The Swiss voice in the world since 1935

您是否担心社交媒体会对民主造成影响?

提问者:

作为记者,我关注民主发展,特别是瑞士视角下的相关动态。 作为一名瑞士人,我长期以来对公共讨论如何塑造社会深感兴趣。

大约15年前许多人充满期待,认为社交媒体可以为网络世界带来更自由与民主的交流。

而近些年的现实却是,网络社交平台的种种发展趋势令人担忧。例如罗马尼亚总统选举期间抖音上的相关活动,以及尤其针对女性政客的网络仇恨言论等。

你如何看待这些现象?社交媒体对于民主辩论、选举与投票又产生了怎样的影响?欢迎分享你的观点!

相关内容
瑞士联邦委员卡琳·凯勒-苏特(Karin Keller-Sutter)就X平台下用户利用Grok生成的帖子采取法律行动联邦。

相关内容

数字民主

瑞士部长起诉聊天机器人:数字暴力与言论自由之争

此内容发布于 瑞士司法部长就通过人工智能聊天机器人Grok发布的网络侮辱提出刑事诉讼。通过此举,她表示出抵制数字暴力的态度,也与美国的所谓的“言论自由”划清了界限。

更多阅览 瑞士部长起诉聊天机器人:数字暴力与言论自由之争

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
I
Interlaker77
以下评论已自动从DE翻译成中文。

与以往所有武装冲突一样,双方都存在机器人账号和虚假新闻,但西方媒体中尤为突出。

Bots und Fake News gibt es, wie immer in bewaffneten Konflikten, auf beiden Seiten, vor allem aber in der westlichen Presse.

T
Takio Minakuro
以下评论已自动从DE翻译成中文。

大多数大型“社交媒体”均由商业运营商提供(几乎完全通过智能手机应用程序),且主要由非欧洲国家运营。____因此,我主张我们在这里瑞士,像swissinfo那样,建立并进一步发展属于我们自己的欧洲平台。 这些平台不仅应具备法律框架,保障自由、客观的言论,还应构建一个充满人文关怀的交流环境。____我认为,我们已经错过了时机(过去10年来),本应在欧洲自主创建“社交媒体”,以作为马斯克及美国科技巨头们那些失控且日益膨胀的平台的对冲力量。 仇恨绝不能被放任和容忍,因为它会导致排斥,甚至可能致命。 历史一再向我们证明了这一点。在当今的数字世界中,此类信息的传播速度之快前所未有。____有时我会告诉自己,干脆卸载这些应用,去那些能够理性、友好地交流观点和知识的地方。

Die meisten grossen "Sozialen Medien" werden von kommerziellen Anbietern (fast ausschliessli über Smartphome-Apps) gestellt und grösstenteils von nicht europäischen Ländern getragen.____Deshalb bin ich dafür, das wir hier in der Schweiz wie auf swissinfo eigene und europäische Plattformen gründen und weiterentwickeln. Diese auch den rechtlichen Rahmen haben, mit freier sachli Meinung, aber auch einen mitmenschli Rahmen bilden.____Ich denke das wir den Zeitpunkt verpasst haben (seit 10 Jaar), in Europa "Soziele Medien" selbst zu gründen als Gegenpart zu den ausufernden nicht kontrollierten Plattform von Musk und an den Tekzaren in den USA. Hass darf nicht frei und tolertiert sein, weil es ausgrenzt und tödli sein kann. Die Geschichte zeigt uns das immer wieder. In der heutigen digitalen Welt sind solche Informationen so schnell wie nichts vorher. ____Manchmal sag ich mir, Apps einfach löschen und dahin gehen, wo man sachli und freundli Meinungen und Wissen austauschen kann.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Takio Minakuro

非常感谢您阐述您的观点。 不过有件事我还有点不太明白:您写道,欧洲已经错过了发展自有社交媒体的时机——但您仍然支持建立欧洲平台吗?您是指不应该发展社交媒体——还是说,尽管此前错失了时机,现在还是应该尝试一下?

Vielen Dank für das Schildern Ihrer Perspektive. Etwas wird mir aber nicht ganz klar: Sie schreiben, dass man in Europa den Zeitpunkt für eigene Soziale Medien verpasst hat - Sie sind aber trotzdem für die Gründung europäischer Plattformen? Meinen Sie damit keine Soziale Medien - oder meinen Sie, man solle es nun probieren, obwohl es eine Weile verschlafen worden ist

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Takio Minakuro

还有其他解决方案。可以公开算法和内容审核机制,或者允许用户选择退出。 社交媒体上的消息可以在不同公司(Facebook、Instagram、X等)之间实现互通,就像电话通话在不同品牌和不同网络(Swisscom、Sunrise等)之间都能正常进行一样。欧盟曾试图强制实施这一措施,尽管我不确定是否真的付诸实施。 总体而言,存在一种普遍的误解,即认为美国社交媒体的审查、算法及其他缺陷,可以简单地用符合我们自身价值观和利益的审查、算法等来取代。这重蹈了苏联政治局试图通过模仿自由媒体的表面特征来对抗其影响,却最终失败的覆辙。

There are alternative solutions. Algorithms and content moderation could be made openly accessible, or users might be allowed to opt out. Messages on social media could be made interoperable between companies (Facebook, Instagram, X etc.), just as phone calls work equally well across brands and different networks (Swisscom, Sunrise etc.). The EU once attempted to make this compulsory, although I'm unsure whether it actually happened. Overall, a common misconception exists that censorship, algorithms and other flaws of American social media can be simply replaced with censorship, algorithms etc., but aligned with our own values and interests. It repeats the failure of the Soviet Union politburo to counter free media by imitating its superficial features.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

社交媒体对民主仍具有总体积极的作用,这一点从独裁者对社交媒体的恐惧中便可得到印证——他们无一例外地禁止或限制社交媒体。任何人都能举出例子。独裁者的恐惧正是最好的证明:社会需要独立于政客和大型媒体企业之外的渠道来获取信息并进行讨论,即使人们有时也会讨论一些无稽之谈。 一个重要问题是:在西方国家——那里少数政客和大型媒体公司主导着公共话语——言论自由这一基本权利是否依然存在?另一个长期以来的观察是:取得切实成就的政客能够经受住批评;只有那些无能且无法展示客观成果的政客,才会被无谓的流言蜚语和阴谋论所击垮。 当今的英国便是例证:不受欢迎的首相们接连被迫迅速辞职,与此同时,当局正试图限制社交媒体访问、削弱网络匿名性,并因社交媒体上的言论而进行大规模逮捕(2023年超过12,000人)。

Social media still have a net positive role in democracy, as proven by the fear of dictators, who universally ban or restrict them. Anybody can name examples. Dictators' fear is the best proof that society needs channels to obtain information and discuss independently of politicians and big media businesses, even if people also discuss nonsense. An important question is whether the fundamental freedom of speech still exists in Western countries, where a few politicians and big media companies dominate public discourse? Another old observation is that politicians with concrete successes can withstand criticism; only inefficient politicians without objective results to show can be overcome by trivial gossip and conspiracies. An example is Britain today, where unpopular prime ministers who were quickly forced to resign coincided with attempts to curb social media access, reduce anonymity on the internet, and mass arrests over comments on social media (over 12,000 in 2023).

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Jorg Hiker

非常感谢您所作的阐述以及这些通俗易懂的例子。您对“能取得实效的政策”的描述,与某些人——尤其是当涉及维护社会信任时——的看法不谋而合。 ____您说得对,威权政权会限制社交媒体——但很少会直接禁止。就连阿富汗的塔利班,在切断互联网几天后也重新恢复了网络。 一些威权人物甚至在社交媒体上受到推崇;而在其他地方,操纵则可能转移到算法层面:公共辩论的走向,往往取决于那些通常设计不透明的算法究竟会让何种内容获得广泛传播。您如何看待社交媒体的这一影响?

Vielen Dank für Ihre Schilderung und die nachvollziehbaren Beispiele. Ihre Schilderung einer Politik, die Ergebnisse liefert, deckt sich mit der Vorstellung einiger - wenn es ums Bewahren des gesellschaftlichen Vertrauens geht. ____Sie sagen richtig, dass autoritäre Regime die Sozialen Medien einschränken - verbieten tun sie aber selten. Sogar die Taliban in Afghanistan haben die Internetabschaltung nach wenigen Tagen wieder aufgehoben. Einige autoritäre FIguren werden selbst gefeiert auf den Sozialen Medien; anderswo kann sich die Manipulation in die Algorithmen verlagern: Die öffentliche Debatte wird davon geprägt, welche Art Inhalte von oft intransparent gestalteten Algorithmen überhaupt breit Reichweite bekommen. Wie sehen Sie diesen Effekt der Sozialen Medien

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

亲爱的冯·维尔先生,感谢您对我的观点感兴趣。您特别询问了算法的问题。理想情况下,算法应当做到可解释、可选择禁用,或者干脆予以禁止。 网络公司此前也曾没有算法,因此算法并非其商业模式的必要条件。我认为,针对公众——尤其是年轻人——开展广泛的教育,比制定法律来防范虚假信息更为重要,因为虚假信息已无处不在,甚至在社交媒体之外也是如此。关于算法的存在及其运作方式的教育,是这项工作的重要组成部分。 公众需要了解,他们的在线讨论往往经过筛选。某些话题、个人和观点会被放大,而另一些则被隐藏。像Swissinfo这样的媒体记者,可以在这方面发挥积极作用。__一些平台——例如传统的互联网论坛和邮件列表——并不使用此类算法。 到目前为止,社交媒体公司似乎利用这些算法来获取更多广告收入。因此,从理论上讲,它们没有动力像传统媒体那样压制某些话题,从而保留了其作为替代信息来源的角色。然而,算法极易被转用于审查和宣传,其技术上的不透明性可能恰恰为“合理否认”提供了理想条件。 值得注意的是,英国拟议的监管条例似乎将范围扩展至未采用算法的平台,并强制要求对某些信息来源(例如政府控制的BBC)给予优待。这显然会使社交媒体公司政治化,并将算法武器化,用于国家审查和宣传。

Dear Mr von Wyl, thank you for your interest in my opinion. You asked about algorithms specifically. Ideally, algorithms should be made explainable, optional to disable, or banned altogether. Online companies existed without them, so algorithms are not a necessity for their business models. I believe that widespread education of the public—especially young people—is more important than laws for preventing misinformation, as misinformation has become pervasive, also outside social media. Education about the existence and workings of algorithms is a crucial part of this effort. The public needs to be educated that their online discussions are often curated. Some topics, individuals, and perspectives are amplified, while others hidden. Journalists, such as those at Swissinfo, could play a positive role in this regard. __Some platforms—such as classic internet forums and mailing lists—do not use such algorithms. So far, social media companies seem to use them to generate more ad revenue. Thus, theoretically, they have no incentive to suppress the same topics as traditional media, preserving their role as alternative sources of information. However, algorithms could extremely easily be repurposed as tools for censorship and propaganda, and their technical opacity might be ideal for plausible deniability. Notably, proposed British regulations appear to extend to platforms without algorithms, and force preferential treatment of certain sources—such as the government-controlled BBC. This would clearly politicize social media companies and weaponize algorithms for state censorship and propaganda.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Jorg Hiker

这些论述论据充分,非常感谢!

Das sind gut argumentierte Ausführungen, vielen Dank!

M
mako
以下评论已自动从JA翻译成中文。

既然数字空间没有国界,我认为国家层面的法律法规已经失去了意义。我认为有必要制定类似《数字服务法》(DSA)的条约,建立能够让接收者识别来自非缔约国地区内容的技术,并构建让接收者能够自行判断的机制。毕竟,SimFarm的所有者实际上早已不存在于任何国界之内了。

デジタル空間に国境がない以上、国のレベルでの法規制はもはや意味がなくなったと、私は考えます。DSAのような内容を持つ条約を制定して、締約国以外の地域からの発信を受信者に分かるような技術を確立して、受信者自身が判断できる仕組みの構築作りが必要であると、私は考えます。シムファームの所有者は、最早、国境に存在していないのが実情ですから。

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@mako

这是一个有趣的观点,但如果各成员国的公民能够决定——如果我理解正确的话——放弃该协定所规定的监管和保护,那么该协定还有什么意义呢? 大型科技公司就更没有理由遵守这些监管举措了。

Das ist eine interessante These, aber welche Bedeutung hätte dieses Abkommen denn noch, wenn die Bürger:innen der Länder entscheiden können, wie sie - wenn ich Sie richtig verstanden habe - auf die Regulierungen und den Schutz durch dieses Abkommen verzichten? Die grossen Tech-Unternehmen hätten noch viel weniger Grund sich an die Regulierungsbestrebungen zu halten.

M
mako
以下评论已自动从JA翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

我刚才没说清楚,抱歉。我想强调的是,您举例提到的“模范公民”与希望制定和缔结条约的公民——即对数字主权问题敏感的公民——这两类人。在两者并存的情况下,究竟哪一类公民会占多数呢?我认为,对数字主权问题敏感的公民将占据多数。绝大多数人,恐怕都会拒绝在自己毫不知情的情况下,让第三方无条件、自由地使用自己的数据吧。我认为,认为自己的隐私必须由自己来管理,这是一种自然的思维过程。__另一方面,也可能有人为了追求便利,将自己的隐私“托付”给平台运营商。不过,即便是这些人,想必也会对“托付”的数据量和质量有所讲究。如果平台运营商保留了他们本无意托付的隐私,我想就连这些人也会向平台运营商提出抗议。__最后,关于“SIM FARM”的问题,社交媒体对舆论形成具有一定影响力的事实早已得到证实。“SIM FARM”没有国界。它们会在成本较低的地区活动,一旦该地区成本上升,就会转移到能够控制成本的其他地区。为了遏制他们的“活动”,我认为应当制定前文提到的条约,强制要求对来自缔约国以外的发布内容进行可被接收者识别的标识。这样一来,接收者就能对来自该地区的社交媒体信息保持警惕,认为其“可疑”,从而减少此前那种异常趋势的出现。

言葉足らずでしたね。ごめんなさい。私が主張したかったのは、あなたが例として取り上げたモデル的な市民と、条約の制定と締結を望む市民ーデジタル主権について敏感な市民ーですね。この両者が混在する状態で、どちらの市民の方が多くなるのかということです。私は、デジタル主権に敏感な市民が多数を占めると考えています。ほとんどの人は、自分自身に知らされることなく、自分自身のデータを、第三者に無条件に自由に利用されることを拒絶するのではないでしょうか。自分自身のプラバイバシーは、自分自身で管理できなければならないと考えるのが、自然な思考過程ではないかと私は考えます。__一方、利便性を重視して、自分自身のプライバシーをプラットフォーマーに「預けてしまう」人もいるかもしれません。ただ、その人たちでも、預ける量と質には拘るのではないでしょうか。預けたつもりのないプライバシーを、プラットフォーマーが保持していたら、その人たちですらも、プラットフォーマーに抗議するのでないかと考えます。__最後に 、SIM FARM の問題についてですが、SNSが世論の形成に一定の影響力を持つことは事実として証明されてきました。SIM FARM には国境がありません。コストが低くなる地域で活動し、その地域でのコストが上昇したら、コストを抑えることのできる別の地域に移動してしまいます。彼らの「仕事」を無効化するためには、当初に挙げた条約を制定して、締結国以外からの発信を、受信者が分かるような表示を義務付けるようにすれば、その地域からのSNSのメッセージについては「怪しい」と受信者が警戒できるようになり、これまでのような異常なトレンドが発生しにくくなるのではないかと、私は考えます。

dario giandeini
Dario Giandeini
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@mako

提出法规和规章制度固然有意义,但遗憾的是,无论是从实施所需的时间来看,还是从被规避的可能性来看,这都是徒劳的。不如着力于培训、预防和数字文化建设。学校虽然进展严重滞后,且教师队伍的专业能力不足,但仍有可能成为培育数字文化的载体。

Interessante proporre normative e regolamentazioni, ma purtroppo sia per i tempi di realizzazione che per le possibilità di aggiramento, inutile. Molto meglio lavorare su formazione, prevenzione, cultura digitale. La scuola, sebbene in enorme ritardo e povera di competenze del personale docente, potrebbe essere lo strumento per creare cultura digitale.

T
T.S.
以下评论已自动从DE翻译成中文。

社交媒体不过是一种用来操控和影响人们的工具。不过,如果还有人相信我们生活在民主社会中,那他已经无可救药了。真正的操纵者根本不在这里。

Die sozialen Medien sind nichts weiter als ein Tool, um die Menschen zu lenken und zu beinflussen. Wer allerdings noch glaubt, dass wir in einer Demokratie leben, dem ist nicht mehr zu helfen. Die Fäden werden ganz wo anders gezogen.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@T.S.

他们所指的是瑞士,并认为我们并不生活在民主社会中

Sie beziehen sich auf die Schweiz und gehen davon aus, dass wir nicht in einer Demokratie leben

dario giandeini
Dario Giandeini
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@T.S.

危言耸听和阴谋论?不。但如果我们面对的是那些缺乏教养、缺乏判断力、没有责任感的人,那便是如此。我们生活在一个民主社会中。虽然存在缺陷,但终究是民主,至少在瑞士是这样。

Catastrofismo e complottismo? No. Sì se abbiamo a che fare con persone senza cultura, senza capacità di scelta, senza senso di responsabilità. Viviamo in una democrazia. Con difetti, ma pur sempre democrazia, almeno in Svizzera.

Z
Zumikerbünzli
以下评论已自动从JA翻译成中文。

读完道格拉斯·默里的《欧洲的奇异死亡》后,我意识到瑞士尚未沦为北方邻国那样的境地。现在还来得及。我们应当果断决策。

ダグラス・マレーの"The Strange Death of Europe"を読んだ後スイスはまだ北方の隣国のようにはなっていないと思った。まだ間に合う。英断を下すべきだ。

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Zumikerbünzli

您好,非常感谢您的留言。您是这个意思吗?

Guten Tag, vielen Dank für Ihren Beitrag. Wie meinen Sie das

S
Smiss
以下评论已自动从EN翻译成中文。

说到媒体的偏见。我们经常听到关于“邪恶的俄罗斯人”的报道,简直让人感觉这些信息被硬塞进了我们的耳朵里。媒体似乎从未提及北约的扩张主义……这违背了美国=北约的承诺。几十年来,美国和北约一直在将导弹系统部署得离俄罗斯边境越来越近。 俄罗斯人还要坐等北约入侵多久?还记得古巴导弹危机吗?西方媒体常常喜欢假装那是俄罗斯挑起的,却忽略了起因其实是美国在土耳其部署的导弹。15到20年前,美国还贿赂捷克政客,在捷克境内部署美国导弹系统(这完全违背了捷克公民的意愿)。 此外,媒体似乎从未提及西方曾支持乌克兰发生一场血腥政变,推翻了民选的亲俄政府。而“政权更迭”向来是美国和北约惯用的伎俩,不是吗?先绑架或暗杀一国领导人,再安插一个被收买的傀儡上台。 如果俄罗斯介入,抓走泽连斯基,再安插一个被收买的俄罗斯傀儡,这会更容易被接受吗?____但中国也面临同样的情况。北约国家将海军部署在中国海岸线附近,作为一种威慑性的挑衅……当然,一旦发生什么事,西方媒体就会将其报道为中国的侵略行为。 ____那么……为什么社交媒体被视为比传统媒体的谎言、隐瞒和偏见更大的威胁呢?而传统媒体却被我们误认为是“诚实”和/或“官方”的。

Speaking of bias in media. We hear so often of the evil Russians that it feels as if it's being crammed up our rears. Never does the press seem to mention NATO expansionism...which went against what the US=NATO promised. The US and NATO have been placing missiles systems closer and closer to Russian borders throughout the decades. How long should the Russians sit there waiting for NATO to invade? Remember the Cuban missile crisis? Western media often likes to pretend it was started by russia while ignoring the cause was US missiles in Turkey. 15-20 years ago the US bribed Czech politicians to put US missile systems in *against demand of Czech citizens). Also media seem to never mention that the west backed a bloody Coupe in Ukraine against the elected pro Russian government . And 'regime change" has been the US/Nato play quite often, right? Kidnapping a country's leader/murdering them, and then placing in a bought off leader. Would it be miore acceptable if Russia went in, took Zelinsky, and put in a bought off Russian puppet?____But we get the same with china. NATO countries have put their navies on the chinese shoreline as intimidated provocation...and of course shoukd something happen western media will report it as chinese aggression. ____So... how is it that social media is more of a threat than the lies, omissions, and biases of traditional media that we are lead to believe are "honest" and/or "official"

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Smiss

我谨此指出,乌克兰并未发生政变。独立广场抗议活动中的大多数遇难者都是普通公民,他们死于安全部门的镇压之下。 ____以下是联合国人权事务高级专员办事处在一份涵盖2014年至2016年5月期间的报告中的部分描述:____自2014年3月14日部署以来1__,联合国驻乌克兰人权监测__特派团 (HRMMU)一直在收集大量与__任意剥夺生命(这是最严重的人权侵犯行为之一)相关的信息,特别是2014年和2015年期间在__集会中,以及在受持续__冲突影响的东部地区。__ 2013年11月至__2014年2月期间,基辅及其他一些城市发生的“独立广场”抗议活动中的暴力事件,导致108名抗议者及其他人员2__和13名执法人员死亡。 2014年2月26日,克里米亚自治共和国__辛菲罗波尔市发生的冲突导致两人死亡。 2014年3月14日,在哈尔科夫,“亲统一”和“亲联邦制”支持者之间的冲突中,有两人丧生。在敖德萨,2014年5月2日的暴力事件中,有48人丧生。 2015年2月22日,__在哈尔科夫举行的“尊严游行”中,有四人因爆炸身亡。 2015年8月31日,在基辅议会大楼附近的抗议活动中,__有四名执法人员遇害。____ 顿涅茨克州和卢甘斯克州部分地区的武装冲突自2014年年中以来__一直持续,,并因来自俄罗斯联邦的外国战斗人员__和武器的涌入(包括前军人及__休假中的现役军人)而不断加剧,是过去两年__乌克兰境内侵犯生命权事件的主要原因。 人权高专办估计,2014年4月中旬至2016年5月31日期间,至少有9,404__人因该冲突丧生,其中多达2,000人为平民。 在乌克兰政府控制区和武装团体控制区记录的平民伤亡中,绝大多数是由对居民区进行不分青红皂白的炮击造成的,这违反了国际人道法中的“区分”原则。__人权高专办记录了乌克兰部队成员和武装__团体成员在投降或已丧失战斗能力后遭到处决的情况。这些事件主要发生在__2014年和2015年上半年。 人权高专办还记录了大量据称对未参与敌对行动的平民实施的即决处决和杀害事件;这些事件主要发生在2014年和2015年初。在某些情况下,由于当地普遍存在不安全状况,难以查明杀害的原因。__人权高专办查明了一些据称由__武装团体实施的任意杀害事件,这些团体要么受自封的“顿涅茨克人民共和国”__3__或自封的“卢甘斯克人民共和国”4__的实际控制,要么是独立行动的团体 (如哥萨克团体)所为。本报告中提到的某些案件中,据称涉及以下武装团体的成员: “布里扬卡SSSR”、“国际__皮亚特纳什基营”、“刻赤”、“敖德萨”、“鲁斯”、“索马里”、“斯巴达”、“沃斯托克”和“扎里亚”。__人权高专办还发现,据称有__乌克兰武装部队和执法部门的成员实施了任意剥夺生命的行为。在本报告所述的某些案例中,据称以下部队的军人参与其中: “艾达尔”、“亚速”、__“第聂伯-1”、DUK、“哈普恩”、“基辅-2”、“沙赫特尔斯克”(“龙卷风”)、 第25独立空降__旅,以及乌克兰安全局(SBU)。__在部分案件中,受害者__和证人无法指认涉嫌实施犯罪者,因此无法充分证实其隶属于特定武装团体或政府__军队的具体单位。 有些情况下,尽管涉嫌__肇事者名义上隶属于某个团体或单位,但他们可能是__主动行事,或是在(可能来自上级)的指示下行事,但这很难证明。__然而,人权高专办认为,报告中所述的乌克兰东部武装冲突背景下的所有杀戮行为,均是由武装团体成员或乌克兰军方及执法部门人员实施的,或是在其授意下实施的,或是在其默许下实施的。 人权高专办还认为,如果那些负有指挥责任的人没有未能加以阻止,部分处决或杀戮本不会__发生。____冲突区内绝大多数涉嫌的即决处决__和杀戮事件均未追究责任。 人权高专办欢迎乌克兰政府为调查某些事件所做的努力,并注意到一些肇事者已被绳之以法。与此同时,人权高专办感到关切的是,在许多案件中,调查和起诉过程旷日持久,据称往往是由于证据不足。 因此,__必须妥善收集和保存与这些即决处决和__杀戮相关的法医证据及其他证据,特别是必须在__冲突地区寻回遗体并采集DNA样本。 在任何时候,都应让家属__及时了解亲人遇难的情况。__据报道,“顿涅茨克人民共和国”和__“卢甘斯克人民共和国”设立的平行“执法”机构已对某些特定杀人案件进行了“调查”。 这些调查__主要针对已解散或__因涉嫌纪律涣散或不忠而被重组的武装团体的行为。__人权高专办认为,在制定落实《明斯克协议》的方案时,__乌克兰政府必须向所有__严重侵犯人权的责任人——其中部分行为可能构成战争__罪和/或危害人类罪——发出强有力且一致的信息:绝不给予大赦,且他们将__为其行为承担全部责任。__在克里米亚自治共和国和塞瓦斯托波尔市——其地位由联合国大会关于乌克兰领土完整的第68/262号决议确定——人权高专办记录了至少一起据称的即决处决和十起据称的失踪案件,这些案件可能已导致死亡。 这些指控__基于证人陈述、失踪者的背景情况,以及部分__失踪案件似乎是由涉及准军事团体的绑架事件造成的,这些团体通常__与所谓的克里米亚“自卫”组织有关。 这些案件需要得到妥善__调查,肇事者应被绳之以法。__鉴于有罪不罚现象普遍存在,动员国家和__国际刑事司法系统至关重要,特别是在顿涅茨克和卢甘斯克地区某些__地区发生武装冲突的背景下。 人权高专办将本报告视为一种工具,旨在__鼓励和支持对杀人案件的调查和起诉,并确保__责任人受到追究。

Gerne weise ich Sie darauhin, dass es in der Ukraine zu keinem Putsch gekommen ist. Die meisten Toten im Rahmen der Maidan-Proteste waren normale Bürgerinnen und Bürger, die Sicherheitsbehörden zum Opfer gefallen sind. ____Hier im folgenden einige Schilderungen des UNO-Menschenrechtskommissariats in einem Report, der die Zeit von 2014 bis Mai 2016 umfasst: ____Since its deployment on 14 March 20141__, the United Nations Human Rights Monitoring__Mission in Ukraine (HRMMU) has been gathering substantial information related to the__arbitrary deprivation of life, one of the gravest human rights violations, notably during__assemblies, in 2014 and 2015, as well as in the eastern areas affected by the ongoing__conflict.__ Violence during the Maidan protests in Kyiv and some other cities (November 2013 –__February 2014) resulted in the death of 108 protestors and other individuals2__and 13 law__enforcement officers. On 26 February 2014, two people died as result of clashes in the city of__Simferopol, Autonomous Republic of Crimea. On 14 March 2014, two people were killed__during clashes between ‘pro-unity’ and ‘pro-federalism’ supporters in Kharkiv. In Odesa,__48 people were deprived of their lives in the violence of 2 May 2014. On 22 February 2015,__four people were killed by a blast during the ‘March of Dignity’ in Kharkiv. On 31 August__2015, four law enforcement officers were killed during protests near the Parliament__building in Kyiv.____ The armed conflict in certain districts of Donetsk and Luhansk regions, which has__been ongoing since mid-April 2014 and which is fuelled by the inflow of foreign fighters__and weapons from the Russian Federation, including former servicemen and servicemen on__leave, accounts for the majority of violations of the right to life in Ukraine over the last two__years. OHCHR estimates that between mid-April 2014 and 31 May 2016, at least 9,404__people, of which up to 2,000 are civilians, have been killed as a result of the conflict. The__vast majority of civilian casualties, recorded on the territories controlled by the Government__of Ukraine and on those controlled by armed groups, were caused by the indiscriminate__shelling of residential areas, in violation of the international humanitarian law principle of__distinction.__ OHCHR recorded executions of members of Ukrainian forces and elements of armed__groups who had surrendered, or were otherwise hors de combat. These took place mainly in__2014 and during the first half of 2015. OHCHR also recorded a considerable number of__alleged summary executions and killings of civilians who were not taking part in hostilities;__for the most part in 2014 and in early 2015. In some cases, because of the prevailing__insecurity, it was difficult to ascertain the cause of the killing.__ OHCHR was able to establish incidents of arbitrary killings allegedly committed by__armed groups, either under effective control of the self-proclaimed ‘Donetsk people’s__republic’__3__or the self-proclaimed ‘Luhansk people’s republic’4__, or by those which acted independently (such as Cossack groups). In some cases, presented in this report, members of the following armed groups were allegedly involved: ‘Brianka SSSR’, ‘International__Piatnashki battalion’, ‘Kerch’, ‘Odessa’, ‘Rus’, ‘Somali’, ‘Sparta’, ‘Vostok’ and ‘Zaria’.__ OHCHR also found acts of arbitrary deprivation of life allegedly committed by__elements of Ukrainian armed forces and law enforcement. In some cases, described in this report, the servicemen of the following units were allegedly involved: ‘Aidar’, ‘Azov’,__‘Dnipro-1’, DUK, ‘Harpun’, ‘Kyiv-2’, ‘Shakhtarsk’ (‘Tornado)’, 25th Separate Airborne__Brigade, and the Security Service of Ukraine (SBU).__ In a number of cases, the alleged perpetrators could not be identified by the victims__and witnesses, and their affiliation with a specific armed group or a unit of Government__forces cannot therefore be sufficiently established. There are cases where the alleged__perpetrators, despite their formal affiliation with a certain group or unit, may have acted on__their own initiative or upon instruction, possibly of a supervisor, but this is hard to prove.__OHCHR suggests, however, that all killings in the context of the armed conflict in eastern__Ukraine described in the report were carried out by, at the behest of, or with the__acquiescence of members of the armed groups or elements of Ukrainian military or law__enforcement. OHCHR also considers that some of the executions or killings would not have__occurred had those bearing command responsibility not failed to prevent them. ____There has been no accountability for the vast majority of alleged summary executions__and killings committed in the conflict zone. OHCHR welcomes the efforts of the Government__of Ukraine to investigate some incidents, and notes that a number of perpetrators have been__brought to justice. At the same time, OHCHR is concerned that in many cases, investigations__and prosecution have been protracted, often reportedly due to the lack of evidence. It is__therefore critical that forensic and other evidence related to such summary executions and__killings is properly collected and preserved, notably mortal remains must be recovered in__the conflict area and DNA samples collected. At all times, family members should be kept__informed of the loss of their loved one.__ Parallel ‘law enforcement’ entities set up in the ‘Donetsk people’s republic’ and__‘Luhansk people’s republic’ have reportedly ‘investigated’ some selected killings. These__have focused mainly on acts committed by armed groups which have been disbanded or__otherwise re-organized for their alleged lack of discipline or loyalty.__ OHCHR considers that in devising an approach to implement the Minsk Agreements,__it is essential for the Government of Ukraine to send a strong and consistent message to all__those responsible for gross violations of human rights, some of which may amount to war__crimes and/or crimes against humanity, that there will be no amnesty and that they will be__held fully accountable for their acts.__ In the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, the status of which__is determined by the United Nations General Assembly resolution 68/262 on the territorial__integrity of Ukraine, OHCHR recorded at least one alleged summary execution and ten__cases of alleged disappearances, which may have resulted in deaths. These allegations are__based on witness accounts, the profile of the disappeared and the fact that some__disappearances appear to have resulted from abductions involving paramilitary groups often__associated with the so-called Crimean ‘self-defence’. The cases need to be properly__investigated and perpetrators brought to justice.__ In light of the pervasive impunity, it is critical to mobilize the national and__international criminal justice systems, especially in the context of the armed conflict in__certain districts of Donetsk and Luhansk regions. OHCHR views this report as a tool to__encourage and support investigations and prosecutions of killings, and to ensure that those__responsible are held accountable.

S
Smiss
以下评论已自动从EN翻译成中文。

到底是什么让人如此反感?是某个粗话吗?还是因为这些政客中的一些人正因腐败、行为不端、无能以及政策失败而遭到指责?难道不该对那些造成伤害的人使用粗话吗?____“他说我支持一个杀害婴儿、包庇儿童强奸犯的国家”…………如果他们确实支持一个以儿童为目标并包庇儿童强奸犯的国家,这根本算不上什么侮辱……____我个人认为,对那些支持以儿童为目标并包庇儿童强奸犯的国家的人使用粗话,是完全合理的。

What is it that is so offensive? A naughty word? Or that some of these politicians are getting called out for corruption, misbehavior,, incompetence, and failed policy? One should not use naughty words for those that have caused harm? ____"He said I was supporting a country that kills babies and hides child rapists"....should hardly an insult if they're actually supporting a country that targets children and hides child rapists....____I would think using a naughty word for someone supporting a country targeting children and hiding child rapists quite reasonable myself.

S
Smiss
以下评论已自动从EN翻译成中文。

最近,英国一家传统媒体被一家外资企业收购。该企业所有者告诉旗下记者,他们必须支持一个数十年来一直犯下暴行的国家。这家传统媒体还将公布他们支持的乌兹别克斯坦政客名单。这种偏见显而易见,丝毫不比社交媒体上的内容好到哪里去。 一家外资拥有的传统媒体机构推荐政客,与一家外资拥有的社交媒体账号推荐政客并无二致……两者都在干涉……然而前者却被视为常态,往往被社会所接受,____美国最近批准了一项20亿美元的反华宣传预算,用于影响海外传统媒体机构。 在缺乏财务披露的情况下,公众无从知晓哪些媒体机构已向出价最高者出卖了灵魂……而如果它们正从出价最高者那里收取特殊利益资金,又怎能让人相信传统媒体的报道是公平、公正的呢?

Recently a traditional media outlet in the UK was purchased by a foreign owner. This owner told its journalists that they must support a country that has been committing atrocities for decades upon decades. This same traditional media outlet will publish lists of Uzk politicians they support. The bias is quite obvious and not at all better than what is found on social media. A foreign owned traditional media entity recommendeding politicians is no different than a foreign owned social media post recommending politicians...both are interfering...yet one is normalized, often accepted, ____The US recently approved a $2 billion anti china propaganda budget to be used to influence overseas traditional media outlets. Without financial disclosures the public is clueless as to which media outlets have sold out to the highest bidder....and if they're takingvsoecial interest funds from the highest bidder, how can there be any trust as to fair and honest reporting from traditional media outlets

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Smiss

社交媒体与新闻业之间的根本区别在于,记者们恪守着职业道德准则,人们正是依据这些准则来衡量他们的行为和报道——必要时也可以对此提出批评。 ____不过,我也想提醒您,民主社会中不仅包括媒体企业,还包括所有公民。社交媒体上的数字暴力和宣传(当然也包括源自美国等国家的)影响着所有人,而不仅仅波及媒体企业。

Der grundlegende Unterschied zwischen den Sozialen Medien und Journalismus ist, dass Journalistinnen und Journalisten sich ethischen Handwerksprinzipien verpflichtet haben, an denen man ihre Tätigkeit und ihre Publikationen messen - und sie gegebenenfalls auch kritisieren kann. ____Gerne weise ich Sie aber auch daraufhin, dass nicht bloss Medienunternehmen Teil einer Demokratie sind, sondern alle Bürgerinnen und Bürger. Die digitale Gewalt und Propaganda auf den Sozialen Medien (,die natürlich auch von Ländern wie den USA ausgeht,) erreicht ja alle Menschen und betrifft nicht nur Medienunternehmen.

S
Smiss
以下评论已自动从EN翻译成中文。

哦不……难道网上有人在恶意攻击腐败政客吗?我曾给几位政客发消息,质问他们为何支持一个包庇儿童强奸犯的国家……但他们似乎都不屑一顾,连回复都没有。难道我为了不得罪一位政客——他八成根本不会关注社交媒体上的帖子——就得默许儿童强奸吗?

Oh no....are people being mean to corrupt politicians on the internet? Ive messaged several politicians as to their supporting a country that hides child rapists...none of them seemed bothered enough to respond. Am I supposed to accept child rape in order to avoid offending a politician that most likely pays no attention to social media posts anyways

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Smiss

在此,我想向您指出,民主不仅由政治家们构成,更由全体公民共同构成。

Gerne weise ich Sie daraufhin, dass nicht bloss Politikerinnen und Politiker Teil der Demokratie sind, sondern alle Bürgerinnen und Bürger.

S
Smiss
以下评论已自动从EN翻译成中文。

比起社交媒体,我更关注传统媒体散布的谎言和宣传。核查社交媒体发布的内容,真的比核查传统媒体发布的内容更费劲吗?美国和欧洲媒体的偏见其实显而易见。 许多传统媒体不过是收了钱的宣传工具,一边声称自己“公平公正”,一边却在推行其所有者和金主的议程。 如今,我更倾向于相信中国官方媒体的报道,而不是福克斯新闻或BBC的报道____以色列游说团体刚刚花费了3500万美元来影响一场美国初选。这种通过传统手段操纵选举的做法,难道比一个俄罗斯网络水军声称更支持某位罗马尼亚候选人而非另一位更令人接受吗?

I am more concerned with the lies and propaganda from traditional media than I am as to social media. Is it any more taxing to double check what a socisl media outlet posts versus having to do so with the traditional press? It's quite easy to see the biases in the US and European press. Many traditional media outlets are little more than paid propganda outlets that claim to be "fair and unbiased" while pushing the agenda of their owners and financiers. Id be more apt to believe a post from chinese state media than I would something coming from fox news or the BBC nowadays ____Israeli lobby groups just spent $35 million influencing a single US primary election. Is this traditional method of corrupting elections more acceptable than a Russian influencer claiming preference for one Romanian candidate over another

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Smiss

感谢您的评论。您应该也清楚,您将许多不同国家的话题和情况混为一谈了。 罗马尼亚在竞选资金方面有非常严格的法律,您可以在这里查阅相关信息:https://www.swissinfo.ch/eng/information-wars/what-romanias-election-turmoil-reveals-about-tiktoks-political-influence/91200280____您对中国官方媒体的信任,恰恰表明您总体上并不特别青睐自由媒体——这也解释了您第一个问题:为什么处理社交媒体比处理传统媒体要复杂得多: 如果自由言论并非追求的目标,而是甘于接受审查和封锁,那么应对社交媒体确实不会成为新的挑战。

Danke für Ihren Beitrag. Wie Ihnen sicher bewusst ist, vermischen Sie viele Themen und Situationen in Ländern. Rumänien hat sehr strikte Gesetze bezüglich der Wahlkampffinanzierung, wie Sie hier nachlesen können: https://www.swissinfo.ch/eng/information-wars/what-romanias-election-turmoil-reveals-about-tiktoks-political-influence/91200280____Ihr Vertrauen in chinesische Staatsmedien zeugt ja eher davon, dass Sie freien Medien generell nicht besonders zugewandt gegenüberstehen - entsprechend klärt sich Ihre erste Frage dazu, warum der Umgang mit den sozialen Medien komplizierter ist als im Bezug auf die traditionelle Presse: Wenn der freie Diskurs nicht Anspruch und Ziel ist, sondern Zensur und Blocks hingenommen werden, dann wäre der Umgang mit sozialen Medien tatsächlich keine neue Herausforderung.

D
didei
以下评论已自动从DE翻译成中文。

老了,这让我很担心

alter mach mir fett sorge

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@didei

具体来说,最让你担心的是什么

Was macht dr konkret am meischte Sorge

A
AMunoz
以下评论已自动从ES翻译成中文。

社交媒体是其用户社会政治成熟度的放大器:如果社会受过良好教育且准备充分,社交媒体便会促进民主和建设性讨论;反之,如果社会脆弱、教育水平低下,且被政客们用民粹主义手段操纵,社交媒体就会助长操纵、两极分化和仇恨。 因此,在继续将所有希望寄托于这些平台作为民主解决方案之前,当务之急必须是捍卫并推进公民的政治教育。如果缺乏辨别真相和理解背景的批判性思维工具,社交媒体绝不会引领我们走向更直接的民主,反而会导致更高效的民粹主义。 瑞士凭借其在直接民主方面的丰富经验,对社交媒体的应用抱有希望;但若以美国为例,当前局势令人忧心。我无法想象在新兴国家及教育水平极低的地区,政客们会如何利用社交媒体进行认知操控。100年前,纳粹仅凭广播和印刷媒体,就为第二次世界大战创造了条件。 如今,随着智能手机普及于每个口袋,加上算法的强大力量,这既为我们带来了巨大机遇,或许也给世界带来了巨大的威胁。一如既往,一切取决于我们如何利用这些传播媒介,以及我们将利用这些媒介的权力交给谁。

Las redes sociales son un amplificador de la madurez sociopolitica de sus utilizadores: si la sociedad está educada y preparada, las reden amplifican la democracia y el debate constructivo; de locontrario si la sociedad es vulnerable, poco educada y es manejada con demagogía por sus politicos, las redes amplifican la manipulación, la polarización y el odio. Por tanto, antes de seguir depositando todas nuestras esperanzas en estas plataformas como solución democrática, la prioridad absoluta debe ser defender y hacer progresar la educación política de la ciudadanía. Sin herramientas críticas para discernir la verdad y entender el contexto, las redes nunca nos llevarán a una democracia más directa, sino a una demagogia más eficiente. En Suiza por su extensa experiencia con la democracia directa hay esperanza en el uso de las redes pero si vemos la situación de US por ejemplo es preocupante lo que sucede. No imagino lo que hacen los politicos con la manipulacion cognitiva de las redes en paises emergentes y de muy bajo nivel de formación. Hace 100 año el NS solo com radio y con medios impresos logro armar las condiciones para le segunda guerra mundial. Hoy con el telefono inteligente en cada bolsillo y el poder de los algoritmos se presenta ante nosotros una gran oportunidad y quizas una muy grande amenaza para el mundo. Como siempre, todo depende de como utilicemos estos medios de comunicación y a quien le demos el poder de su explotación.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@AMunoz

非常感谢您表达了担忧,同时也传递了一丝希望。在同一篇文章中兼顾这两者虽具挑战性,但想必也更具建设性。事实上,提升媒体素养已成为许多地方关注的焦点——不仅涉及学校的政治教育,也涵盖了各个年龄段的人群。

Vielen Dank für das Schildern Ihrer Sorge und einer Prise Hoffnung, die Kombination von beidem im selben Beitrag ist eine Herausforderung, aber wohl auch konstruktiver. Tatsächlich ist die Stärkung der Medienkompetenz ein Anliegen, das vielerorts Aufwind hat - nicht nur im Bezug auf die politische Bildung an Schulen, sondern auch für Menschen allen Lebensalters.

A
Alecs*
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我个人认为,互联网是一种极具潜力的媒介,既能传播信息,又能增强人们的批判性思维,从而促使他们做出明智且有意识的决策;然而,我必须承认,在我的祖国墨西哥,我目睹了媒体和社交网络被特别用于为执政党进行宣传。 我并不担心人们拥有更强的沟通能力,能够通过创建社区或支持团体来分享想法、支持某个政党或事业,但我担忧的是,在我的国家,这种背景助长了此类社会结构的形成——其思想、支持及政治背书主要建立在纯粹的宣传之上, 这种情况在许多国家都存在,但在墨西哥却产生了特殊的影响。大多数民众来自贫困背景,其特征是教育水平低下,文化氛围相对反智且倾向民粹主义。这种文化已适应了数字时代,我们或多或少都受到了它的影响。遗憾的是,一些政党、媒体人和节目制作人看到了通过制作所谓“分析” “分析”、“资讯”和“新闻”来牟利,这些内容最终无非是重复该党的宣传,而民众却连最基本的质疑都不做。结果是,如今大多数人已将国家的弊病视为可以接受,或部分将其正常化,以此避免面对承认一位领导人能为你做“好事” 例如,一方面向大部分民众提供社会援助项目,另一方面却通过配合并实施便利毒品贩运的政策,从而助长了这种恶劣局面,并忽视了其对社会的影响; 在墨西哥,没人谈论失踪者,而当有人提起时,大多数支持执政党的人只会说“这种事一直都有”,称这是反对派的夸大其词,甚至用政府惯用的说辞来辩解:“他们肯定是在搞鬼”。这让我很担忧,我看到人们身上充斥着冷漠与缺乏批判性思维,很少有人愿意正视我们面临的问题, 这非常严重,我们面临的数据已接近内战的程度。然而,多年来互联网被滥用于宣传、散布虚假信息以及歪曲事实以迎合官方叙事,这对我的国家产生了负面影响,尤其对那些因体制限制而无法培养有效参与社会所需基本能力的人来说——他们无法真正、高效地参与社会,而只能像往常那样依赖裙带关系。我对此深感忧虑。

Personalmente creo que el internet es un medio con mucho potencial para informar y reforzar el pensamiento crítico en las personas para que tomen decisiones informas y conscientes, sin embargo debo admitir que en mi país, México, he visto un especial uso de los medios y las redes para hacer propaganda a favor del partido de mayoría absoluta. No me preocupa que la gente tenga más capacidad de comunicarse y compartir sus ideas creando comunidades o bloques de apoyo hacia un partido o una causa, pero me preocupa que en mi país, con su contexto esto ha facilitado la creación de este tipo de estructuras sociales de pensamiento/apoyo/respaldo político sustentado especialmente en nada más que propaganda, y esto pasa en muchos países, pero en México tiene un impacto especial, la mayoria de la población venía de un contexto de pobreza caracterizado por educación deficiente y una cultura relativamente Anti intelectual y más de populismo, está cultura que se ha adaptado a la era digital y de una u otra forma nos hemos visto impactados por ella lamentablemente algunos partidos, comunicadores y programas han visto el potencial para ganar dinero creando contenido de "análisis" "información" "noticias" que al final no hace más que repetir la propaganda del partido y la gente no lo cuestiona en lo más básico, el resultado es que hoy en día la mayoria de la gente ya percibe los males del país como aceptables o los normaliza en parte para no confrontar los pensamientos de incomodidad que produce aceptar que un lider puede hacer cosas "buenas" por ti como dar programas de ayuda social a gran parte de la población y a la vez perpetuar la mala situación colaborando e impememtando políticas que facilitan la operación del narco, omitiendo el impacto en la sociedad, en México nadie habla de desaparecidos y cuando alguien lo hace la gente en su mayoría a favor del partido se limitan a decir que eso siempre ha pasado, que es una exageración de la oposición, o incluso buscan justificar con el típico argumento del gobierno "es que de seguro andaban en la maña" esto me preocupa, veo mucha insensibilidad y falta de pensamiento critico en las personas, pocas personas quieren reconocer la problemática que afrontamos, esto es muy grave, tenemos cifras que rozan la guerra civil, sin embargo el mal uso del internet por años para hacer propaganda, desinformar y tergiversar a favor de la narrativa oficialista ha tenido un impacto negativo en mi país, especialmente en esos que por las condiciones del sistema se han visto privados de desarrollar capacidades escenciales para involucrarse de forma eficiente y real y no solo por clientelismo como se acostumbra. Estoy preocupado.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Alecs*

非常感谢您这篇深入浅出且令人印象深刻的描述!

Vielen Dank für diese differenzierte und eindrückliche Schilderung!

I
iwama
以下评论已自动从JA翻译成中文。

在日本2月举行的众议院选举中,高市女士领导的自民党之所以能大获全胜,原因之一可能是通过社交媒体向年轻人发出的投票号召。作为几乎不使用社交媒体的老年人,我无法判断社交媒体上发布的内容是好是坏,但既然其对选举的影响如此之大,我认为有必要采取诸如在选举期间禁止发布与选举相关的社交媒体帖子等措施。

日本で2月に行われた衆議院選挙で高市氏の率いる自民党が大勝した理由として、SNSによる若者への投票勧誘が考えられます。SNSをほとんど使わない老人としては、SNSで発信された内容の良い悪いの判断は出来ないですが、選挙への影響がここまで大きいとなると、選挙期間中は選挙関係のSNS投稿を禁止するなどの措置が必要になると思います。

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@iwama

您好,非常感谢您提出意见。由此我推测,您对高市女士持批评态度

Guten Tag, vielen Dank für Ihre Meinung. Ich nehme entsprechend an, dass Sie Frau Takaichi kritisch gegenüberstehen

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

还有什么别的选择吗?难道是要回到上个世纪,那时少数几个怀有政治动机的媒体大亨掌控着所有传递给选民的信息?回到那个所有主流媒体都重复“伊拉克拥有大规模杀伤性武器”这类虚假言论的时代吗?虽然社交媒体确实存在偏见,但它们是民主制度的重要补充。

What is the alternative? Is it to return to the past century, when a few politically motivated media tycoons controlled all the information reaching voters? Back to the time when all major media outlets repeated false claims like 'there were WMD in Iraq'? While social media certainly have biases, they represent an important addition to democracy.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Jorg Hiker

非常感谢您的评论。您说得没错,在技术和社会基础设施方面,我们确实无法回头。不过,对于那些对此感到担忧或对现状不满的人来说,可以尝试支持或倡导其他结构不同的社交媒体平台。

Vielen Dank für Ihren Kommentar. Sie haben natürlich recht, dass es kein Zurück im Bezug auf die Technologie und die gesellschaftliche Infrastruktur gibt. Doch, wer sich Sorgen macht und mit der Ist-Situation unzufrieden ist, kann sich bspw. für andere, anders strukturierte Soziale Medien einsetzen oder aussprechen

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

我认为向公众普及社交媒体知识非常重要。此外,推出不同类型和替代性的社交媒体平台也是个好主意。没有必要让全世界都受制于Facebook那种将消息置顶的算法。

I think educating the public about social media is important. Also, different and alternative social media platforms are a good idea. There is no need why the whole world should be a subject of Facebook algorithm of prioritizing messages on top.

K
knive
以下评论已自动从ES翻译成中文。

不。时代已经变了,一切都不再像从前那样。我们经历了不同的时代和时期,如今正处于社交媒体和人工智能的时代。为什么我们接受前者却不接受后者?难道如今社交媒体不是用来销售、购买、传播信息以及其他用途的吗?世界上没有一家新闻媒体没有社交媒体账号,至少有一个。 我们声称要生活在民主社会,但这所谓的民主仅限于符合他们利益的范畴,其余的则由他们操控。而“专家论坛”的专家塞普蒂穆斯,他是否提供了俄罗斯干预的证据?如果他对此了如指掌,那这些信息又在哪里?既然我们生活在民主社会,请务必做到公开透明。 “对帕尔武而言,2024年大选期间接连发生的事件是制度失败的征兆。正如其口号所言,Expert Forum致力于推动一个‘民主、现代且正常’的罗马尼亚。 这位分析师指出:‘在一个正常的国家,政府、司法机构或政界的相关负责人本应详细调查事件并承担责任。’”能否请专家帕尔武·塞普蒂米乌斯(Parvu Septimius)根据他的文章,向我们阐明“一个正常的国家与正常的人”对他而言意味着什么?__至于那些“机器人账号”,我们希望看到所有相关证据,以消除疑虑,或者至少说明我们为何应该相信这些专家。如果有人能提供改变我观点的依据和论据,请务必提出,我将乐意权衡考量;但如果只是陈述个人观点,请坦诚回答:我凭什么相信你们? 因此,在此我想问问大家:你们是否担心社交媒体上的干预?全球各地的政府、出版商、产业界、商业机构等都在利用社交媒体谋取私利和偏袒。使用与否有何区别?这又该由谁来决定?就此打住,向大家致意。

No. Los tiempos han evolucionado, todo, ya no es igual que antes. Hemos vivido diferentes eras y épocas, en la actualidad estamos en la era de las redes sociales y la IA. ¿Por qué aceptamos unas y otras no? ¿Acaso no se utilizan las redes sociales hoy para vender, comprar informar y de más? No hay ni un solo periódico de información del mundo que no tenga redes sociales, al menos una. Queremos vivir en democracia, pero solo para lo que les conviene es democracia, el resto lo dirigen. Y el experto en Expert Forum, Septimus, ¿ha aportado pruebas de interferencias rusas? ¿Si tan claro lo tiene, donde esta esa información? Si vivimos en democracia los libros abiertos y transparencia por favor. “Para Parvu, los acontecimientos que se sucedieron a lo largo de la campaña electoral de 2024 son el síntoma de un fracaso institucional. Según su propio lema, Expert Forum intercede a favor de una Rumanía «democrática, moderna y normal». En un país normal, las personas responsables en la administración, los tribunales o la política hubieran tenido que averiguar de forma pormenorizada los acontecimientos y asumir sus responsabilidades, señala el analista” Seria tan amable el experto Parvu Septimius de aclararnos que significa para el “Un país normal y gente normal” según sus escritos?.__Y los bots, nos gustaría ver todas esas pruebas, para aclarar dudas o por lo menos por que deberíamos creer a los expertos, si alguien me da herramientas y argumentos para cambiar de opinión, por favor ofrézcanlas, las sopesare encantada, pero si solamente me habla de sus ideas personales que me contesten sinceramente ¿por qué debería creerlos? Así que dicho esto les pregunto a ustedes ¿Les preocupan las interferencias en las redes sociales? Las utilizan gobiernos, editoriales, industrias, comercio y demás en el planeta entero para sus bienes y favoritismos ¿Cuál es la diferencia, usarlas o no usarlas, quien se supone que decide esto? Sin más, un saludo a todos.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@knive

您好,____您针对这篇文章提出了一系列主张:https://www.swissinfo.ch/eng/information-wars/what-romanias-election-turmoil-reveals-about-tiktoks-political-influence/91200280____Wie 如您在文章中所见,罗马尼亚大选中确实存在违反具体法治法律的情况。 法治的可靠性是民主制度不可或缺的组成部分。____正如文章所详细阐述的那样,相关证据确凿且条理分明。____关于您提出的“是否真的存在机器人账号”这一泛泛的修辞性问题:这些账号确实难以忽视,不仅在政治议题中如此。有报告指出,机器人账号的活动量已超过人类。 https://www.independent.co.uk/tech/bots-ai-artificial-intelligence-web-dead-internet-b2733822.html

Guten Tag, ____Sie stellen eine Reihe Behauptungen zu diesem Artikel auf: https://www.swissinfo.ch/eng/information-wars/what-romanias-election-turmoil-reveals-about-tiktoks-political-influence/91200280____Wie Sie im Artikel sehen, gibt es konkrete rechtstaatliche Gesetze, die bei den rumänischen Wahlen gebrochen worden sind. Zu einer Demokratie gehört rechtstaatliche Verlässlichkeit. ____Die Beweise sind - das legt der Artikel ja differenziert vor - vorhanden und aufgegliedert. ____Zu Ihrer allgemeinen rhetorischen Frage, ob es überhaupt Bots gibt: Diese sind wirklich kaum zu übersehen, nicht nur in politischen Fragen. Es gibt Reports, dass die Aktivitäten von Bots bereits jene von Menschen übersteigen. https://www.independent.co.uk/tech/bots-ai-artificial-intelligence-web-dead-internet-b2733822.html

R
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

是的,我们在社交媒体上可以看到,一些演员似乎正在“投入”数百万美元来推广自己的议程。看看那个“亲以色列游说团体”,其中大部分不过是收了钱的演员罢了。我们真的必须非常谨慎,并对一切信息进行反复核查。

Yes, we can see in social media that some actors seem to be 'investing' millions in promoting their own agenda. Look at the 'pro Israel lobby', most of it just paid actors. We really need to be very careful and fact check everything many times.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Rafiq Tschannen

尊敬的查嫩先生,____非常感谢您阐述您的观点——批判性意识无疑至关重要,也值得提倡。不过,正如您所知,掌控算法的并非亲以色列势力。____此致____本杰明·冯·维尔

Sehr geehrter Herr Tschannen, ____Vielen Dank für das Schildern Ihrer Perspektive - kritisches Bewusstsein ist auf jeden Fall entscheidend und empfehlenswert. Wie Sie allerdings sicherlich wissen, sind es allerdings nicht proisraelische Akteure, die die Kontrolle über Algorithmen haben. ____Herzlich____Benjamin von Wyl

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Rafiq Tschannen

问题不仅仅在于个别账号,更在于社交媒体平台使用算法来推广和隐藏信息。你所看到的,本质上是Facebook希望你看到的,而不是全世界人们所写或所想的内容。某些账号和话题被突出显示,而另一些则被隐藏。

The problem is not just individual accounts, but a social media platforms use algorithms which promote and hide messages. What reaches you is essentially what Facebook wants you to see, not what people of the world write or think. Some accounts and topics are made prominent, others hidden.

C
crystal
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Rafiq Tschannen

理性地理解一个问题的做法,是探究问题的根源——即其历史背景以及随之产生的其他复杂问题。除此之外的任何做法,要么是收了钱的政治操作,要么就是邓宁-克鲁格效应。

The rational way to understand a problem is to research the roots of the problem ie the history, and the confounding problems that arose. Anything else is paid politics or the Dunning-Kruger effect.

S
Smiss
以下评论已自动从EN翻译成中文。

那些宣传性质的“记者”所做的偏颇报道更令人担忧。我们需要社交媒体,才能看穿传统媒体的谎言与刻意遗漏。如果全凭swissinfo方面的一面之词,我们恐怕永远无法得知以色列的暴行和美国的战争罪行。所幸有社交媒体存在,向选民呈现各方观点。

The biased reporting from propagandist "reporters" os much more worrying. Social media is needed to see beyond the lies and exclusions of traditional media. If left to tje people at swissinfo we'd never hear word one as to Israeli atrocities and US war crimes. Happily social media is there to present all sides to the voting public

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Smiss

您好,Smiss,____非常感谢您的来信。许多读者都关注着中东局势。不过,对于哪些观点存在偏见、哪些没有,大家的看法却大相径庭。____在Swissinfo,我们每天都在竭力做到报道客观平衡,并呈现多元视角。 ____但鉴于我们主要报道与瑞士相关的主题,Swissinfo对这些冲突的报道会特别侧重于瑞士外交政策、国际日内瓦以及人道主义援助。 ____您可以通过以下报道了解具体情况:____https://stories.swissinfo.ch/israel-s-war-on-gaza____https://www.swissinfo.ch/eng/humanitarian-aid/why-is-so-little-aid-getting-into-gaza/90701245____https://www.swissinfo.ch/eng/international-geneva/iran-us-the-stakes-of-disruption-at-hormuz-for-switzerland/91189907

Guten Tag Smiss,____Vielen Dank für Ihre Nachricht. Viele unserer Leserinnen und Leser beschäftigen die Ereignisse im Nahen Osten. Dabei blicken sie aber auch sehr verschieden darauf, welche Perspektive denn biased ist und welche nicht. ____Wir sind bei Swissinfo tagtäglich stark darum bemüht, ausgewogen zu berichten und verschiedene Perspektiven vorkommen zu lassen. ____Da wir aber primär über Themen mit Bezug zur Schweiz berichten, kommen diese Konflikte mit einem spezifischen Fokus auf die Schweizer Aussenpolitik, das Internationale Genf und Humanitäre Hilfe bei Swissinfo vor. ____Einen Eindruck, wie dies aussieht, finden Sie beispielsweise in den folgenden Beiträgen: ____https://stories.swissinfo.ch/israel-s-war-on-gaza____https://www.swissinfo.ch/eng/humanitarian-aid/why-is-so-little-aid-getting-into-gaza/90701245____https://www.swissinfo.ch/eng/international-geneva/iran-us-the-stakes-of-disruption-at-hormuz-for-switzerland/91189907

P
Peter1
以下评论已自动从EN翻译成中文。

社交媒体可能会对那些生活阅历尚浅、无法预判法律长期影响的年轻人产生影响。“绿色”政治的影响力是大多数公民无法理解的。投票率可能会受到宣传的影响。澳大利亚实行秘密投票制。 这本应带来更理想的民主结果,但由于澳大利亚没有由公民发起的全民公投或罢免程序,主流媒体(报刊、电视、互联网)以及社交媒体依然具有巨大影响力。政客们撒谎且无需承担责任。在所谓可再生能源上的资金浪费已波及所有西方国家,而中国却拥有廉价能源和工业生产能力。

Social media can be an influence with younger people who have little experience of life and the outcome of legislation in the longer term. The influence of the "Green" politics has been an outcome not understood by the majority of citizens. Optional voting can sway outcomes from propaganda. __Australia has compulsory secret voting. This should give a better democratic result but the media both the general (press, TV, online) as well as social media still have a big influence because Australia does not have citizen initiated referenda or recall. Politicians lie and are not accountable. Wasting money on so-called renewable energy has affected all western counties while China has cheap energy and industrial production.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Peter1

亲爱的Peter1,____事实上,社交媒体对年轻人的心理发展有着特殊的影响。但在政治和社会层面,这种影响也波及所有其他年龄段的人群。____遗憾的是,我无法理解您是如何将“绿色”政治融入其中的。 ____作为一名公民,我每天都能感受到,即使在拥有直接民主权利的国家,媒体和网络平台依然具有巨大影响力——这与代议制政治同样重要。顺便提一下,在瑞士同样无法罢免政客——例如在加利福尼亚州,州一级就存在这样的权利。

Lieber Peter1, ____Tatsächlich haben die Sozialen Medien auf die psychische Entwicklung von jüngeren Menschen einen besonderen Einfluss. Politisch und gesellschaftlich betrifft der Einfluss aber auch alle anderen Altersgruppen. ____Wie Sie "grüne" Politik dahinein bringen, kann ich leider nicht nachvollziehen. ____Medien und Online-Plattformen haben, das erlebe ich als Bürger tagtäglich, auch in einem Land mit den direkt demokratischen Rechten weiterhin einen grossen Einfluss - ebenso wie die repräsentative Politik. Politikerinnen und Politiker kann man in der Schweiz übrigens ebenfalls nicht abwählen - ein solches Recht gibt es beispielsweise in Kalifornien auf Bundesstaatsebene.

C
Cyril615
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Peter1

说实话,我觉得你指责年轻人尤其容易受影响,这多少有些自相矛盾。毕竟,媒体和舆论的影响不仅限于年轻人,而是影响着每个人,包括你和我。__特别是你对“绿党”那种非常片面的描述,在我看来本身就带有强烈的个人色彩,且缺乏客观性。 这反而让人推测,你的观点同样受到某些因素的影响,只不过是从另一个方向而已。__在其他论点上,你的论述也相当笼统。认为政客们天生就撒谎且无需承担责任,或者认为可再生能源纯粹是浪费,在我看来都过于简单化了。 这类议题显然更为复杂,在澳大利亚或瑞士等民主国家,它们都是经过公开讨论和决策的。__既然谈论影响与民主,我认为不应只关注他人,还应批判性地审视自己的观点。

Ich finde es ehrlich gesagt etwas widersprüchlich, dass du vor allem jüngeren Menschen vorwirfst, leicht beeinflussbar zu sein. Einfluss durch Medien und Meinungen betrifft nämlich nicht nur Junge, sondern jeden, auch dich und mich.__Gerade deine sehr einseitige Darstellung von „den Grünen“ wirkt auf mich selbst stark geprägt und wenig differenziert. Das lässt eher vermuten, dass auch deine Sicht von bestimmten Einflüssen kommt, nur eben aus einer anderen Richtung.__Auch bei den anderen Punkten argumentierst du ziemlich pauschal. Dass Politiker grundsätzlich lügen und nicht rechenschaftspflichtig sind, oder dass erneuerbare Energien einfach nur Verschwendung seien, greift meiner Meinung nach zu kurz. Solche Themen sind deutlich komplexer und werden in Demokratien wie in Australien oder auch der Schweiz öffentlich diskutiert und entschieden.__Wenn man schon über Beeinflussung und Demokratie spricht, sollte man das meiner Meinung nach nicht nur bei anderen sehen, sondern auch die eigene Perspektive kritisch hinterfragen.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Peter1

答案在于对年轻人进行媒体教育——无论是传统媒体还是社交媒体。

The answer is educating young people about media - both traditional and social.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Cyril615

你说得对,"年轻人"比所谓的"经验丰富的老一辈"更懂媒体。

Good point that 'young people' are more media savvy than so called 'experienced old people'.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团