、特定の分野における賃金競争も紛れもない事実です。また、経済成長の恩恵が企業よりも長年住んでいる住民に及んでいないという感覚は、一蹴するのではなく、真剣に受け止める価値があります。__とはいえ、スイスにはすでに一定の安全策が講じられていることを改めて指摘しておくべきでしょう。 EU/EFTA加盟国の国民にとって、人の自由な移動は無条件の権利ではない。就労許可には雇用契約が必要であり、職がない場合は十分な資金と健康保険が求められる。 EU・EFTA圏外からの移民については、年間8,500件の許可枠が設けられているが、これは毎年完全に使い切られているわけではない。__さらに、私が無視し難いと感じる現実がある。KOF(スイス経済研究所)によると、今後10年以内に労働市場で40万人の人手不足が生じる可能性があるというのだ。 もしイニシアチブの上限が超えられた場合、自由な人の移動――そして二国間協定――そのものが問われることになるだろう。__したがって、真の問題は「移民の増減」というよりも、公共サービスや経済を弱体化させることなく、住宅、インフラ、統合、高齢化といった課題を抱えつつ、いかに成長を管理していくかということにあるのかもしれない

Je lis cet article et ses commentaires depuis un moment, et j'hésite à me lancer — les avis sont tranchés et les expériences très diverses. Mais voilà ce que j'en pense, en tout cas pour l'instant.__Les préoccupations qui alimentent cette initiative ne me semblent pas sans fondement: la pression sur le logement est réelle, la concurrence salariale dans certains secteurs est une réalité concrète, et le sentiment que la croissance profite davantage aux entreprises qu'aux résidents de longue date mérite d'être pris au sérieux — et pas seulement balayé d'un revers de main.__Cela dit, il me semble utile de rappeler que la Suisse dispose déjà de garde-fous. Pour les ressortissants UE/AELE, la libre circulation n'est pas un droit inconditionnel : un permis de travail exige un contrat; sans emploi, il faut des moyens suffisants et une assurance maladie. L'immigration hors UE/AELE est encadrée par un contingent annuel de 8 500 permis — qui n'est d'ailleurs pas entièrement utilisé chaque année.__À cela s'ajoute une réalité que je trouve difficile à ignorer : selon le KOF, il pourrait manquer 400 000 personnes sur le marché du travail d'ici dix ans. Et si le plafond de l'initiative était dépassé, c'est la libre circulation — et les accords bilatéraux — qui seraient remis en cause.__La vraie question n'est donc peut-être pas tant « plus ou moins d'immigration », mais comment gérer la croissance — logement, infrastructures, intégration, vieillissement — sans fragiliser ni les services publics ni l'économie

Samuel Jaberg
Samuel Jaberg SWI SWISSINFO.CH
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@VuDuLéman

こんにちは、コメントありがとうございます。スイスにおける欧州からの移民というこの広範な問題について、率先して取り組み、詳細なご意見を共有してくださったことは、大変素晴らしいことだと思います。

Bonjour, merci de votre commentaire. Vous avez bien fait de vous lancer et de partager votre avis circonstancié sur cette vaste question de l'immigration européenne en Suisse.

R
RDT
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスインフォによる「1000万人上限」をめぐる議論は極めて重要だが、そこには「福祉と国家予算を維持するには成長しか道がない」という前提がある。果たしてそうだろうか?____私の研究は「GDPの罠」を示唆している。つまり、人口の増加が一人当たり所得の伸びを上回ると、居住空間の狭さ、交通渋滞、家賃負担の増加といった点で、市民の生活水準は低下してしまうのだ。 一方、AIはまもなく低スキルのサービス業の雇用を激減させ、「二重の移民」(高スキル人材が低スキルの支援人材を引き寄せる現象)という論理を崩壊させようとしている。--

Swissinfo's debate on a 10 million cap is vital, but it assumes growth is the only way to sustain welfare and the state budget. Is this true?____My research suggests a "GDP trap": when population grows faster than per-capita income, citizens become poorer in terms of living space, congestion, and rent burden. Meanwhile, AI is about to decimate low-skill service jobs, breaking the logic of "dual migration" (high-skilled talent dragging in low-skilled support). --

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@RDT

成長を伴わない「もうひとつのスイス経済」を夢見る人々もいます。そこでは、若者が現在敬遠している仕事に就き、誰もが幸せに暮らしているというのです。しかし、そのような「もうひとつの経済」に賛成票を投じる前に、まずその経済が機能するモデルを提示してください。そうしなければ、避けたいと願っている苦境を、かえって招いてしまうことになるかもしれません。

Some people dream of a alternative Swiss economy without growth, where young people take jobs they currently avoid and everyone is happy. Please create a functioning model of this alternative economy before voting for it. Otherwise, you may precipitate the very hardship you wish to avoid.

dario giandeini
Dario Giandeini
投稿文はITから自動翻訳されます。

私は前世紀にスイスで生まれたので、人口700万人のスイス、800万人のスイス、そして現在の900万人のスイスを経験してきました。__金融と経済において、ごく一部、おそらくごくわずかな人々の状況だけが「改善された」と言えるでしょう。中産階級、そして失礼ながら中低所得層にとっては、すべてが悪化しました。では、どうすべきでしょうか?__私は、条文を読み、これといった悪影響がないと判断した上で、「賛成」に投票します。 スローガンはイデオロギー的なテロリズムを生み出すだけで、わが国の利益にはならないと私は思う。

Sono nato in Svizzera nel secolo scorso, per cui ho vissuto la Svizzera da 7 milioni, quella da 8 e questa da 9.__Solo la finanza e l'economia di pochi, forse pochissimi può essere definita migliorata. Per il ceto medio e, se posso permettermi, il ceto medio basso tutto è peggiorato. Quindi?__Io voterò SI, dopo avere letto il testo ed escluso che ci siano chissà quali effetti negativi. Credo che __con gli slogan si fa terrorismo ideologico, non il bene del nostro paese.

B
Blatman
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスが「スイスらしさ」を保つためには、解決策はただ一つしかない。移民の受け入れは、現状の水準、あるいはそれ以下に抑えなければならない。私は800万人と主張する!端的に言えば、我々の移民問題は、ますます悪化する政策に起因しているのだ。可能性の欠如ではない! もしスイスがかつての厳格な移民政策に立ち返り、まずこのばかげたシェンゲン協定から脱退すれば、我々は社会福祉制度を疲弊させ、犯罪の大部分を引き起こしている、数多くの「望ましくない者」を排除することができるだろう

There is really ONLY ONE solution if Switzerland is to REMAIN SWISS: Immigration MUST be capped at the current level if not less. I say 8 Million! Simply stated, our immigration problem results from increasingly BAD Policy. NOT lack of possibilities! If Switzerland were to return to its formerly STRICT Immigration Policy, starting with getting OUT of the ridiculous Shengen Treaty, we could then rid ourselves of SO MANY "Undesirables" whose unnecessary presence exhausts our social services, create most of the crime

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Blatman

成長を伴わない「もうひとつのスイス経済」を夢見る人々もいます。そこでは、若者が現在敬遠している仕事に就き、誰もが幸せに暮らしているというのです。しかし、そのような「もうひとつの経済」に賛成票を投じる前に、まずその経済が機能するモデルを提示してください。そうしなければ、避けたいと願っている苦境を、かえって招いてしまうことになるかもしれません。

Some people dream of a alternative Swiss economy without growth, where young people take jobs they currently avoid and everyone is happy. Please create a functioning model of this alternative economy before voting for it. Otherwise, you may precipitate the very hardship you wish to avoid.

L
Lesen
投稿文はDEから自動翻訳されます。

まずは提案書をお読みいただき、その後ご意見を述べてください。最初の点は、難民の庇護権に関するものです。人の移動の自由を制限しない、いくつかの準備措置が挙げられています。過去15年間で、人口はそれ以前の75年間に比べて50%増加しました。2050年までの予測です。 後で後悔するより、今、より注意深く見極めるほうが賢明です。近隣諸国、すなわちフランス、ドイツ、イタリア、スペインの状況を見てください。治安は悪化し、貧困は深刻化しています。もちろん、今後も人々はやってくるでしょうが、それは組織化された形で、より多くの専門技能を持つ人材が中心となるでしょう。この統制力の喪失は、ますます不安を煽るものとなっています。大都市では、周知の通りギャングによる犯罪が横行しているため、夜間に街を歩くのは恐ろしいことです。

Zuerst sollten Sie den Vorschlag lesen und dann Ihre Meinung dazu abgeben. Der erste Punkt betrifft das Asylrecht. Es werden mehrere vorbereitende Maßnahmen erwähnt, die die Freizügigkeit nicht einschränken. In den letzten 15 Jahren ist die Bevölkerung im Vergleich zu den vorangegangenen 75 Jahren um 50 % gewachsen. Prognosen is bist 2050. Es ist besser, jetzt genauer hinzusehen, als es später zu bereuen. Schauen Sie sich die Nachbarländer an: Frankreich, Deutschland, Italien, Spanien – unsicher und zunehmend verarmt. Natürlich werden weiterhin Menschen kommen, aber organisiert und mit mehr Fachkräften. Dieser Kontrollverlust fühlt sich zunehmend beunruhigend an. In Großstädten ist es wegen der bekannten Bandenkriminalität beängstigend, nachts auf die Straße zu gehen.

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lesen

住民投票の支持者たちが自らスローガンを作ったのに、なぜ文句を言うのか? ____このスローガンは、現実的な問題(警察や公共サービスなど)を解決できない無能な政党が、市民同士(地元住民対移民)を対立させようとしているようにしか見えない。このような政治家たちに、現実的な問題の解決を任せることができるのか、疑問を抱かせるものだ。

Why are supporters of the referendum complaining when they came up with the slogan themselves? ____This slogan simply looks like an attempt by an incompetent political party—one incapable of solving practical problems (such as policing and public services)—to pit citizens against one another (local residents versus immigrants). It makes one wonder whether we can really entrust such politicians with solving practical problems.

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lesen

このスローガンを作ったのは、国民投票の支持者たち自身だ。なぜ彼らは不満を言うのか? ____このスローガンは、具体的な問題(警察、公共サービスなど)を解決できない無能な政党が、市民同士(地元住民と移民)を対立させようとしているような印象を与える。 このような政治家たちに、具体的な問題を解決できると信頼してよいのか、疑問に思う人もいるだろう。

It was the referendum supporters themselves who came up with this slogan. Why are they complaining? ____This slogan gives the impression of an incompetent party, incapable of solving practical problems (police, public services, etc.), which is trying to pit citizens against one another (locals against immigrants). One might wonder whether such politicians can be trusted to solve practical problems.

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lesen

このスローガンは、住民投票の支持者たち自身が考案したものだ。彼らに文句を言う資格などあるだろうか?____このスローガンを読むと、まるで無能な政党が、治安や公共サービスといった現実的な問題を解決できないばかりか、市民同士(地元住民と移民)を対立させようとしているかのようだ。これでは、このような政治家に現実的な問題の解決を任せることができるのか、疑念を抱かざるを得ない。

The supporters of the referendum came up with this slogan themselves. What do they have to complain about? ____ This slogan reads like the work of an incompetent political party that is incapable of solving practical problems (such as public safety and public services), yet attempts to pit citizens against one another (local residents versus immigrants). This raises doubts as to whether such politicians can be trusted to tackle real issues.

J
Jorg Hiker
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lesen

このスローガンは、国民投票の支持者たち自身が考案したものだ。それなのに、なぜ彼らは不満を漏らしているのだろうか? ____このスローガンは、現実的な問題(警察、公共サービスなど)を解決できない無能な政党が、市民同士を対立させようとしている(地元住民対移民)かのような印象を与える。 これでは、こうした政治家に現実的な課題の解決を任せることができるのか、疑念を抱かざるを得ない。

Proponents of referendum themselves created a slogan. Why do they complain? ____The slogan reads like an incompetent party which cannot solve practical problems (police, public services etc) tries baiting citizens against each other (locals vs immigrants). It raises doubt whether such politicians can be trusted to solve practical problems.

S
Stennija
投稿文はDEから自動翻訳されます。

私はこの件について、まだはっきりとした結論を出せていません。一方で、上限を設けることには一理あると思います。ただ、そのためには法律が必要かどうかは分かりません。__私は仕事でスイスの医師たちと頻繁に接していますが、最も多くの診断書を発行している医師たちに対して、より厳格な審査が行われることには賛成です。 また、病欠中の患者の滞在はスイス国内のみに限定されるべきです。そのような「違反行為」は犯罪として処罰され、関与した者やその他の犯罪者は国外退去処分とすべきです。そうすれば、すでに多くの人がスイスからいなくなるでしょう。__上限に達した場合、帰国者にとってそれは何を意味するのでしょうか

Ich bin da nicht so ganz schlüssig. Einerseits finde ich eine Obergrenze sinnvoll. Ob dazu ein Gesetz notwendig ist, weiss ich nicht. __Ich habe beruflich sehr viel mit Ärzten in der Schweiz zu tun und begrüsse, wenn die Arzte mit den meisten ausgestellten Arztzeugnissen genauer überprüft würden. Auch der Aufenthalt der Patienten während der Krankschreibung sollte nur innerhalb der Schweiz gestattet sein. Solche "Vergehen" sollten als Straftat geahndet werden und die beteiligten Personen, sowie andere Kriminellen, ausweisen. Da wären schon mal Etliche nicht mehr in der Schweiz.__Sollte eine Obergrenze erreicht sein, was bedeutet das für die Rückkehrer

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部