«Guten Tag, wie geht es Ihnen?», Gerda Poroli
Tarjetas postales, cigarrillos, dulces, rollos de película, "souvenirs" y, sobre todo, periódicos y revistas... en lengua alemana. Desde hace 32 años, junto con el esposo Alberto, Gerda Poroli regenta un quiosco de periódicos en Ascona, que es quizás la perla turística del Tesino más conocida en el extranjero.
Situado junto a la célebre playa del lago, tan apreciada por los visitantes, el quiosco es un espejo curioso de la realidad tesinesa. Escribe Gerda Poroli:
Ciertamente parecerá extraño, al entrar en el quiosco, ver los periódicos de la región y los que llegan de Italia, en un rincón, junto a los de lengua inglesa o francesa. Lo que sucede con la prensa es que, como en otros casos, también aquí quien decide es el consumidor o lector. Por ese motivo, las tres cuartas partes de lo que vendemos está escrito en alemán.
Todo ello no sorprende si se piensa que más de la mitad de la gente que vive aquí es de origen alemán o suizo alemán. Y ni hablar de turistas: pocos son los franceses, aún menos los ingleses, algún que otro italiano. Los clientes tesineses, que son una minoría, reciben el periódico en su casa, por suscripción, y los italianos que viven aquí prefieren darse una escapada a la frontera. Discúlpeme un momento.
– «Guten Tag Frau Zacharias wie geht es Ihnen?»
– «Guten Tag Frau Poroli. Mir geht es gut, und Ihnen?»
– «Hier sind Ihre Zeitungen: Stern, Frankfurter Allgemeine und die Musikmagazine. Ist das recht so oder wünschen Sie noch etwas?»
– «Nein, das ist alles. Schönen Dank und bis morgen.»
– «Ja, auf Wiedersehen, Frau Zacharias.»
Como usted puede comprobar, conozco bien a casi todos mis clientes. La señora Zacarías y su marido Helmut, el famoso violinista, llevan viviendo aquí una vida. Y como ellos, tengo otros clientes fijos. Comienzan con venir algunos, después sus hijos, y luego hasta los nietos.
Con los clientes tenemos una relación amistosa y ellos nos cuentan tranquilamente las cosas de su vida. Muchos vuelven al Tesino varias veces al año y los hay que llegan cada fin de semana. Todo eso se nota hasta en lo que compran: ya casi no vendemos zuecos o «boccalini» y otros «souvenirs». A veces tengo la impresión de que ellos conocen el Tesino mejor que los mismos tesineses. Permítame de nuevo.
– «Grüezi, Frau Poroli. Ja, grad hüt, mit dr ganze Familie bi öis isch schön. Wieder es grüssigs Wätter gsi. So händ mer öis gseit: gömmer ä mol für es paar Tag uf Ascona und tatsächlech schynt d’Sunne, wie immer.»
– «So, was wünschen Sie.?»
– «Dr.Blick und d’Annabelle.»
– «Das macht 7 Franken.»
– «Merci und uf wieder luegen.»
De seguro usted también habrá notado que en Ascona, y en toda la región de Locarno, estos turistas se sienten como si estuvieran en su casa. Entrando en algún almacén, comienzan a hablar inmediatamente en alemán y ni siquiera tratan de decir alguna palabra en italiano.
Muchos locarneses ya se acostumbraron, sobre todo los comerciantes, que a su vez, se ponen a hablar alemán apenas ven a un turista. A lo máximo, los asombrados son los turistas franceses o ingleses, que a veces hasta se molestan cuando se les habla en alemán, especialmente si se trata de gente del lugar, como el que está llegando:
– «Ciao Tato»
– «Ciao Gerda. Uela; ma lé trasformaa al local in manéra stüpenda.»
– «Sem stai ubligaa a fa i lavur par via dal lag ke quand ka l’è vegnü denta, al gha fai un disastro. Ma adess sem cuntent. Lé propri vegnü bén.»
– «Aé l’è propri bel. Ma dam i zigaret par piasé e tegn i soldi.»
– «Pronti. Grazie, A s’ vedum. Ciao.»
Ya ve usted: un cliente tesinés de vez en cuando hace bien… para no olvidar nuestra lengua que es el dialecto local o el italiano.
Gerda Poroli
En cumplimiento de los estándares JTI
Mostrar más: SWI swissinfo.ch, certificado por la JTI
Puede encontrar todos nuestros debates aquí y participar en las discusiones.
Si quiere iniciar una conversación sobre un tema planteado en este artículo o quiere informar de errores factuales, envíenos un correo electrónico a spanish@swissinfo.ch.