The Swiss voice in the world since 1935

Você já ouviu algo peculiar sobre a Suíça que tenha achado interessante?

Moderador:

Parte da redação Suíços do estrangeiro, escrevo principalmente sobre as características e histórias mais peculiares da Suíça. Depois de concluir meu mestrado em estudos asiáticos em Genebra (com passagens na Universidade de Tóquio e Universidade de Kyoto), trabalhei na redação da RSI, ocasionalmente colaborando com a Presença Suíça durante a Expo na Coreia do Sul e em Milão. Trabalho para a SWI swissinfo.ch desde 2016.

Você sabia que é ilegal ter apenas um porquinho-da-índia na Suíça? Você já ouviu falar do esporte suíço Hornussen? A história do diplomata que ficou surpreso ao encontrar a múmia de seu bisavô no Egito é verdadeira?

Há algo peculiar relacionado à Suíça que tenha despertado seu interesse? Compartilhe conosco, e talvez possamos incluí-lo em um artigo!

Participe da discussão

As contribuições devem respeitar as nossas regras. Se você tiver dúvidas ou quiser sugerir outros temas para debates, nos escreva!
Cirripedia
Cirripedia
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Gostaria de saber mais sobre o trabalho e as realizações da ciência suíça e dos cientistas suíços, tanto a trabalhar no país como no estrangeiro, e sobre os contributos da Suíça para as inovações tecnológicas, desde as que afectam a vida quotidiana até às grandes descobertas. Um inquérito em colaboração com os gabinetes de comunicação social das universidades e das principais instituições de investigação reuniria provavelmente um vasto leque de informações interessantes para desenvolver histórias fascinantes e informativas que nos possam dar a conhecer as histórias pessoais reais por detrás da inovação.

I would love to hear more about the work and accomplishments of Swiss science and Swiss scientists, both working in the country and abroad, and about the contributions of Switzerland to technological innovations, from those affecting daily life to major breakthroughs. A survey in collaboration with the media offices of the universities and major research institutions would probably bring together a wide range of interesting information to develop fascinating and informative stories that can make us aware of the actual personal histories behind innovation.

Gabriel Medina
Gabriel Medina
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

Bom... a família lundin tinha informações privilegiadas após a segunda guerra mundial através de mapeamentos da época onde se localizavam os recursos petrolíferos e mineiros do mundo... em particular posso falar-vos de San Juan Argentina... e há 20 anos retiraram o ouro da cordilheira dos Andes... ... e o primeiro lingote custava 250 dólares a onça, hoje custa quase 3700 dólares ... e destruíram o glaciar castanho almirante para fazer a estrada. Acesso à mina de veladero. Esta geleira estava a 60 km de uma cidade chamada Tudcum ... a mina Veladero foi construída em uma área que é uma reserva nacional chamada San Gullermo, onde este tipo de atividade foi proibida .... e tem uma mina binacional chamada Lama Pascua armada sem trabalhar porque no lado chileno eles removeram a concessão por danos ambientais desde 2012 ... algumas semanas atrás, eles fizeram o mesmo em Tierra Amarilla: aplicaram uma multa de US $ 3.300 milhões e ordenaram o fechamento total e definitivo da mineração Lundin.31 em janeiro de 2025 ... e quer começar a fazer o mesmo na argentina e no chile com o projeto vicuña ... quase 5% das exportações nacionais argentinas que saem de San Juan e Santa Cruz na patagónia vão para a suíça ... graças a uma lei de investimento mineiro que foi feita nos anos 90 com um magro royalty de 3% ... que ainda por cima este governo retirou... sempre me pareceu estranho a sorte de os seus colonos terem vindo do Canadá..... mas quem tinha a informação era o bioquímico harry lundi que a deu a adolf h e bertil que era um alto comando dos serviços secretos suíços... sem dúvida que é estranho a suíça porque tem as nossas riquezas lendárias guardadas nos seus bancos tirando claro 3/4 partes de ouro do 3 Reich onde morreram 40 milhões de seres humanos... e segundo o senhor sempre foram neutros nas guerras modernas... encheram-se dos recursos mundiais à custa de sangue e poluição...__ Saudações __Gabriel

Buenas... la familia lundin tuvo información privilegiada depues de la segunda guerra mundial a través de mapeos de la época donde se encontraban los recursos petroleros y mineros del mundo ... en particular puedo contar lo de San Juan argentina ... y hacen 20 años se llevan el oro dore de la cordillera de los andes ... cuando sacaron el primer lingote la onza cotizaba 250 dólares hoy esta a casi 3700 .. y destruyeron el glaciar almirante brown para hacer el camino. Se acceso a la mina veladero. Dicho glaciar estaba a 60 km de un pueblo llamado tudcum ... la mina veladero se hizo sobre un área que es una reserva nacional llamada san gullermo donde estaba prohibido hacer ese tipo de actividad .... y tiene una mina bi nacional lama Pascua armada sin funcionar por que del lado chileno les sacaron la concesión por daños ambientales desde 2012 .. hace unas semanas atrás hicieron lo mismo en Tierra Amarilla: aplica multa de $ 3.300 millones y ordena clausura total y definitiva de minera de Lundin.31 ene 2025 .. y quiere empezar hacer lo mismo en argentina y chile con el proyecto vicuña ..casi el 5 % de la exportaciones nacionales argentinas que salen de San Juan y Santa Cruz en la patagonia se va para suiza ...gracias a una ley de inversiones mineras que se hizo en la década 90 con unas magras regalías del 3 %.. que para colmo este gobierno se las saco.. siempre me pareció extraño la suerte que tuvieron sus colonos venidos en canadiense... pero el que tenía la información fue el bioquimico harry lundi se las dio adolf h y bertil que fue un alto mando del servicio de inteligencia suizo .. no cabe duda que es extraño suiza por que tienen la riqueza legendarias nuestras guardadas en sus bancos aparte por supuesto 3/4 partes de oro del 3 Reich donde murieron 40 millones de humanos .. y según ustedes siempre fueron neutrales en las guerras modernas .. se llenaron de los recursos del mundo a costa de sangre y contaminación..__ Saludos __Gabriel

Bennwiler
Bennwiler
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Tópico: Legião Tebana na Suíça. ____Pergunta: algum outro suíço, como eu, tem "cristão copta" identificado na sua análise de ADN 23andMe? ____Referência: ver livro de Donald O'Reilly, "Lost Legion Rediscovered: The Mystery of the Theban Legion" (2014) para a história da Legião Tebana; ver também o seu trabalho académico "The Theban Legion of St. Maurice", Vigiliae Christianae, Vol. 32, No. 3 (Sep., 1978), pp. 195-207. ____Resposta: À SwissInfo para fazer um artigo sobre os descendentes da Legião Tebana na Suíça; a mim, at:____davidheinimann@gmail.com____.

Topic: Theban Legion in Switzerland. ____Question: do any other Swiss, like me, have "Coptic Christian" identified in their 23andMe DNA analysis? ____Reference: see book by Donald O'Reilly, "Lost Legion Rediscovered: The Mystery of the Theban Legion" (2014) for the Theban Legion story; see also, his academic paper "The Theban Legion of St. Maurice", Vigiliae Christianae, Vol. 32, No. 3 (Sep., 1978), pp. 195-207. ____Response: To SwissInfo to do article on Theban Legion descendants in Switzerland; to me, at:____davidheinimann@gmail.com____.

JustTheFacts
JustTheFacts
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Nota bastante peculiar, mas interessante:____- As notas de banco suíças são únicas; o seu desenho é vertical.__- A bandeira suíça é uma das duas únicas bandeiras do mundo que são quadradas.____No entanto, comer gatos, seja qual for o padrão, é peculiar.

Note quite peculiar, but interesting:____- Swiss bank notes are unique; their design is vertical.__- The Swiss flag is one of only two flags in the world that are square.____However, eating cats, by any standard is peculiar.

Zeno Zoccatelli
Zeno Zoccatelli SWI SWISSINFO.CH
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de IT.
@JustTheFacts

Bom dia, ____ Obrigado pela sua mensagem. Sobre o tema da bandeira e das notas, escrevemos recentemente artigos. Aqui estão eles: _____ _____ ____No que diz respeito a comer gatos, é preciso ir aos nossos arquivos:_____ ____No entanto, trata-se de um boato sem qualquer base na verdade que, ocasionalmente, ressurge após a divulgação pela imprensa de casos isolados ocorridos tanto na Suíça como em países vizinhos. ____ É interessante notar que precisamente um dos boatos maliciosos que circulavam nos anos 50 e 60 na Suíça contra os imigrantes italianos era que estes comiam gatos. É claro que isso não era verdade. O boato era o resultado de uma corrente anti-italiana naquelas décadas de grande imigração de Itália para a Suíça. ____ Para ir mais longe, eis um artigo dos nossos colegas da tvsvizzera.it (em italiano): _____

Buongiorno, ____Grazie per il suo messaggio. A proposito della bandiera e delle banconote, abbiamo recentemente scritto degli articoli. Eccoli qui: ____https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-oddities/the-macabre-dance-of-the-formicone-and-other-swiss-banknotes/88336533 ____https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-abroad/cross-purposes-the-unique-swiss-flag/89284039 ____Per quello che riguarda il mangiare i gatti, bisogna scavare nei nostri archivi:____https://www.swissinfo.ch/eng/culture/animal-lovers-question-morality-of-eating-pets/34786370 ____Tuttavia, si tratta di una voce senza fondamento di verità che ogni tanto torna a galla dopo servizi stampa su casi isolati che capitano tanto in Svizzera quanto nei Paesi vicini. ____È interessante notare che proprio una delle dicerie malevole che giravano negli anni Cinquanta e Sessanta in Svizzera nei confronti degli immigrati italiani era proprio che questi ultimi mangiassero i gatti. Naturalmente non era vero. La voce era il risultato di una corrente anti-italiana in quei decenni di grande immigrazione dall’Italia verso la Svizzera. ____Per approfondire, ecco un articolo dei nostri colleghi di tvsvizzera.it (in italiano): ____https://www.tvsvizzera.it/tvs/cultura-e-dintorni/italianità-in-svizzera-6_quando-gli-italiani-mangiavano-i-gatti/46432480

Adolfo Saenz
Adolfo Saenz
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

Olá, viajei para a Suíça no ano passado, sou da Costa Rica, chamada a Suíça da América Central, mencionei a muitas pessoas o que dizemos na RC e aconteceu que algumas delas tinham visitado e ficaram surpreendidas com a minha ideia de dizer outra Suíça, fiquei realmente fascinado pela Suíça, fui com a minha filha e alugámos um carro no aeroporto de Zurique e viajámos por todas as províncias, fomos a Interlakes e divertimo-nos muito.

Hola viaje a Suiza el año pasado, soy de Costa Rica llamada la Suiza Centroamericana, le mencione a muchas personas eso que decimos en CR y resulto que algunos habian visitado y se extrañaban de mi ocurrencia de decir otra Suiza, realmente quede fascinado de Suiza, fui con mi hija y alquilamos un vehiculo en el aeropuerto de Zurich y viajamos por todas las provinvias, fuimos a Interlakes y realmente la pasamos muy bien.

D3SWI33
D3SWI33
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

E os queijos suíços? Posso citar três. Vinhos suíços ? E chocolatiers para além de Lindt e Läderach ? Quero saber mais.

What about Swiss cheeses ? I can name three. Swiss wines ? And chocolatiers besides Lindt and Läderach ? I want to know more.

Denix
Denix
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.

https://www.davidchocolatier.ch/fr/accueil/

stephengeis1949
stephengeis1949
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

A revista Foreign Policy concebeu um método para classificar os países do mundo em função da sua estabilidade. Esta classificação é apresentada numa espécie de "Tabela Periódica"
O país com a classificação de estabilidade mais elevada é a Suíça.
https://foreignpolicy.com/2025/03/13/periodic-table-states-rankings-strength-stability-stateness/

Foreign Policy Magazine has devised a method for ranking the countries of the world by stability. This is displayed in a sort of "Periodic Table"
The country with the highest stability rating is Switzerland.
https://foreignpolicy.com/2025/03/13/periodic-table-states-rankings-strength-stability-stateness/

Mark Rohner
Mark Rohner
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.

Fascinado não é bem exato, é mais chocado. Ofereceram-me um emprego online no Linked in para corrigir e escrever textos em suíço-alemão, para que a IA tenha provavelmente uma base. A ideia de ter uma IA é muito positiva. Na minha experiência, a nossa língua viva não tem língua escrita. E assim deve continuar. Acho esta tentativa estranha e afecta o meu sentimento de ser suíço. De certa forma, é uma invasão de um instrumento moderno para se apoderar de tudo e de todos.

Fasziniert ist nicht ganz zutreffend, eher erschüttert. Auf Linked in wurde mir ein Online Job angeboten, Texte in Schweizerdeutsch zu korrigieren und zu verfassen, damit die KI wohl eine Grundlage hat. Es ist sprechend für KI, überhaupt die Idee zu haben. Unsere lebendige Sprache kennt nach meiner Erfahrung keine Schriftsprache. Und das sollte so bleiben. Mir ist dieser Versuch befremdlich, tangiert mein Gefühl Schweizer zu sein. Gewissermassen ein Übergriff von einem modernen Instrument alle und alles zu vereinnahmen.

newsletter@jplienhard.ch
newsletter@jplienhard.ch
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.

Relativamente à cidade natal: vou tentar reconstruí-la de memória, uma vez que não foi mencionada no artigo. Antes da fundação do Estado, em 1848, muitas pessoas viviam nas florestas (Gottfried Keller: "Der schwarze Geiger") no território aproximado da atual Suíça, que foi remendado depois de 1815, como pessoas que tinham ficado sem casa devido às guerras europeias ou que tinham de se deslocar porque tinham perdido as suas terras por herança. A atitude sensata dos "liberais" e filantropos da época reconheceu a miséria e decretou que todos os "sem-abrigo" no território do município em que se encontravam se tornassem automaticamente cidadãos suíços no momento da fundação do Estado e que o município passasse a ser a sua "cidade natal", deixando de ser considerados "apátridas" ou mesmo "sem-abrigo". Isto explica uma certa acumulação de nomes em certas cidades de origem. Trata-se de um fenómeno social importante na época. Mas as comunidades tinham de servir no caso das pessoas pobres... Isto explica a existência de "casas pobres" nas comunidades pobres, porque as comunidades para onde essas pessoas se mudavam, mas que depois se tornavam pobres, eram deportadas para a sua cidade de origem, a fim de evitar custos sociais. Com o tempo, um grande problema social transformou-se num novo problema que persistiu até ao passado recente, mesmo antes da viragem do milénio.

Betr. Heimatort: Ich versuche es mal aus meinem Gedächtnis zu rekonstruieren, weil dies im Artikel gar nicht erwähnt worden war. Vor der Staatsgründung 1848 lebten viele Menschen auf dem nach 1815 zusammengeschusterten ungefähren Territorium der heutigen Schweiz, als durch die europäischen Kriege heimatlos gewordenen Menschen in den Wäldern (Gottfried Keller: «Der schwarze Geiger») oder mussten herumziehen, weil durch Erbteilung sie ihr Land verloren. Die weise Einstellung der damals vorherrschenden «Liberalen» und Philantropen erkannte das Elend und verfügte, dass alle «Heimatlosen» zum Zeitpunkt der Staatsgründung auf dem Territorium der Gemeinde, in der sie sich befanden, automatisch Schweizer Bürger und die Gemeinde zum «Heimatort» wurde damit diese Leute dann nicht mehr als «Staatenlose» oder gar «Obdachlose» galten. Das erklärt eine gewisse Häufung von Namen in gewissen Heimatorten. Das war damals eine soziale Grosstat. Doch die Gemeinden mussten eben im Falle der Armengenössigkeit herhalten… Das erklärt, weshalb es dann in armen Gemeinden eben «Armenhäuser» gab, weil die Gemeinden, in denen diese Leute hinzogen, aber dann armengenössig wurden, eben in ihren Heimatort abschoben wurden, um Sozialkosten zu vermeiden. Aus einer sozialen Grosstat wurde dann über die Zeit ein neues Problem, das bis in die jüngste Vergangenheit noch vor der Jahrtausendwende anhielt.

philsinclair
philsinclair
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Acho sempre engraçado que, pelo facto de os britânicos terem ajudado a construir o sistema ferroviário suíço, os comboios suíços circulem do lado esquerdo da via.

I always find it funny that because the British helped to build the Swiss railway system, that Swiss trains drive on the left-hand side of the tracks.

Denix
Denix
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.
@philsinclair

O mesmo se aplica à França!

Idem pour la France !

Bea Kay
Bea Kay
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

Empresas suíças contrabandearam mercúrio, sem pagar impostos na Argentina, via Chile, e transportaram-no ilegalmente, violando o Tratado de Basileia e fugindo aos impostos. Depois, o governo argentino interveio, para que o mercúrio fosse declarado como tal e exportado a partir dos portos argentinos. Eles cuidam muito do ambiente, fazem muitos acordos, no seu território, mas é tudo hipocrisia, porque a Terra é uma só. Assim como os austríacos que desmatam milhares de hectares no Chaco argentino. A Europa é o carrapato da América.

Si claro..Empresas suizas que contrabandeaban mercurio, sin pagar las tasas en Argentina via Chile, y transportandolo de manera ilegal Violando el Tratado de Basilea y evadiendo impuestos. Luego intervino el gobierno Argentino, para que el mercurio fuese declarado como tal y exportado como corresponde desde puertos Argentinos. Cuidan mucho el ambiente, hacen muchos acuerdos, en su territorio, y pero es todo hipocresía, porque la Tierra es una sola. Igual que los austriacos que desmontan miles de hectáreas en el Chaco Argentino. Europa es la garrapata de América.

Fuckyou
Fuckyou
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.
@Bea Kay

A América não seria nada sem a Europa

America would be nothing without Europe

Eddy
Eddy
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de IT.

Sempre me interessei pela atividade militar no interior das montanhas, hangares escondidos, aterragens e descolagens em auto-estradas, etc.

Sono sempre stato interessato alla attività militare all interno delle montagne, agli Hangar nascosti, agli atterraggi e decolli in autostrada etc.

MohGomaa
MohGomaa
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Como me considero uma pessoa suíça e desde que me casei com uma grande mulher suíça, bem como com o nosso maravilhoso rapaz, posso dizer que o país é ótimo, desde o verde até aos picos, e que as pessoas são muito prestáveis e amáveis.
Além disso, a organização e as regras ajudam-me a desfrutar do meu tempo com a minha família e nunca senti que estava fora do meu país.
Vocês têm um ótimo país

As I considered my self a Swiss person and since I get married from a great Swiss women as will as our wonderful boy,I can say the country side is great from the green to the leaks also the people are very helpful and kindness.
Also the organization and the rules are helping me out of enjoying my time with my family and never felt that I am out of my country.
You guys have a great country

Bit oy
Bit oy
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Uma coisa que achei um pouco estranha é que, quando as pessoas estão a vender a sua casa, querem entrevistar os potenciais compradores. Não percebo bem porquê. Será para determinar se são dignos de alguma forma?

One thing I have found a little strange is that when people are selling their house they want to interview prospective buyers. Don’t really understand why. Is it to determine if they are worthy in some way.

Mark Rohner
Mark Rohner
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.
@Bit oy

De um modo geral, não posso confirmar esta afirmação. Existem diferentes motivos de venda. O preço mais elevado é um argumento. Mas também pode haver razões idealistas. A minha própria experiência: os meus pais compraram a nossa casa porque o falecido proprietário queria que fosse para uma família numerosa. Também a vendemos novamente a uma família. Ou pode tratar-se de uma propriedade especial cujo objetivo de longa data se poderia perder se o preço máximo contasse, por exemplo, um restaurante cheio de carácter. Trata-se frequentemente de cooperativas que pretendem preservar o carácter de propriedades antigas.

Die Aussage kann ich nicht generell bestätigen. Es gibt verschiedene Verkaufsmotive. Der höchste Preis ist ein Argument. Es kann aber auch ideele Zwecke geben. Selber erlebt: Meine Eltern erhielten unser Haus, weil der verstorbene Eigentümer wollte, dass es an eine grosse Familie geht. Auch wir haben es wieder an eine Familie verkauft. Oder es handelt sich z.B um eine spezielle Liegenschaft, deren langjähriger Zweck verloren gehen könnte, wenn der maximale Preis zählt, z.B. ein charaktervolles Restaurant. Oft sind das Genossenschaften, die alte Liegenschaften in ihrem Charakter erhalten wollen.

7789282060
7789282060
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Sou um orgulhoso cidadão suíço que vive em Vancouver, Canadá, há 47 anos
Perturba-me o facto de um país belo, justo e neutro como a Suíça acolher o questionável WEF (Fórum Económico Mundial) em Davos

I am a proud swiss citizen living in Vancouver Canada for the last 47 years
I am disturbed that a beautiful, fair and neutral country such a Switzerland would host the questionable WEF (World Economic Forum) in Davos

Mark Rohner
Mark Rohner
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.
@7789282060

A Suíça é diversificada e muitas organizações com objectivos internacionais e/ou económicos estão activas na ou a partir da Suíça. Gosto muito do meu país, mas não acho que todas as suas particularidades sejam óptimas.

Die Schweiz ist vielfältig und viele Organisationen mit internatiolem und/oder ökonomischen Zweck sind in bzw. von der Schweiz aus am Wirken. Ich mag mein Land sehr, finde aber nicht alle Eigenheiten nur toll.

Gabriel Medina
Gabriel Medina
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.
@Mark Rohner

A pedido e esforço da Assembleia Jáchal no se toca, Robert Moran, doutor em Ciências Geológicas pela Universidade do Texas, EUA, recentemente falecido, visitou a mina Veladero em abril de 2016 como testemunha pericial para o processo judicial no caso do mega derrame de solução de cianeto__"Moran relatou que a precariedade em termos de segurança na mina Veladero durante anos é alarmante. Disse que o glaciar Almirante Brown está seccionado e cortado ao meio pela estrada da mina. Além disso, corroborou que o Valle de Lixiviación, onde as pilhas de minério são depositadas para serem pulverizadas com cianeto, está localizado nas cabeceiras do rio Potrerillos, que é um enorme ambiente periglacial. Algo grave: o curso do rio Potrerillos foi desviado para passar por baixo de todo o Vale de Lixiviação. Como se tudo isto não bastasse, a estrada para as minas de Veladero e Pascua Lama está a violar a lei dos glaciares, ou seja, a lei 26.639". Red Nacional de Acción Ecologista____ o derrame foi totalmente contaminado com algo muito mais perigoso do que o cianeto, que são centenas de compostos tóxicos. Mas não há informações sobre eles. A solução de cianeto tem um pH entre 10 e 12, porque se ele baixasse, geraria gás cianeto, que é o mesmo gás que os nazistas usavam. Portanto, um pH baixo poderia matar os empregados. Por isso, mantêm-no alto. A questão é que com esse pH, metais pesados e altamente tóxicos como urânio, zinco, arsénio, bário, cádmio, crómio ou cobalto caem na solução. Infobae____ Um mês após a visita de Moran a Veladero, o Supremo Tribunal decidiu que caberá aos tribunais locais determinar a responsabilidade da Barrick Gold e dos funcionários da província. O juiz federal Sebastián Cassanello só poderá investigar funcionários nacionais no caso do derramamento de cianeto. Em 2017, o juiz Cassanello convoca antigos funcionários para depor e processa antigos diretores do Ministério do Ambiente por violação da Lei dos Glaciares.

A pedido y esfuerzo de la Asamblea Jáchal no se toca, el doctor en Ciencias Geológicas de la Universidad de Texas, Estados Unidos, Robert Moran, recientemente fallecido, visitó en abril de 2016 la mina Veladero como perito de la querella en la causa sobre el megaderrame de solución cianurada__«Moran informó que la precariedad en materia de seguridad en la mina Veladero durante años es alarmante. Dijo que el glaciar Almirante Brown esta seccionado y cortado a la mitad por el camino minero. Además, corroboró que en el Valle de Lixiviación, donde se depositan las pilas del mineral para rociar con cianuro, está dispuesto sobre la naciente del Río Potrerillos, que es un enorme ambiente periglacial. Algo grave: el curso del Río Potrerillos fue desviado para pasar por debajo de todo el Valle de Lixiviación. Como si todo fuera poco: el camino a las minas Veladero y Pascua Lama está violando la ley de glaciares, vale decir, la ley 26.639«. Red Nacional de Acción Ecologista____el derrame estuvo totalmente contaminado con algo mucho más peligroso que el cianuro, que son cientos de compuestos tóxicos. Pero no hay información de ellos. La solución cianurada tiene un pH de entre 10 y 12, porque si bajara, generaría gas cianuro, que es el mismo gas que usaron los nazis. O sea que un pH bajo podría matar a sus empleados. Entonces, lo mantienen alto. El tema es que con ese pH, los metales pesados y altamente tóxicos como uranio, zinc, arsénico, bario, cadmio, cromo o cobalto, caen en la solución. Infobae____Un mes después de la visita de Moran a Veladero el Máximo Tribunal determina que será la Justicia local la que determinará la responsabilidad de Barrick Gold y de funcionarios provinciales. El juez federal Sebastián Cassanello sólo podrá investigar a los funcionarios nacionales, por el caso del derrame de cianuro. En el 2017 el juez Cassanello cita a declarar a ex funcionarios y procesa a ex titulares de la Secretaría de Ambiente por vulnerar la ley de Glaciares

Gabriel Medina
Gabriel Medina
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.
@Mark Rohner

E o camião do Inca também foi destruído _____ ______ a foto mostra o glaciar almirante castanho km 56,5 da estrada de acesso à mina que conta 151 km no meio da cordilheira partido ao meio... tentam fazê-lo desaparecer dos registos dos glaciares antes do veto presidencial de 2010 onde se obrigava a fazer um novo inventário nacional e não parar a atividade __ passaram 32 anos desde a lei dos investimentos mineiros que dava 30 anos. O ouro extraído é levado não refinado em simples declarações em camiões para o aeroporto de Mendoza e voado para a Suíça para ser acabado.

Y el camión del inca__También lo destrozaron ____https://pueblosoriginarios.com/sur/andina/san-juan/conconta.html__En la foto se ve el glaciar almirante brown km 56.5 del camino de acceso a la mina que cuenta 151 km en el medio de la cordillera partido a la mitad .. lo tratan de hacer desaparecer de los registros de glaciares anteriores Al del veto presidencial 2010 donde se obligaba hacer un nuevo inventario nacional y no parar la actividad __ Ya pasaron 32 años de la ley de invercionesmineras que daban 30 años . __El oro extraído se lleva sin refinar a simple declaración jurada en camiones de caudales hasta el aeropuerto de Mendoza y vuela a suiza para terminación

Silk
Silk
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Tenho uma filha que vive no interior de Berna e a mãe dela era iene e queria saber o que se sabe sobre esta tribo da Suíça que vive no país há cerca de 400 anos...

I have a daughter who lives in the countryside of Bern and her mother was Yenish and I was wondering what is known about this tribe of switzerland that lives in the country for some 400 years..

jose.zuccoli@yahoo.es
jose.zuccoli@yahoo.es
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Uma coisa que eu gostaria muito de saber sobre a vida quotidiana na Suíça é sobre notícias de corrupção a nível nacional, regional ou local, que envolvam a utilização indevida de fundos públicos ou o abuso de autoridade. Não sei nem leio quase nada sobre o assunto, pelo que me dá que pensar. Outra é saber histórias sobre como os cidadãos que não são ouvidos, ou que mantêm os seus interesses fora dos sistemas políticos, conseguem ser ouvidos pelas autoridades. Agradeço desde já, a Suíça parece tão perfeita em alguns aspectos que é um pouco estranho ou curioso não ouvir nas notícias internacionais ou nacionais, qualquer um destes tópicos.

One thing I would really like to know about switzerland every day life is about national, regional or local corruption news, involving misuse of public funds, or misuse of power authority. I hardly know or read about it so it make me think about it. Another is to know stories about how the citizens that are not heard, or keep her interests out of the political systems, how they manage to get heard by the authorities. Thanks in advance, Switzerland seems so perfect in some ways that is kind of strange or curious not to heard on international or national news, any of these topics about.

Mark Rohner
Mark Rohner
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.
@jose.zuccoli@yahoo.es

O que está a tentar alcançar com o seu pedido? Não percebo (talvez seja a tradução ou outra origem cultural) quem se mantém afastado da política e, no entanto, quer ser ouvido pelas autoridades. A Suíça, com a sua democracia federalista, tem os cidadãos e a imprensa próximos a nível local, regional e nacional. A natureza de pequena escala e as muitas pequenas comunidades são um bom terreno para isso. Isto significa que estas questões são abordadas no processo político e na imprensa. Claro que, como em todo o lado, nem tudo é totalmente controlado e transparente, o que exigiria uma compreensão fundamentalmente desconfiada. Como nação da vontade, com várias culturas, isso não é uma prioridade.

Was bezwecken Sie mit ihrem Wunsch? Ich verstehe nicht (kann die Übersetzung oder anderer kultureller Ursprung sein), wer sich zwar politisch raushält und doch von den Behörden gehört werden will. Die Schweiz mit föderalistischer Demokratie hat Bürger und Presse nahe auf lokaler, regionaler und gesamtstaatlich. Die Kleinräumigkeit und vielen kleinen Gemeinwesen sind dafür guter Boden. So werden solche Fragestellungen im politischen Prozess und in der Presse aufgegriffen. Natürlich wie überall ist nicht alles total überwacht und transparent, was ein grundsätzlich misstrauisches Verständnis voraussetzen würde. Als Willensnation mit mehreren Kulturen steht dies nicht im Vordergrund.

Marvirflo
Marvirflo
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

Sempre me intrigou a razão pela qual os bancos na Suíça são autorizados a salvaguardar fortunas de proveniência duvidosa, como as dos alemães na Segunda Guerra Mundial e, mais recentemente, as salvaguardadas pelo banco Crédit Suisse.

Siempre me ha intrigado la razón por la que se permite en Suiza que los bancos resguarden fortunas de dudosa procedencia, cómo es el caso de alemanes en la 2da guerra y más recientemente las resguardadas por el Banco Crédit Suisse

Mark Rohner
Mark Rohner
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.
@Marvirflo

Em relação à dimensão do país, temos bancos grandes e internacionais. Infelizmente, ocorrem transacções politicamente duvidosas. No entanto, a regulamentação foi consideravelmente reforçada.

Wir haben im Verhältnis zur Grösse des Landes grosse und auch internationale Banken. Da kommen politisch zzweifelhafte Geschäfte leider vor. Die Regulationen sind aber stark verschärft worden.

DianaW
DianaW
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

O aluguer de parcelas de cemitério na Suíça é algo muito diferente da experiência noutros países. Alguns dos cemitérios mais bonitos que já vi estão lá.

The rental of cemetery plots in Switzerland is something quite different from experience in other countries. Some of the most beautiful cemeteries I have ever seen are there.

CocoMimi
CocoMimi
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de FR.
@DianaW

Se estiver de passagem por Zurique, dê um passeio pelo cemitério de Enzenbühl, um local muito bonito, com muitos monumentos funerários antigos e magníficos.

Si vous passez à Zurich, allez vous promener au Cimetière d’Enzenbühl, le cadre est très beau et de nombreux monuments funéraires anciens sont magnifiques.

Rissa
Rissa
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.
@DianaW

Sim, são lindas! A minha pergunta é: porque é que eliminam as campas de 30 em 30 anos? Fomos lá à procura de familiares antigos, mas não há campas antigas. Suponho que seja devido à falta de espaço, mas é triste.

Yes they are gorgeous! My question is why do they eliminate the graves every 30 years? We went looking for old family members there, but there are no old graves. I suppose it’s because of the lack of space, but it’s sad.

Mark Rohner
Mark Rohner
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.
@Rissa

Os cemitérios pertencem aos municípios. Cada pessoa falecida tem direito a uma sepultura e a autarquia paga o enterro. O município também decide quanto tempo dura o enterro. Esta é a tradição aqui. Pode ser que seja uma questão de espaço na origem. Mas é possível alugar uma campa por um longo período de tempo, geralmente para famílias que querem uma campa grande para várias gerações.

Friedhöfe gehören Gemeinden. Jeder Verstorbene hat Anrecht auf ein Grab und das Begräbnis bezahlt die Gemeinde. Wie lange die Grabesruhe dauert, bestimmt auch die Gemeinde. Das ist Tradition hier. Mag sein, dass es eine Platzfrage ist im Ursprung. Man kann aber ein Grab langjährig mieten, in der Regel machen das Familien, die ein grosses Grab für mehrere Generationen wollen.

Rissa
Rissa
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.
@Mark Rohner

Muito bem, obrigado pela explicação! Então é o município que decide quando é que as sepulturas são desenterradas, a não ser que a família ainda esteja a pagar pela sepultura?
Nós nem sequer sabíamos ao certo onde estavam enterrados os nossos familiares... Mas acho que já tenho a cidade identificada. Por isso, da próxima vez que vier, vou lá ver. No entanto, são de 1860 e anteriores. Por isso, provavelmente não há muitas hipóteses de ainda lá estarem.

Okay thank you for explaining! So the municipality decides when graves will be dug up, unless the family is still paying for the grave plot?
We weren’t even sure where our family members were buried.. I think I have the town identified now though. So I will look there next time I come. They would be from 1860 and earlier though. So probably not much chance they are still there.

ghay49@gmail.com
ghay49@gmail.com
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Tivemos o prazer de visitar a Suíça em 2019. Infelizmente, no final da viagem programada, a minha mulher adoeceu com pneumonia e foi hospitalizada num hospital suíço durante 10 dias. Ficámos muito satisfeitos com os cuidados que ela recebeu num hospital de uma cidade bastante pequena. Sempre que conto a história desta aventura a amigos aqui nos Estados Unidos, a primeira pergunta é: "Como é que foi com a medicina socializada?". Parecem sempre muito surpreendidos quando lhes explico que o sistema suíço é, na verdade, mais parecido com o sistema americano do que com os sistemas socializados noutros países europeus. A cobertura universal na Suíça é uma das principais diferenças em relação aos EUA. Fiquei surpreendido por saber que os seguros privados são obrigatórios para quem os pode pagar. Os idosos estão cobertos por um programa semelhante ao Medicare nos EUA, e os desfavorecidos estão cobertos por um programa semelhante ao nosso Medicaid. A outra grande diferença é que os suíços parecem ser capazes de gerir os cuidados de saúde de forma muito mais económica do que nós, nos Estados Unidos.

We had the pleasure of visiting Switzerland in 2019. Unfortunately, towards the end of the scheduled trip, my wife became ill with pneumonia and was hospitalized in a Swiss hospital for 10 days. We were very pleased with the care she received in a rather small town hospital. Whenever I have told the story about this adventure to friends here in the states, the first question is, “How was it under socialized medicine?”. They always seem very surprised when I explain to them that the Swiss system is actually more like the US system than it is the socialized systems in other European countries. The universal coverage in Switzerland is one of the main differences from the US. I was surprised to learn that private insurance is mandatory for those who can afford it. Seniors are covered by a program similar to Medicare in the US, and the disadvantaged are covered by a program similar to our Medicaid. The other big difference is that the Swiss seem to be able to handle healthcare much more cost-effectively than we do in the states.

Mark Rohner
Mark Rohner
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de DE.
@ghay49@gmail.com

Os custos podem variar consoante o local de residência. A meu ver, a maior diferença reside no facto de todas as pessoas terem de estar seguradas e terem o mesmo direito a cuidados básicos, independentemente da idade e do local de residência. Várias seguradoras têm uma licença do Estado para oferecer este seguro. Não lhes é permitido ter fins lucrativos no que respeita aos seguros de base. O nível dos cuidados básicos é elevado. As pessoas com pouco dinheiro recebem subsídios para os prémios, eventualmente até a totalidade do prémio. Muitas pessoas têm um seguro complementar para maior conforto ou tratamento pelo médico-chefe ou algo do género.

Je nach Wohnort können die Kosten verschieden hoch sein. Aus meiner Sicht ist der grösste Unterschied, dass alle versichert sein müssen und einen gleichen Anspruch auf Grundversorgung haben, unabhängig vom Alter und vom Wohnort. Verschiedene Versicherer haben die Lizenz vom Staat, diese Versicherung anzubieten. Sie dürfen nicht profitorientiert sein für fie Grundversicherung. Der Standard der Grundversorgung ist hoch. Wer wenig Geld hat, bekommt Prämienzuschüsse, eventuell gar die ganze Prämie. Viele Leute haben Zusatzversicherung für höheren Komfort oder Behandlung durch den Chefarzt oder so.

SWI swissinfo.ch - sucursal da sociedade suíça de radiodifusão SRG SSR

SWI swissinfo.ch - sucursal da sociedade suíça de radiodifusão SRG SSR