The Swiss voice in the world since 1935

您在自己的国家参与过全民投票吗,经验如何?

提问者:

作为记者,我关注民主发展,特别是瑞士视角下的相关动态。 作为一名瑞士人,我长期以来对公共讨论如何塑造社会深感兴趣。

虽然瑞士举行全民公投的次数很多,但它并非唯一一个通过公民动议和公投来实现民主运行的国家。

许多国家都会在地方或全国举行公投,有的公投很民主,有的则一点都不。那么您是否亲历过全民投票呢?有什么经验与感受同我们分享?

相关内容
2024年3月,一位妈妈推着童车来到伯尔尼一处投票点投票。投票日当天很重要,但为了确保公投的公平性,投票前后的阶段也至关重要。

相关内容

全球选举

全民都去投票就民主且公正吗?

此内容发布于 全民投票不仅仅存在于瑞士这样的民主国家,在半民主、甚至不民主的国家里也有。只要举行公投就能实现公平吗?

更多阅览 全民都去投票就民主且公正吗?

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
J
jepyerly@websud.ch
以下评论已自动从FR翻译成中文。

就我个人而言,我挺奥尔班先生的。当然,并非在所有方面都赞同。但欧盟和北约从未遵守过俄罗斯与乌克兰之间的协议和提议,这种做法注定行不通。 涉及的资金太多,在武器上的投入过多,却没有加强在发展中国家的投资。这种大规模的移民潮是危险的,无论对原籍国还是对接收国而言,因为双方的生活方式、政治制度和宗教信仰都存在巨大差异。

Pour ma part, M, Orban, me plait. Évidemment , par sur tous les points. Mais le fait que l'UE et l'OTAN, ne respecte jamais les accords et propositions entre la Russie et l'Ukraine, cela ne fonctionnera jamais. Trop d'argent en jeu , trop d'investissement dans les armes, au lieu de renforcer les investissements dans les pays en développement . Ces fortes migrations sont dangereuses , autant pour les pays d'origine que pour ceux qui accueillent des modes de vie , de politiques et religions tellement différentes.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@jepyerly@websud.ch

您好,____这里是关于您对公投的经历。您愿意分享一下吗?

Guten Tag, ____Hier geht es um Ihre Erfahrungen mit Referenden. Wollen Sie diese teilen

R
Roberto Fdz
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我认为举行公投是民主的一种有效形式,它允许就特定议题向民众征询意见,从而作出或确认一项决定。__然而,此类公投必须满足特定条件方为有效且被采纳,其中关键要素是参与率。若某次公投的参与率甚至未达到选民名册的1%,则该公投不能被视为有效。 ____在我国家,此类情况曾多次发生。政府完全漠视并无视这些基本原则,竟将公投结果认定为有效,以此推翻耗资巨大的项目(如墨西哥城港口项目),据称是为了“以更合理的方式规划和推进项目”。____就我个人而言,我很难理解,仅仅因为一位心怀怨恨且别有用心的人,竟会对国家、人民、财政和进步造成如此大的损害。遗憾的是,这正是我们必须为拥有那些并非真正致力于国家增长架构管理的政客所付出的代价。____如果能举行真正的全民公投,让公民切实参与其中,而不是仅仅进行公投的“模拟”,那该多好啊,

Considero que el hacer un referendum, es un forma valida de la democracia, que permite hacer preguntas al pueblo para tomar o validar una decisón en un determinado tema.__Sin emgargo esos referendums deben tener ciertas condiciones para ser validos y ser tomados en cuenta, un elemento fundamental es el porcentaje de participacion, en un refrendum en donde el porcentaje participante no llega ni al 1% delpadron electoral, NO PUEDE SER VALIDADO COMO REAL, ____En mi pais casos como ese, se han llevado a cabo y los gobiernos en un total, desapego e ignorancia de esos valores, han marcado como validos referendums para hechar por tierra proyectos con inmensas inversiones, (caso earpuerto de la cuidad de méxico ), para segun ellos gestionar una mejor forma de contar y desarrollar proyectos.____En lo personal, me cuesta trabajo entender el daño al pais, a sus habitantes, al erario y al progreso, por causa de un gobernante resentido y mal intencionado, desgraciadamente ese es el precio que hay que pagar por contar con politicos que no son verdaderos gestionadores de la estructura de crecimiento de un pais.____Que bueno seria tener referendums, con verdaderas participacionesde los ciudadanos y no solo "simulaciones" de referendums,

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Roberto Fdz

亲爱的罗伯托·Fdz ____非常感谢您从墨西哥发来的报道!事实上,确实有许多国家正是以这种令人质疑的方式利用公投。____我的同事多姆纳尔·奥沙利文刚刚就匈牙利的情况进行了探讨: https://www.swissinfo.ch/eng/global-elections/how-direct-democracy-became-part-of-orbáns-illiberal-toolkit-in-hungary/91149629____Leider(该文(目前?)尚未发布西班牙语版本)。此外,还有许多其他例子,说明公投如何在并非完全民主的国家中被用于特定目的。 您可以在这篇文章中了解更多相关内容:__https://www.swissinfo.ch/spa/elecciones-globales/claves-para-que-un-referéndum-sea-justo/90972843____Was 您认为:墨西哥现有的这些机制,是否仍能带来改变?

Lieber Roberto Fdz ____Vielen Dank für Ihre Schilderung aus Mexiko! Tatsächlich gibt es viele Länder, die Referenden eben auf eine solche zweifelhafte Art einsetzen. ____Mein Kollege Domhnall O'Sullivan hat sich gerade mit dem Beispiel Ungarn befasst: https://www.swissinfo.ch/eng/global-elections/how-direct-democracy-became-part-of-orbáns-illiberal-toolkit-in-hungary/91149629____Leider ist der (noch?) nicht auf Spanisch erschienen. Auch sonst gibt es viele Beispiele, wie Referenden in nicht komplett demokratischen Staaten für einen bestimmten Zweck eingesetzt werden. Mehr darüber erfahren Sie in diesem Artikel: __https://www.swissinfo.ch/spa/elecciones-globales/claves-para-que-un-referéndum-sea-justo/90972843____Was denken Sie: Können die Instrumente, wie sie gegenwärtig in Mexiko existieren, trotzdem eine Veränderung bewirken

P
Peter1
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在澳大利亚,所有公民都必须参加公投投票,这与瑞士的自愿投票制度不同。在去年的公投中,一位瑞士学者在《瑞士资讯》上撰文称该结果“不民主”,但事实上,这次公投比瑞士任何一次公投都更具民主性。该公投旨在赋予原住民在决定所有政府立法方面的特权,并将此写入宪法。 超过60%的公民投了反对票,所有州均以多数票投了反对票。将国家按族裔群体划分并赋予某个群体特权,这怎么能算是民主呢?如果能妥善解释清楚,反对票的比例本应更高。赞成票得到了澳大利亚工党(ALP)、大学学者(其中大多数倾向于社会主义)、工会(其中大多数是社会主义者)以及一些精英商界人士的支持。 反对票的支持者认为,社会主义者可能会出于政治目的,操纵那些占人口比例不足1%的小型族裔群体。__在澳大利亚,议会选举实行强制投票制,并采用首选投票计票方式,使选民能够选择不希望代表自己的候选人。澳大利亚制度的问题在于,缺乏足够的全民公投来解决能源开发等重要的宪法问题。

In Australia voting for referenda is compulsory for all citizens unlike Switzerland where it is optional. At the referendum last year a Swiss academic wrote in Swiss Info wrote that the result was not democratic when it was in fact more democratic than any question put in Switzerland. The referendum was about giving aborigines a privilege in deciding all government legislation and putting that into the constitution.. Over 60% of all citizens voted NO and all states by majority voted NO. How can dividing a country in ethic groups and give one group privilege be democratic. The NO vote should have been higher if it had been explained properly. The Yes vote was backed by the Socialist Labor party (ALP), by academics at University (who tend in majority to be socialists), the trade unions (who are socialist in majority) and some elite business people. It is thought by NO voters that socialists would be able to manipulate the small ethnic groups of less than 1% of the population for political purposes. __In Australia voting for elections to parliament is compulsory, and uses the preferential counting so voters can choose who they do not want to represent them. The problem with the Australian system is there is not enough referenda to settle important constitutional issues such as on energy exploitation

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Peter1

亲爱的彼得 1,____非常感谢您阐述您的观点。您似乎是在提及这篇2023年的文章:https://www.swissinfo.ch/eng/politics/a-defeat-not-only-for-aboriginal-people-but-also-for-australian-democracy/48895044 __是这样吗? 只是为了让所有阅读本文的人都能了解背景。____我想问一下,您为什么认为该决定“比瑞士任何其他提交公投的问题”都更具民主性?从您的描述中,这一点我尚不完全清楚。

Lieber Peter 1, ____Vielen Dank für das Schildern Ihrer Perspektive. Sie scheinen sich auf diesen Artikel von 2023 zu beziehen: https://www.swissinfo.ch/eng/politics/a-defeat-not-only-for-aboriginal-people-but-also-for-australian-democracy/48895044 __Ist das korrekt? Einfach damit alle, die mitlesen, den Kontext auch haben. ____Gerne wollte ich Sie fragen, warum Sie den Entscheid als demokratischer sehen "als jede andere in der Schweiz zur Abstimmung gestellte Frage"? Dies wird mir aus Ihrer Schilderung noch nicht ganz klar.

E
Edison
以下评论已自动从ES翻译成中文。

1980年,乌拉圭的独裁政权组织了一次公投,试图借此延续其统治。结果他们输了!当时他们自信满满,甚至连作弊的尝试都没有。这标志着军事独裁的末日已然来临,民主很快便随之到来。

En Uruguay, en 1980, la dictadura organizó un referéndum que le permitiría perpetuarse en el poder. Lo perdieron! Estaban tan confiados que ni siquiera intentaron hacer trampas. Fue el principio del fin de la dictadura militar y la democracia no tardó en llegar.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Edison

这真是令人印象深刻。您当时有幸亲眼目睹了这一幕吗?

Das ist sehr eindrücklich. Haben Sie dies damals selbst miterleben dürfen

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Edison

您在1980年有资格投票吗?我们很想听听您对此事的回忆。

Haben Sie 1980 selbst mitabstimmen dürfen? Gerne würden wir mehr von Ihnen darüber erfahren, wie Sie sich daran erinnern.

K
klausius
以下评论已自动从EN翻译成中文。

这个国家没有全民公投……

there are no referendums in this country...

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@klausius

克劳西乌斯,您好,____很高兴您还是联系了我。您指的是哪个国家呢?您认为如果贵国举行全民公投,对那里的民主制度会有好处吗?

Guten Tag Klausius,____Schön, dass Sie sich trotzdem gemeldet haben. Von welchem Land sprechen Sie denn? Und denken Sie, dass es der Demokratie in Ihrem Land guttun würde, wenn es dort Volksabstimmungen gäbe

S
Sven
以下评论已自动从DE翻译成中文。

瑞典在地方和国家层面都实行全民公投。但这些公投大多只是咨询性的。在大多数情况下,国家层面的政策都会遵循人民的意愿。 例外的是关于过渡到右侧通行交通的投票,尽管结果为“否”,但 12 年后还是实现了。____在我看来,全国性全民公投在某种程度上是一个出口,让人民在热烈的辩论中发表自己的意见——1980 年关于核能、1994 年关于加入欧盟、2003 年关于欧元的问题都是如此。 随着时间的推移,人们的观点也在改变:例如,政府现在希望发展核能,而且今天大多数人可能会投票支持加入欧元区。____但与此同时,一些重大决定是在没有投票的情况下做出的,例如最近的大规模养老金改革或加入北约。

In Schweden gibt es Volksabstimmungen auf lokaler und nationaler Ebene. Sie sind jedoch meist nur beratend. In den meisten Fällen auf nationaler Ebene folgt die Politik dem Volkswillen. Die Ausnahme bildet die Abstimmung zum Übergang zum Rechtsverkehr, der trotz einem „Nein“ 12 Jahre später erfolgte.____Die nationalen Volksabstimmungen sind m. E. zum Teil ein Ventil, um dem Volk in einer lebhaften Debatte eine Stimme zu geben – so geschehen 1980 bezüglich der Atomkraft, 1994 zur EU-Mitgliedschaft oder 2003 zum Euro. Mit der Zeit ändern sich die Ansichten: So will die Regierung jetzt die Atomkraft ausbauen, und eine Mehrheit würde heute wohl für den Euro stimmen.____Gleichzeitig werden aber große Entschlüsse ohne Abstimmung getroffen, wie etwa die letzte große Rentenreform oder der NATO-Beitritt.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Sven

非常感谢您的描述!作为一名市民,您对此有何看法?您认为举行公投是件好事,还是觉得在处理“重大决策”时缺乏统一标准令您感到困扰?

Vielen Dank für Ihre Schilderung! Wie nehmen Sie diese denn als Bürger wahr? Sehen Sie es positiv, dass es Abstimmungen gibt oder stört es sie, dass es keinen einheitlichen Umgang mit "grossen Entschlüssen" gibt

E
Edison
以下评论已自动从ES翻译成中文。
@Sven

未就加入北约一事征求民意,从而违背了长达一个世纪的中立传统,这正是曾经备受推崇的瑞典民主制度日渐衰落的最明显迹象。

No haber consultado la entrada en la OTAN violando un siglo de neutralidad es la más clara señal de la decadencia de la tan admirada antes democracia sueca.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团