1917年,乌拉圭宪法确立了由两大主要政党的11名成员组成的集体行政机构,此外还规定了通过全民公投修改法律以及通过全民公决修改宪法的制度。 该集体行政机构在20世纪中叶进行了改革,目前由共和国总统和各部部长组成。每当需要修改宪法时,都会动用全民公决这一机制。军政府在最后一次事实统治期间也曾使用过这一机制,但最终失败并交出了权力。 全民公投曾多次被使用。右翼始终尊重投票结果,而左翼则不然。在左翼的大规模宣传攻势下,乌拉圭公民曾两次以相同结果就某议题进行表决。由于不满结果,左翼政府通过了一项法律,其规定与公民两次表决的结果背道而驰。这项违宪法律目前正由司法机关予以执行。
En Uruguay en 1917, nuestra Constitución establecía un Poder Ejecutivo colegiado integrado por 11 miembros de los dos partidos mayoritarios, además del instituto del referéndum para modificar leyes y plebiscito para modificar la Constitución. El Poder Ejecutivo colegiado modificado a mitad de siglo estando actualmente integrado por el Presidente de la República y Ministros. El instrumento del plebiscito se utiliza cada vez que se pretende modificar la Constitución. Lo utilizaron también los militares en el último gobierno de facto pero lo perdieron y entregaron el poder. El referéndum ha sido utilizado varias veces. La derecha siempre respetó los resultados en cambio la izquierda no. Los ciudadanos uruguayos resolvimos un tema votando dos veces en el mismo sentido, bajo una enorme propaganda de la izquierda. Cómo no les gustó el resultado, el gobierno de izquierda votó una ley que dispuso lo contrario a lo resuelto por los ciudadanos dos veces. Está ley inconstitucional está siendo aplicada por el Poder Judicial.
非常感谢您阐述您的观点!我想您本人也参与了最近几次公投的投票吧?据我所知,乌拉圭50%的高投票门槛也起到了作用——您所描述的那些公投未能通过,是否也与这一门槛有关?
Vielen Dank für die Schilderung Ihrer Perspektive! Ich nehme an, Sie selbst haben bei den letzteren Abstimmungen mitgestimmt? So wie ich es verstehe, spielt das hohe Beteiligungsquorum von 50% in Uruguay auch eine Rolle - lag es auch an dieser Hürde, dass die von Ihnen geschilderten Abstimmungen gescheitert sind
公众舆论和选票越来越容易被操纵。公投只要求投赞成或反对一票,非黑即白,将舆论划分为正反两派,这种简化手法助长了操纵行为,尤其在算法和口号盛行的时代,很容易引发人们向某一方的情绪倾向。__在瑞士这样的小国,这种做法或许有用。__但在其他国家,我对此深表怀疑。
La opinión pública, el voto, es cada vez más manipulable. Los referéndums piden un sí o un no, es blanco o negro, dividen la opinión entre buenos y malos y viceversa, una simplificación que ayuda a la manipulació, es fácil generar emociones en uno u otro sentido sobre todo en los tiempos de los algoritmos y los slogans. __En un país pequeño como Suiza, puede ser útil.__En otros países, tengo muchas dudas..
非常感谢您阐述您的观点。您说得没错,在全民公投中,人们确实必须明确支持某一方的立场——但公民始终有机会表达自己的观点。那么,您认为有什么更好的替代方案,能让公民感到自己的声音被倾听了呢?
Vielen Dank für die Schilderung Ihrer Perspektive. Sie haben natürlich recht, dass man bei Volksabstimmungen immer klar die eine oder andere Position vertreten muss - aber immer gibt es den Bürgerinnen und Bürgern die Möglichkeit, ihre Position zu vertreten. Was sehen Sie denn als bessere Alternative dafür, dass sich die Bürgerinnen und Bürger gehört fühlen
就我个人而言,我挺奥尔班先生的。当然,并非在所有方面都赞同。但欧盟和北约从未遵守过俄罗斯与乌克兰之间的协议和提议,这种做法注定行不通。 涉及的资金太多,在武器上的投入过多,却没有加强在发展中国家的投资。这种大规模的移民潮是危险的,无论对原籍国还是对接收国而言,因为双方的生活方式、政治制度和宗教信仰都存在巨大差异。
Pour ma part, M, Orban, me plait. Évidemment , par sur tous les points. Mais le fait que l'UE et l'OTAN, ne respecte jamais les accords et propositions entre la Russie et l'Ukraine, cela ne fonctionnera jamais. Trop d'argent en jeu , trop d'investissement dans les armes, au lieu de renforcer les investissements dans les pays en développement . Ces fortes migrations sont dangereuses , autant pour les pays d'origine que pour ceux qui accueillent des modes de vie , de politiques et religions tellement différentes.
您好,____这里是关于您对公投的经历。您愿意分享一下吗?
Guten Tag, ____Hier geht es um Ihre Erfahrungen mit Referenden. Wollen Sie diese teilen
我认为举行公投是民主的一种有效形式,它允许就特定议题向民众征询意见,从而作出或确认一项决定。__然而,此类公投必须满足特定条件方为有效且被采纳,其中关键要素是参与率。若某次公投的参与率甚至未达到选民名册的1%,则该公投不能被视为有效。 ____在我国家,此类情况曾多次发生。政府完全漠视并无视这些基本原则,竟将公投结果认定为有效,以此推翻耗资巨大的项目(如墨西哥城港口项目),据称是为了“以更合理的方式规划和推进项目”。____就我个人而言,我很难理解,仅仅因为一位心怀怨恨且别有用心的人,竟会对国家、人民、财政和进步造成如此大的损害。遗憾的是,这正是我们必须为拥有那些并非真正致力于国家增长架构管理的政客所付出的代价。____如果能举行真正的全民公投,让公民切实参与其中,而不是仅仅进行公投的“模拟”,那该多好啊,
Considero que el hacer un referendum, es un forma valida de la democracia, que permite hacer preguntas al pueblo para tomar o validar una decisón en un determinado tema.__Sin emgargo esos referendums deben tener ciertas condiciones para ser validos y ser tomados en cuenta, un elemento fundamental es el porcentaje de participacion, en un refrendum en donde el porcentaje participante no llega ni al 1% delpadron electoral, NO PUEDE SER VALIDADO COMO REAL, ____En mi pais casos como ese, se han llevado a cabo y los gobiernos en un total, desapego e ignorancia de esos valores, han marcado como validos referendums para hechar por tierra proyectos con inmensas inversiones, (caso earpuerto de la cuidad de méxico ), para segun ellos gestionar una mejor forma de contar y desarrollar proyectos.____En lo personal, me cuesta trabajo entender el daño al pais, a sus habitantes, al erario y al progreso, por causa de un gobernante resentido y mal intencionado, desgraciadamente ese es el precio que hay que pagar por contar con politicos que no son verdaderos gestionadores de la estructura de crecimiento de un pais.____Que bueno seria tener referendums, con verdaderas participacionesde los ciudadanos y no solo "simulaciones" de referendums,
亲爱的罗伯托·Fdz ____非常感谢您从墨西哥发来的报道!事实上,确实有许多国家正是以这种令人质疑的方式利用公投。____我的同事多姆纳尔·奥沙利文刚刚就匈牙利的情况进行了探讨: https://www.swissinfo.ch/eng/global-elections/how-direct-democracy-became-part-of-orbáns-illiberal-toolkit-in-hungary/91149629____Leider(该文(目前?)尚未发布西班牙语版本)。此外,还有许多其他例子,说明公投如何在并非完全民主的国家中被用于特定目的。 您可以在这篇文章中了解更多相关内容:__https://www.swissinfo.ch/spa/elecciones-globales/claves-para-que-un-referéndum-sea-justo/90972843____Was 您认为:墨西哥现有的这些机制,是否仍能带来改变?
Lieber Roberto Fdz ____Vielen Dank für Ihre Schilderung aus Mexiko! Tatsächlich gibt es viele Länder, die Referenden eben auf eine solche zweifelhafte Art einsetzen. ____Mein Kollege Domhnall O'Sullivan hat sich gerade mit dem Beispiel Ungarn befasst: https://www.swissinfo.ch/eng/global-elections/how-direct-democracy-became-part-of-orbáns-illiberal-toolkit-in-hungary/91149629____Leider ist der (noch?) nicht auf Spanisch erschienen. Auch sonst gibt es viele Beispiele, wie Referenden in nicht komplett demokratischen Staaten für einen bestimmten Zweck eingesetzt werden. Mehr darüber erfahren Sie in diesem Artikel: __https://www.swissinfo.ch/spa/elecciones-globales/claves-para-que-un-referéndum-sea-justo/90972843____Was denken Sie: Können die Instrumente, wie sie gegenwärtig in Mexiko existieren, trotzdem eine Veränderung bewirken
在澳大利亚,所有公民都必须参加公投投票,这与瑞士的自愿投票制度不同。在去年的公投中,一位瑞士学者在《瑞士资讯》上撰文称该结果“不民主”,但事实上,这次公投比瑞士任何一次公投都更具民主性。该公投旨在赋予原住民在决定所有政府立法方面的特权,并将此写入宪法。 超过60%的公民投了反对票,所有州均以多数票投了反对票。将国家按族裔群体划分并赋予某个群体特权,这怎么能算是民主呢?如果能妥善解释清楚,反对票的比例本应更高。赞成票得到了澳大利亚工党(ALP)、大学学者(其中大多数倾向于社会主义)、工会(其中大多数是社会主义者)以及一些精英商界人士的支持。 反对票的支持者认为,社会主义者可能会出于政治目的,操纵那些占人口比例不足1%的小型族裔群体。__在澳大利亚,议会选举实行强制投票制,并采用首选投票计票方式,使选民能够选择不希望代表自己的候选人。澳大利亚制度的问题在于,缺乏足够的全民公投来解决能源开发等重要的宪法问题。
In Australia voting for referenda is compulsory for all citizens unlike Switzerland where it is optional. At the referendum last year a Swiss academic wrote in Swiss Info wrote that the result was not democratic when it was in fact more democratic than any question put in Switzerland. The referendum was about giving aborigines a privilege in deciding all government legislation and putting that into the constitution.. Over 60% of all citizens voted NO and all states by majority voted NO. How can dividing a country in ethic groups and give one group privilege be democratic. The NO vote should have been higher if it had been explained properly. The Yes vote was backed by the Socialist Labor party (ALP), by academics at University (who tend in majority to be socialists), the trade unions (who are socialist in majority) and some elite business people. It is thought by NO voters that socialists would be able to manipulate the small ethnic groups of less than 1% of the population for political purposes. __In Australia voting for elections to parliament is compulsory, and uses the preferential counting so voters can choose who they do not want to represent them. The problem with the Australian system is there is not enough referenda to settle important constitutional issues such as on energy exploitation
亲爱的彼得 1,____非常感谢您阐述您的观点。您似乎是在提及这篇2023年的文章:https://www.swissinfo.ch/eng/politics/a-defeat-not-only-for-aboriginal-people-but-also-for-australian-democracy/48895044 __是这样吗? 只是为了让所有阅读本文的人都能了解背景。____我想问一下,您为什么认为该决定“比瑞士任何其他提交公投的问题”都更具民主性?从您的描述中,这一点我尚不完全清楚。
Lieber Peter 1, ____Vielen Dank für das Schildern Ihrer Perspektive. Sie scheinen sich auf diesen Artikel von 2023 zu beziehen: https://www.swissinfo.ch/eng/politics/a-defeat-not-only-for-aboriginal-people-but-also-for-australian-democracy/48895044 __Ist das korrekt? Einfach damit alle, die mitlesen, den Kontext auch haben. ____Gerne wollte ich Sie fragen, warum Sie den Entscheid als demokratischer sehen "als jede andere in der Schweiz zur Abstimmung gestellte Frage"? Dies wird mir aus Ihrer Schilderung noch nicht ganz klar.
是的,就是那篇文章,我也曾就此致信贵报的一位记者。那位瑞士人是在澳大利亚某所大学任教的学者。他既不了解澳大利亚宪法,也不懂澳大利亚人心中对公平的追求。与欧洲或美国相比,澳大利亚的种族主义现象并不比犯罪活动更普遍。__我关于“更民主”的评论本应说得很清楚。 在澳大利亚,所有公民都必须参加秘密投票(如果无法到场投票——例如身在国外或住院——却未前往投票站或未投官方邮寄选票,将面临罚款)。公民无需在选票上做标记——多年来的选举和公投统计数据显示,作废选票的比例在2%至5%之间。 瑞士公投的投票率约为60%。投票结果可能被仅占人口30%的活跃政治团体所左右。这并非民主。你真的认为希特勒是经民主选举产生的吗?澳大利亚的问题在于,所有政党都不愿征求公众的意见。 如果就移民问题举行全民公投,80%的公众会投票支持将每年移民人数限制在10万以下(占人口的0.5%)。关于所谓的“气候变化”,至少70%的人会表示不应采取任何行动,并废除“净零碳”目标。请注意,我是一名精通热力学的专业工程师,且本人于1952年作为移民来到这里。
Yes that was the article and I wrote to one of your journalists about it. The Swiss person was an academic at one of the Australian universities. He did not understand the Australian constitution or the the Australian psyche of fairness. There is no racism in Australia any more than criminal activity in comparison to Europe or USA. __My comment about more democratic should have been clear. In Australia voting is compulsory and secret for all citizens (they are fined for not attending a voting place or not putting in an official postal vote if they can not attend eg out of the country or in hospital) Citizens do not have to mark a voting paper -statistics over years of elections and referenda show that spoilt voting papers are in the range of 2 to 5%. Switzerland gets turn outs about 60% for their referenda. The voting can be swayed by active political groups of as little as 30% of the population. That is not democracy. Do you really think Herr Hitler was democratically elected? The problem with Australia is that all political parties do not want to ask the public of their views. If there was a referendum on immigration 80% of the public would vote for it to be restricted to small numbers less than 100,000 per year (0.5% of population). On so-called climate change at least 70% would say nothing should be done and get rid of net zero CO2. Note I am a professional engineer that knows about thermodynamics and I was an immigrant in 1952.
非常感谢您的阐述。判断公投——或选举——是否具有民主性,关键在于它们是否自由且公正。事实上,投票率低迷是瑞士民主制度中的一大问题,投票率甚至低于60%。 您可能知道,沙夫豪森州是瑞士唯一实行投票义务的州,当然,那位政治学家在文章中本可以探讨高投票率这一话题。____但事实是,在瑞士,不同的公投议题会动员不同的人群。关键在于,人们知道只要愿意,他们就可以去投票。 我们最近深入探讨了公平公投的各项因素:https://www.swissinfo.ch/ger/globale-wahlen/das-braucht-es-damit-ein-referendum-fair-ist/90932690____Zu 其结论如下: 瑞士将于六月就移民问题举行公投,结果尚不明朗,但获得80%的支持率恐怕很难:https://www.swissinfo.ch/ger/schweizer-politik/keine-10-millionen-schweiz-soll-die-schweiz-ihre-bevölkerungszahl-begrenzen/91165182____同样,瑞士民众也会定期就气候和环境保护措施进行投票——例如在2023年,他们以近60%的票数通过了到2050年实现净零排放的目标: swissinfo.ch/ger/wirtschaft/klimaneutral-bis-2050-die-schweiz-nimmt-klimaschutzgesetz-voraussichtlich-an/48592404____正如您所知,绝大多数科学家都承认气候变化的事实。
Vielen Dank für Ihre Ausführungen. Entscheidend für die Beurteilung, ob Referenden - oder Wahlen - demokratisch sind, ist die Frage, ob sie frei und fair sind. Tatsächlich ist die tiefe Stimmbeteiligung ein Problempunkt in der Schweizer Demokratie, Sie ist sogar etwas tiefer als 60%. Wie Sie vielleicht wissen, kennt der Kanton Schaffhausen als einziger Kanton ebenfalls eine Stimmpflicht und natürlich hätte der Politikwissenschaftler in jenem Artikel die hohe Stimmbeteiligung thematisieren können. ____Tatsache ist aber, dass unterschiedliche Abstimmungsthemen in der Schweiz unterschiedliche Leute mobilisieren. Das entscheidende ist ja, dass sie wissen, dass sie an die Urne gehen können, wenn sie es wollen. Hier haben wir uns kürzlich vertieft mit den Faktoren für faire Volksabstimmungen auseinandergesetzt: https://www.swissinfo.ch/ger/globale-wahlen/das-braucht-es-damit-ein-referendum-fair-ist/90932690____Zu ihren Schlussbemerkungen: Die Schweiz hat im Juni ein Referendum zur Einwanderung, der Ausgang ist offen, aber eine Zustimmung von 80% wird es wohl kaum geben: https://www.swissinfo.ch/ger/schweizer-politik/keine-10-millionen-schweiz-soll-die-schweiz-ihre-bevölkerungszahl-begrenzen/91165182____Ebenso stimmt die Schweizer Bevölkerung regelmässig zu Klima- und Umweltschutzmassnahmen ab - zum Beispiel 2023, als sie das Nettonull-Ziel bis 2050 mit knapp 60% angenommen hat: swissinfo.ch/ger/wirtschaft/klimaneutral-bis-2050-die-schweiz-nimmt-klimaschutzgesetz-voraussichtlich-an/48592404____Wie Sie ja sicher wissen, ist der Klimawandel von der überwältigenden Mehrheit der Wissenschaft nicht bestritten.
1980年,乌拉圭的独裁政权组织了一次公投,试图借此延续其统治。结果他们输了!当时他们自信满满,甚至连作弊的尝试都没有。这标志着军事独裁的末日已然来临,民主很快便随之到来。
En Uruguay, en 1980, la dictadura organizó un referéndum que le permitiría perpetuarse en el poder. Lo perdieron! Estaban tan confiados que ni siquiera intentaron hacer trampas. Fue el principio del fin de la dictadura militar y la democracia no tardó en llegar.
这真是令人印象深刻。您当时有幸亲眼目睹了这一幕吗?
Das ist sehr eindrücklich. Haben Sie dies damals selbst miterleben dürfen
您在1980年有资格投票吗?我们很想听听您对此事的回忆。
Haben Sie 1980 selbst mitabstimmen dürfen? Gerne würden wir mehr von Ihnen darüber erfahren, wie Sie sich daran erinnern.
这个国家没有全民公投……
there are no referendums in this country...
克劳西乌斯,您好,____很高兴您还是联系了我。您指的是哪个国家呢?您认为如果贵国举行全民公投,对那里的民主制度会有好处吗?
Guten Tag Klausius,____Schön, dass Sie sich trotzdem gemeldet haben. Von welchem Land sprechen Sie denn? Und denken Sie, dass es der Demokratie in Ihrem Land guttun würde, wenn es dort Volksabstimmungen gäbe
瑞典在地方和国家层面都实行全民公投。但这些公投大多只是咨询性的。在大多数情况下,国家层面的政策都会遵循人民的意愿。 例外的是关于过渡到右侧通行交通的投票,尽管结果为“否”,但 12 年后还是实现了。____在我看来,全国性全民公投在某种程度上是一个出口,让人民在热烈的辩论中发表自己的意见——1980 年关于核能、1994 年关于加入欧盟、2003 年关于欧元的问题都是如此。 随着时间的推移,人们的观点也在改变:例如,政府现在希望发展核能,而且今天大多数人可能会投票支持加入欧元区。____但与此同时,一些重大决定是在没有投票的情况下做出的,例如最近的大规模养老金改革或加入北约。
In Schweden gibt es Volksabstimmungen auf lokaler und nationaler Ebene. Sie sind jedoch meist nur beratend. In den meisten Fällen auf nationaler Ebene folgt die Politik dem Volkswillen. Die Ausnahme bildet die Abstimmung zum Übergang zum Rechtsverkehr, der trotz einem „Nein“ 12 Jahre später erfolgte.____Die nationalen Volksabstimmungen sind m. E. zum Teil ein Ventil, um dem Volk in einer lebhaften Debatte eine Stimme zu geben – so geschehen 1980 bezüglich der Atomkraft, 1994 zur EU-Mitgliedschaft oder 2003 zum Euro. Mit der Zeit ändern sich die Ansichten: So will die Regierung jetzt die Atomkraft ausbauen, und eine Mehrheit würde heute wohl für den Euro stimmen.____Gleichzeitig werden aber große Entschlüsse ohne Abstimmung getroffen, wie etwa die letzte große Rentenreform oder der NATO-Beitritt.
非常感谢您的描述!作为一名市民,您对此有何看法?您认为举行公投是件好事,还是觉得在处理“重大决策”时缺乏统一标准令您感到困扰?
Vielen Dank für Ihre Schilderung! Wie nehmen Sie diese denn als Bürger wahr? Sehen Sie es positiv, dass es Abstimmungen gibt oder stört es sie, dass es keinen einheitlichen Umgang mit "grossen Entschlüssen" gibt
未就加入北约一事征求民意,从而违背了长达一个世纪的中立传统,这正是曾经备受推崇的瑞典民主制度日渐衰落的最明显迹象。
No haber consultado la entrada en la OTAN violando un siglo de neutralidad es la más clara señal de la decadencia de la tan admirada antes democracia sueca.
加入对话