
FundéuRAE: “temeroso», no «temoroso»
Madrid, 12 sep (EFE).- La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, señala que la voz adecuada para calificar a la persona que siente temor es “temeroso” y no “temoroso”.
Sin embargo, en los medios de comunicación se pueden encontrar frases como las siguientes: “El equipo está temoroso, atenazado y con falta de recursos”, “Ni en la crisis de 2008 los hogares se han sentido tan temorosos de gastar lo que quedaba en sus cartillas” o “Se acercaban temorosos al agua para curiosear el tiburón que nadaba desorientado”.
La palabra indicada y asentada para expresar que alguien tiene un sentimiento de inquietud o rechazo hacia una persona o cosa que considera peligrosa es “temeroso”, tal como recogen diversos diccionarios, en particular el académico. Es probable que “temoroso” sea un cruce con el sustantivo “temor”, que es lo que sienten las personas temerosas, pero “temeroso” tiene en la segunda sílaba la vocal “e” y no la “o”, al igual que ocurre con “temeridad”, “temerario” y el propio verbo “temer”.
Por ello, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido “El equipo está temeroso, atenazado y con falta de recursos”, “Ni en la crisis de 2008 los hogares se han sentido tan temerosos de gastar lo que quedaba en sus cartillas” y “Se acercaban temerosos al agua para curiosear el tiburón que nadaba desorientado”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/alf
© EFE 2022. Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de todo o parte de los contenidos de los servicios de Efe, sin previo y expreso consentimiento de la Agencia EFE S.A.