スイスの視点を10言語で

ウクライナ戦争、スイスとEU・NATOとの関係にどんな影響を及ぼす?

担当: Sibilla Bondolfi

スイスはどのような位置を占めるのでしょう?安全保障環境の変化を受け、北大西洋条約機構(NATO)や欧州連合(EU)の「常設軍事協力枠組み(PESCO)」ともっと協力すべきなのでしょうか?それとも、このような協力体制はスイスの中立性とは相容れないものなのでしょうか?ぜひ皆さんのご意見をお聞かせください。

記事より スイス「有事が起きない限りは中立を維持」

記事より スイスはNATOに加盟するか?


swissinfo.chの記者との意見交換は、こちらからアクセスしてください。

他のトピックを議論したい、あるいは記事の誤記に関しては、japanese@swissinfo.ch までご連絡ください。

Aleksandr Spiridonov
Aleksandr Spiridonov
投稿文はRUから自動翻訳されます。

スイスの報道機関では、ヨーロッパ全体の報道機関と同様に、ウクライナの情報が非常に一方的に紹介されている。 海の向こうから書かれている記事ばかりな気がします。
ウクライナの野党のリーダーへのインタビューは一度もない。ちなみに、ウクライナ人がロシアに行った数は他のどの国よりも多いんですよ。
ヨーロッパにはメディアがない、ジャーナリズムがない、というのはオルガ・シャリーの言うとおりだ。すべてオーダーメイドの材料で、特定の集団が喜ぶように現実を歪めているのです。

В швейцарской прессе, как и во всей европейской прессе, информация из Украины подаётся очень однобоко. Такое впечатление что все статьи написаны под диктовку из-за океана.
Ни одного интервью с лидерами украинской оппозиции. А между прочим в Россию выехало украинских граждан больше, чем в любую другую страну.
Правильно сказала Ольга Шарий, что в Европе СМИ и журналистика отсутствуют. Сплошь заказные материалы, искажающие реальность в угоду конкретной группе людей.

Yuriy Petrov
Yuriy Petrov
投稿文はRUから自動翻訳されます。

スイスがロシアとウクライナの紛争に思慮深いアプローチをとっているのは、中立性が重要であることを知る上で良いことだと思います

Приятно осознавать , что Швейцария продуманно подходит к конфликту Россия-Украина, нейтралитет - это главное !

Aleksandr Spiridonov
Aleksandr Spiridonov
投稿文はRUから自動翻訳されます。
@Yuriy Petrov

では、野党指導者の意見はどこにあるのか?

Где же тогда мнение оппозиционных лидеров?

Yuriy Petrov
Yuriy Petrov
投稿文はRUから自動翻訳されます。

スイスの皆さん、中立的な立場を貫けば、地球全体から大きな尊敬を集めることができますよ。

Дорогая Швейцария, сохраняйте свой нейтральный статус, уважение Вам большое будет от всей планеты !

Aleksandr Spiridonov
Aleksandr Spiridonov
投稿文はRUから自動翻訳されます。
@Yuriy Petrov

スイスは中立を保つためにEUに大きく依存している

Швейцария очень сильно зависит от Евросоюза, чтобы оставаться нейтральной

Yuriy Petrov
Yuriy Petrov
投稿文はRUから自動翻訳されます。

スイスは、自国の歴史や他国の態度、特にロシアについてよく理解していると思う。

Я думаю Швейцария хорошо помнит историю, отношение к ней других стран и особенно России

Frodo
Frodo
投稿文はDEから自動翻訳されます。

中立性に関して。
https://www.srf.ch/news/schweiz/blocher-vs-aussendepartement-das-ringen-um-die-schweizer-neutralitaet-ist-eroeffnet
中立とは、ある人にずっと同情していても、中立的にふるまい、みんなを平等に扱うということです。この精神は、どうやらもうないようです。
両陣営の戦傷者を受け入れるか、受け入れないかのどちらかです。そして、第二次世界大戦の時のように双方から戦争難民を受け入れて抑留するか、何もしないかです。軍事演習についても同様で、アメリカとロシアという対立する双方の軍事演習に参加するか、あるいはどちらの演習にも参加せず、当時のスウェーデンやフィンランド、あるいはメキシコやブラジルといった、アメリカやロシアから非友好国と分類されない、紛争当事者双方から「中立国」と分類された国が行う演習にのみ参加するか、どちらかである。さらに、スイス軍はすでに物資が少なすぎるのに、その少ない物資の一部を演習のために海外に移そうとするのでしょうか?
その逆も然りで、スイスは最も人口密度の高い国の一つです。また師団レベルの全軍演習をやるとなると、内心困る人がたくさんいるのではないでしょうか。ラッシュアワーの渋滞は言うに及ばず。そして、スイスに外国の軍隊を連れてきて、軍事演習をしようというのですか?それは、一部の人からは理解されない可能性があります。スペース上の理由から、スイスに外国の軍隊を連れてくるよりも、海外で演習する方が理にかなっている。ただし、スイスに適切な材料があればの話だが。

さらに、中立的な立場の意味や目的を理解することが難しい場合、当該国家が実際にどの程度教育を受けているのか、むしろスイスとの虚々実々の駆け引きにならないか、という疑問も出てくる。

Zum Thema Neutralität.
https://www.srf.ch/news/schweiz/blocher-vs-aussendepartement-das-ringen-um-die-schweizer-neutralitaet-ist-eroeffnet
Neutralität bedeut, dass man sich neutral verhält und alle gleich behandelt auch wenn man viel mehr Sympathie für die einen hat. Dieser Geist ist scheinbar nicht mehr vorhanden.
Entweder man nimmt Kriegsverwundete von beiden Seiten auf oder keine. Und entweder man nimmt Kriegsflüchtlinge von beiden Seiten auf und interniert sie wie damals im 2. Weltkrieg oder keine. Das selbe bei Militärmanöver; entweder man beteiligt sich an Militärmanöver an beiden Seiten, hier wohl USA und Russland als Kontrahenten, oder man nimmt an keinem Manöver der beiden statt und beteiligt sich nur an solchen, die von Staaten durchgeführt werden welche beiden Konfliktparteien als "Neutrale Staaten" eingestuft wurden wie seiner Zeit Schweden und Finnland oder Mexiko und Brasilien, die weder von der USA noch von Russland als unfreundliche Staaten eingestuft wurden. Des weiteren hat die Schweizer Armee heute schon zu wenig Material und dann möchte man von dem, was man schon zu wenig hat, ein Teil ins Ausland verlegen für Übungen?
Und umgekehrt, die Schweiz ist eines am dichtesten besiedelten Länder. Würde man wieder mal auf Stufe Division eine Volltruppenübung abhalten, so gäbe es heute vermutlich viele die sich insgeheim daran stören. Vom Verkehrsstau zu Stosszeiten ganz zu schweigen. Und dann möchte man für Militärübungen ausländische Truppen in die Schweiz holen? Das dürfte bei manchen auf Unverständnis stossen. Aus Platzgründen hätte es eher Sinn im Ausland zu üben als ausländische Truppen in die Schweiz zu holen, sofern die Schweiz das entsprechende Material hätte.

Des weiteren, wenn ein Staat Mühe bekundet den Sinn und Zweck einer neutralen Position zu verstehen, dann stellt sich die Frage wie gebildet der betreffende Staat eigentlich ist und ob das Ganze nicht nicht eher ein falsches Spiel mit der Schweiz sein könnte.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Frodo

アルプス山脈は、軍事的な観点からも興味深い訓練場になり得るのではないか?

Können die Alpen aus militärischer Sicht kein interessantes Übungsfeld sein?

Frodo
Frodo
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Sibilla Bondolfi

私の考えでは、アルプスそのものが興味深いトレーニングエリアになり得る。しかし、アルプスは夏も冬も観光地だ。そして今日、そこには多くの野生動物保護区がある。
https://map.geo.admin.ch/?lang=de&topic=wildruhezonen&bgLayer=ch.swisstopo.pixelkarte-farbe&layers=ch.bafu.wrz-jagdbanngebiete_select,ch.bafu.wrz-wildruhezonen_portal&catalogNodes=1308&E=2660000.00&N=1190000.00&zoom=1
軍隊はどこで大規模な訓練をすればいいのだろうか?
フランス、ドイツ、アメリカの100km2以上の軍事訓練場とスイスの訓練場を比べてみてほしい。
https://de.wikipedia.org/wiki/Truppen%C3%BCbungsplatz
では、なぜ外国の軍隊はスイスでの訓練を望むのだろうか?スイスはこの目的のために、互いにネットワーク化された最新鋭のシミュレーターを調達しようとするかもしれない。しかし、諜報活動の観点からすれば、どんな大国でも、このようなシミュレーター施設を自ら運営しようとするだろう。このような観点からすれば、現在のスイスは、市民生活を営む外国人兵士の保養地として最も適していると言えるだろう。
DDPSとFDFAがどのような訓練協力を構想しているのか、その詳細な見解を読むのは興味深い。

Die Alpen ansich könnten m.E. ein Schritt weit ein interessantes Übungsgebiet sein. Nur sind die Alpen im Sommer und im Winter ein Tourismusgebiet. Und heute gibt es dort viele Wildschutzgebiete.
https://map.geo.admin.ch/?lang=de&topic=wildruhezonen&bgLayer=ch.swisstopo.pixelkarte-farbe&layers=ch.bafu.wrz-jagdbanngebiete_select,ch.bafu.wrz-wildruhezonen_portal&catalogNodes=1308&E=2660000.00&N=1190000.00&zoom=1
Wo soll da eine Armee grossflächig trainieren können?
Man vergleiche mal die Grösse von Truppenübungsplätzen in Frankreich, Deutschland oder der USA mit mehr als 100 km2 mit denen der Schweiz.
https://de.wikipedia.org/wiki/Truppen%C3%BCbungsplatz
Warum sollten daher ausländische Truppen in der Schweiz üben wollen? Die Schweiz mag hier versuchen dafür modernste Simulatoren zu beschaffen die alle miteinander vernetzt sind, nur, aus nachrichtendienstlicher Sicht würd wohl jeder grössere Staat versuchen selbst solche Simulatorenanlagen zu betreiben. Die heutige Schweiz wäre so gesehen am ehesten als Erholungsgebiet für ausländische Soldaten in zivil geeignet.
Es wäre interessant bei dem Thema mal die detailierte Sicht des VBS und des EDA zu lesen wie diese sich eine Trainingskooperation vorstellen würden.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Frodo

またその通りだ!(観光と自然保護地域)DDPSとFDFAがこの研修協力を具体的にどのように想定しているかについてのご意見もありがとうございます。可能性のある研究のリストに加えたいと思います。

Da haben Sie auch wieder Recht! (Tourismus- und Naturschutzgebiet) Vielen Dank auch für den Input, wie sich VBS und EDA diese Trainingskooperation konkret vorstellen. Ich nehme das auf unsere Liste möglicher Recherchen.

Frodo
Frodo
投稿文はDEから自動翻訳されます。

この問題で心配なのは、今、古い死体を生き返らせたいという人がいることだ。
https://www.swissinfo.ch/ger/die-schweiz-will-ihre-neutralitaet-neu-ausrichten/47760824

協力による安全保障」をモットーとしていた90年代をまだ覚えている人はいるだろうか。協力による安全保障」にもかかわらず、あるいはまさに「協力による安全保障」だからこそ、今、スイスとEUの関係は「調子が悪い」という状況になっているのです。
これも当たり前のことです。よく知られているように、羊がいくら狼に協力しても、狼に安心感を与えることはできない。そして、もし羊がその性質に反して、自ら狼になろうとしたら、他の羊にとって人生はより危険なものになる。そして、たとえ羊がいなくなったとしても、他の生き物たちの生活はより危険なものになっていく。この点から見ると、「協調による安全保障」は、一般市民の安全保障を低下させ、文化といえば「モノカルチャー」になりかねないのである。

その中で、ルッパーズヴィルでの4人組殺害事件の犠牲者を思い出してください。もし、被害者が協力せず、最初から「反抗による安全保障」を選択していたら、今も生きていたかもしれない。
しかし、スイスに話を戻すと、現在のスイスで起こっていることの協力者として、誰が今のスイスを望むだろうか。誰でも喜んで金を取るだろう。

Bedenklich bei dem Thema ist, dass man nun alte Leichen wieder zum Leben erwecken will:
https://www.swissinfo.ch/ger/die-schweiz-will-ihre-neutralitaet-neu-ausrichten/47760824

Wer mag sich noch an die 90er Jahre erinnern als es hies «Sicherheit durch Kooperation». Trotz oder gerade wegen «Sicherheit durch Kooperation» haben wir nun die Situation dass das Verhältnis zwischen der Schweiz und der EU den Beziehungsstatus «verstimmt» hat.
Das ist auch naheliegend. Bekanntlich kann ein Schaf auch noch so sehr mit einem Wolf kooperieren, es wird ihm keine Sicherheit bieten. Und wenn das Schaf entgegen seiner Natur versucht selbst zu einem Wolf zu werden, dann wird für die anderen Schafe das Leben gefährlicher. Und selbst wenn es keine Schafe mehr gibt so wird dadurch das Leben für die anderen Lebewesen gefährlicher. «Sicherheit durch Kooperation» kann so gesehen zu einem Sicherheitsabbau für die Allgemeinheit sowie zu einer «Monokultur» führen, sofern man da von einer Kultur sprechen kann.

Man gedenke in dem Zusammenhang den Opfern des vierfach-Mordes von Rupperswil. Hätten die Opfer nicht kooperiert sondern von Anfang an «Sicherheit durch Rebellion» so würden sie vielleicht heute noch leben.
Aber zurück zur Schweiz; wer möchte schon die heutige Schweiz als Kooperationspartner bei dem was heute so in der Schweiz ab geht? Das Geld dürfte wohl jeder gerne nehmen.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Frodo

ご寄稿ありがとうございます!"スイスの現状を考えると "とはどういう意味ですか?

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Was meinen Sie mit "bei dem, was heute so in der Schweiz abgeht?"

藤田 伊織
藤田 伊織

ウクライナは記事でも書かれていたように、いまだに民主主義国家とは言い難い。これまで汚職と腐敗にまみれてきた。今度の戦争が始まってからは、いくら戦時下と言っても、報道の自由は剥奪され、議会の野党は資産の募集と解散を強要され、成年男性の移動の自由は剥奪され、大統領が独裁者として一人で喋りまくっている。もうこの国には未来はない。

Aleksandr Spiridonov
Aleksandr Spiridonov
投稿文はRUから自動翻訳されます。
@藤田 伊織

ウクライナに60年住んでいる者として、私は100%同意する。

Как человек, проживший 60 лет на Украине, согласен с вами на 100%

valdemiro
valdemiro
投稿文はPTから自動翻訳されます。

スイスは、民主主義をよりよく肥やしにして、ONN(中立的な国連組織)を推進することができますし、そうすべきです。紛争や戦争は利害関係のゲームであり、自由で独立した仲裁者が必要である。決勝戦はニュートラルフィールドがルール。平和を築くには?平和は道である "

A Suíça, com a democracia melhor adubada, pode/deve promover a ONN - organização das Nações neutras. Conflitos, guerras, são jogos de interesses e como tal precisam de árbitros livres, independentes. Um campo neutro é a regra para uma final. Como construir a PAZ? "Não existe caminho para a paz. A paz é o caminho "

Famillie Ibrahim
Famillie Ibrahim
投稿文はARから自動翻訳されます。

なぜこれが二重基準なのですか?シリアの人間はウクライナ人とあなたのようではないですか?彼は同じロシアの殺人者なのに、なぜこの差別があるのですか。さらに、ロシアはシリア人、テロリストイランの殺害、破壊、追放に関与しています。シリア人には飢餓、貧困、避難が至る所にあります。あなたが彼らをサポートしたように、誰も彼らを助けたりサポートしたりするのを見たことがありません。ウクライナ人には数十億、食料、武器、傭兵がいますが、誰かがスイスとヨーロッパをシリアの人々から守ろうとするなら、あなたはテロリストと言います!この小さな惑星に住んでいる人々、人種差別、差別、そして成長を見るのは泣いて悲しいことですが、歴史を通してすべての出来事は同じであり、回転しますが、時間は異なり、話は長くて長いですが、私は人間が試験中であり、宇宙は主であると言います!

لماذا هذا الكيل بمكيالين؟ اليس السوري بشر متل الاوكراني ومثلكم؟ لماذا هذا التمييز مع انه نفس القاتل الروسي وزيادة على ذلك تشارك روسيا في قتل وتدمير وتهجير السوريين ايران الارهابية هناك الجوع والفقر والتشريد للسوري في كل مكان لم نر احدا يساعدهم أو يدعمهم مثل مادعمتم الاوكرانيين بالمليارات والطعام والاسلحة والمرتزقة ولكن ان حاول أحد الذهاب للدفاع من سويسرا واوروبا عن الشعب السوري تقولون ارهابي! شيء مبكي ومحزن ان نرى بشرا يعيشون على هذا الكوكب الصغير العنصرية والتفرقة والكبر ولكن كل الاحداث عبر التاريخ هي نفسها تدور وتدور ولكن الزمان يختلف والكلام يطول ويطول ولكن اقول إن البشر في امتحان وان للكون رب!

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Famillie Ibrahim

ご指摘の問題は、私たちも考えていたことです。以下の記事が参考になると思います。
[url]https://www.swissinfo.ch/ger/-ich-verstehe-den-unterschied-nicht--alle-fliehen-vor-dem-tod-durch-den-krieg-/47544632[/url]

残念ながらドイツ語のみです: [url=https://www.swissinfo.ch/ger/rendez-vous-mit-syrien---es-sind-doch-alles-menschen-/47761030?utm_campaign=teaser-in-querylist&utm_source=swissinfoch&utm_medium=display&utm_content=o]https://www.swissinfo.ch/ger/rendez-vous-mit-syrien---es-sind-doch-alles-menschen-/47761030?utm_campaign=teaser-in-querylist&utm_source=swissinfoch&utm_medium=display&utm_content=o[/url]

Das von Ihnen angesprochene Thema hat uns auch beschäftigt. Folgende Artikel könnten Sie vielleicht interessieren:
[url]https://www.swissinfo.ch/ger/-ich-verstehe-den-unterschied-nicht--alle-fliehen-vor-dem-tod-durch-den-krieg-/47544632[/url]

Leider nur auf Deutsch: [url=https://www.swissinfo.ch/ger/rendez-vous-mit-syrien---es-sind-doch-alles-menschen-/47761030?utm_campaign=teaser-in-querylist&utm_source=swissinfoch&utm_medium=display&utm_content=o]https://www.swissinfo.ch/ger/rendez-vous-mit-syrien---es-sind-doch-alles-menschen-/47761030?utm_campaign=teaser-in-querylist&utm_source=swissinfoch&utm_medium=display&utm_content=o[/url]

valdemiro
valdemiro
投稿文はPTから自動翻訳されます。

スイスは中立を保つだけでなく、クラブを宣伝し、拡大する必要があります。N.N.O.(中立国機構)は、おそらくスイスに誕生し、その本部を置くことができるだろう。
中立は、核兵器を保有しないことを義務づけるものでなければならない。
今日、かつてないほど、ガンジーの思想が人類を導かなければならないのです。
"平和への道 "は存在しない。PEACE is the way」。

A Suíça não só deve continuar neutra como promover, ampliar o club. A O.N.N. ( Organização das Nações Neutras) talvez possa nascer, ter sede, na Suíça.
Neutralidade deve obrigar que o pais não possua armamento nuclear.
Hoje, mais do que nunca, o pensar de Gandhi deve guiar a humanidade.
"Não existe caminho para a paz. A PAZ é o caminho"

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@valdemiro

スイスの社会民主党は、平和構築のために中立国同士が緊密に連携していくべきだという、貴殿と同じような提案をしたところです。

Die Sozialdemokratische Partei der Schweiz hat soeben einen ähnlichen Vorschlag gemacht wie Sie: Eine enge Zusammenarbeit der neutralen Staaten, die sich gemeinsam in einem Bündnis für Friedensförderung einsetzen sollten.

valdemiro
valdemiro
投稿文はPTから自動翻訳されます。
@valdemiro

すでに国連に向けた動きがあるとのことで、うれしい限りです。
NNO、つまり中立国の組織は、すでに和平交渉の信頼性・手段がないことを示した国連にとって、酸素のようなものだと思うのです。
スイスはUNOをリードできる/するべきだ。
この瞬間を失わないように。明日を待っていては手遅れになるかもしれない。PEACEとPEACE。

Alegro-me com a noticia que já existe movimento em direcao a ONN.
Uma ONN , organização das Nações neutras, julgo ser oxigênio para ONU, que já demonstrou não ter credibilidade/instrumento para negociar paz.
A Suíça pode/deve liderar/promover a ONN.
Que este momento não seja perdido. Esperar para amanhã pode ser tarde. PAZ e PAZ.

valdemiro
valdemiro
投稿文はPTから自動翻訳されます。
@Sibilla Bondolfi

核兵器を制限、削減、消滅させる動きがあるように、私たちはNNUの種をまいていかなければなりません。今、それを実感しているところです。

Assim como existe um movimento para limitar, reduzir, extinguir, as armas nucleares há que semear a ONN. Ela ONN faz-se sentir neste momento.

Armando Reyes
Armando Reyes
投稿文はESから自動翻訳されます。

スイスがNATOに加盟するかどうかについての私の意見。
そうしない方が賢明です
理由はただ一つ、国を侵略し、協定を破り、戦争を煽って始めるのはアメリカだからだ。例えばイラク、アフガニスタン、ユーゴスラビア(バルカン戦争)、シリア...そしてここアメリカである。
ウクライナでの戦争が米国によって行われていることは、誰の目にも明らかである。
NATOは、地政学的支配のための政治的支配の道具であり、ヨーロッパを破壊し、アメリカの兵器産業に利益をもたらし、ウクライナ自体に債務を負わせている。
スイスは交渉と合意に対してオープンであるべきだ...そして、世界の尊敬すべき友人であるべきだ。

Mi opinión con respecto a si Suiza se une a la OTAN:
Sera prudente no hacerlo!
Por una sola razón: Son los Estados Unidos que invaden paises, violan acuerdos E incitan e inician guerras...tales: Irak, Afganistán, Yugoeslavia ( la guerra de los Balcanes), Siria...y aquí en América.
A nadie escapa que la guerra en Ucrania es propiciada por estados unidos.
La OTAN es un instrumento de DOMINACION política, para el control Geopolítico...que ahora mismo destruye Europa; y solo esta beneficiando a la industria armamentista estadounidense, endeudando a la misma Ucrania
Suiza deberá estar abierta a las negociaciones y al consenso...y ser amigo respetuoso del mundo.

Armando Reyes
Armando Reyes
投稿文はESから自動翻訳されます。

すみません、私はグアテマラから来ました。
ただ、ヨーロッパには憧れますし、大好きなのですが...スイスは。
米露ウクライナ紛争の状況にはNEUTRALでいるべきと思われるのですが、いかがでしょうか。
なぜなら、まさに、ウクライナの男性や女性にとってこの痛ましい事件は、米国とNATOからもたらされたものだからです。
スイスの立場は非常に論理的で賢明だと思う。フィンランドとスウェーデンもそうすべきだ。

Disculpen, pues yo soy de Guatemala.
Sin embargo, admiro y me encanta Europa...mas a Suiza.
Me parece que deben permanecer NEUTRALES, ante la situación del conflicto Estadounidense-Ruso-Ucraniano.
Porque precisamente, este incidente doloroso para los y las ucranianas, proviene de Estados Unidos y la OTAN.
Me parece muy logica y atinada la postura de Suiza...así debería ser también Finlandia y Suecia.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はESから自動翻訳されます。
@Armando Reyes

外部の視点からのご意見は、私たちにとって非常に興味深いものです。

Vielen Dank für diese Rückmeldung aus der Aussensicht, das ist für uns sehr interessant.

Pascal MG
Pascal MG
投稿文はESから自動翻訳されます。
@Armando Reyes

こんにちは。

この紛争の責任について、私はあなたの意見に同調することはできません。私はたまたま、ウクライナを含む中東欧の多くの国に進出しているグループに所属しています。みんな同じような話し方をしている。アメリカからの圧力でNATOに加盟したくないが、ロシアを恐れているのだ。

南米には強い反米感情があることは理解しています。この大陸での彼らの行動は模範的とは程遠いものです。しかし、この紛争の責任が彼らにあるとは思えません。NATOはロシアにとって決して脅威ではなく、相互防衛のための同盟に過ぎない。しかも、加盟国の目標はただ一つ(実質的には議論の余地がある)、自国の経済成長である。

そして、フィンランド人は長い間、中立を保っていましたが、今は恐れています。NATOへの加盟を政治家に働きかけているのは、フィンランドの国民である。

私が間違っている可能性があることは認めますが、真実はその中間にあるということで合意してください。

よろしくお願いします。

Bonjour,

Je ne peux pas partager votre avis sur la responsabilité de ce conflit. Il se trouve que je travaille pour un groupe présent dans beaucoup de pays d'Europe centrale et de l'Est, y compris l'Ukraine. Tous ont le même discours. Ils ne veulent pas rejoindre l'OTAN car ils subissent une pression en ce sens de la part des Etats-Unis, mais qu' ils ont peur de la Russie.

Je comprends qu'en Amérique du Sud il y a un sentiment anti-américain assez fort, leur comportement sur ce continent est loin d'être exemplaire. Mais je ne vois pas en quoi ils sont responsables de ce conflit. L'OTAN n'a jamais représenté une menace pour la Russie, c'est uniquement une alliance pour une défense mutuelle. D'ailleurs les pays membres ne poursuivent qu'un seul but (discutable sur le fond): leur propre croissance économique.

Et les Finlandais sont restés neutre pendant très longtemps mais aujourd'hui ils ont peur. C'est la population finlandaise qui pousse leurs politiques à rejoindre l'OTAN.

Je conçois que je peux me tromper, accordons-nous svp sur le fait que la vérité est quelque part au milieu.

Bien à vous

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Pascal MG

補足ありがとうございます。

Vielen Dank für Ihre Ergänzung.

LoL
LoL
投稿文はFRから自動翻訳されます。

EUは、私たちが提案した "Bilateral3 "を拒否し、horizonプロジェクトにお金を払った後でも、私たちを排除しているので、EUはスイスを現金袋としてしか見ていないのだと思います...。EUがスイスと合意できなかった点は、現在のスイスを築いた基本原則に触れるものであり、これを放棄することは事態を悪化させるだけである。スイスは、EUの劣悪な環境を無理やり取り繕うことに同意すべきではありません。EUの存在意義はますます薄れています。EUは破綻したシステムであり、戦争がすぐそこに迫っているにもかかわらず、EUは無力です。すでに2ヶ月間プーチンを止められず、ロシアは歴史上最も制裁を受けた国になっています。EUが提案するのは協定ではなく、要求であり、スイスをEU諸国と同じレベルにすることで、スイスをより低い位置に置くことを望んでいるのです。

Since they refused our proposal of "Bilateral3" and even after payment to the horizon project still excluded us I believe EU sees in Switzerland only a cash bag... All the point EU could not agree with Switzerland about were touching the core principles which ages Switzerland as it is today and abandoning them only will make things worse. Switzerland should not agree to forcefully tone of poor EU. I see less and less point in EU, it is a failing system and not even secure one since war is right here at the boarder yet EU is powerless, they did not stop Putin for 2 months already and Russia is already the most sanctioned country in history ever. Switzerland is not a cash cow for EU, and what EU proposes are not agreements but demands demands demands and it wants to see Switzerland on the same level as EU countries which will put Switzerland on a lower position.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@LoL

繁栄の格差は、EU内でも重要な問題です。特に、社会保険や人の自由な移動に関しては、決定的な要素になります。しかし、多くの人々が繁栄の格差の恩恵を受けています。特にスイスでは、その結果、多くの外国人労働者を惹きつけることができる部門があるからです。

Das Wohlstandsgefälle ist in der Tat ein wichtiges Thema - auch innerhalb der EU. Gerade bei Sozialversicherungen oder der Personenfreizügigkeit ist das ein entscheidender Faktor. Es profitieren aber auch viele vom Wohlstandsgefälle - gerade auch in der Schweiz, weil manche Branchen dadurch viele ausländische Arbeitskräfte anlocken können.

LoL
LoL
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Sibilla Bondolfi

私たちは、恋人ではなく、恩恵を受ける側であり続けたいものですね。スイスが独自のビザで入国できるようになってからまだ20年も経っていないので、この制度に戻しても問題はないと思います。EUからスイスで働く人は許可証を申請しなければならないし、フロンタリアは簡単に扱えない。スイスで働きたいなら、スイスに住まなければならない。

Well we better remain the benefitors and not the lovers, right? So no to EU and not even 20 years passed since Switzerland had its own visas for entry so I see no problem in returning to that system. People who work from EU in Switzerland will have to apply for permits that's it and no easy treatment for frontaliers. If you want to work in Switzerland you have to live here

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@LoL

あなたの意見は、スイス国民の大多数と一致するものだと思います。EU加盟は、ほとんど過半数を獲得することができないだろう。

Ich denke, Ihre Meinung deckt sich mit einer Mehrheit in der Schweizer Bevölkerung. Ein EU-Beitritt wäre wohl kaum mehrheitsfähig.

E. Bachmann
E. Bachmann
投稿文はDEから自動翻訳されます。

スイスは中立国です。したがって、スイスが武器や弾薬を供給していないことは明らかです。そんなことをしたら、戦争の当事者になっちゃいますよ。この点については、ダニエレ・ガンザーと明確に意見が一致します。残念ながら、連邦内閣は対ロシア制裁で中立性を放棄してしまった。つまり、スイスによる中立的な仲介が不可能になったということです。

Die Schweiz ist ein neutraler Staat. Somit ist klar Die Schweiz liefert keine Waffen und Munition. Wir würden Kriegspartei werden wenn wir das tun würden. Da bin ich mit Daniele Ganser klar gleicher Meinung. Leider hat der Bundesrat mit den Sanktionen gegen Russland die Neutralität aufgegeben. Dadurch ist eine neutrale Vermittlung durch die Schweiz nicht mehr möglich.

田中克治
田中克治
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@E. Bachmann

今回のスイスのロシアへの対応は金融制裁であり、それも限定的である。一部の政府関係者にしか適応されません。

確かに、それらに参加せずに完全に中立を保つことは可能かもしれません。ただし、戦時中の保険給付は免除されなければならない。

したがって、ロシア連邦が持っている保険金の支払いを凍結するだけである。

それ以外は、とても慎重になっているように思います。

Die Antwort der Schweiz gegenüber Russland sind diesmal Finanzsanktionen, die ebenfalls begrenzt sind. Es ist nur an einige Regierungsbeamte angepasst.

Sicherlich kann es möglich sein, völlig neutral zu bleiben, ohne sich an ihnen zu beteiligen. Versicherungsleistungen müssen jedoch während des Krieges freigestellt werden.

Daher friert es nur die Versicherungszahlungen ein, die die Russische Föderation hat.

Ansonsten glaube ich, dass ich mich sehr zurückhaltend verhalte.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@E. Bachmann

中立の定義は、何を根拠にハーグ条約を?それとも、スイスの中立性をもっと明確に定義するべきだと思いますか?

Worauf stützen Sie Ihre Definition von Neutralität, auf das Haager Übereinkommen? Oder finden Sie, die Schweizer Neutralität müsste klarer definiert werden?

田中克治
田中克治

Since Switzerland has its own diplomacy, I think it is better not to change relations with NATO and the EU. Eternal neutrality is easy and difficult to implement. However, since the country is a multilingual society and is already a microcosm of Europe, we should continue to cooperate and maintain Switzerland's uniqueness.

Nicolas Castello
Nicolas Castello
投稿文はESから自動翻訳されます。

一方で、スイスがNATOや他のヨーロッパのグループと協力するという意味で、「独立」を保つことは良いことだと思います。一方、「何もしない」ということは「味方になる」ということだと説明するコメントもあり、私も同感です。

この場合、私はスイスがロシアに対して行った経済制裁に賛成である。軍事的に中立の国であるからといって、今回のような人道的大災害の背後にいる者を罰することを妨げるべきでないからだ。

私は子供の頃から、スイスが軍事的な紛争に関しては特に中立であることを賞賛してきました。私はこの思想が大好きで、もし将来、人類にとってより良い世界があるならば、すべての国がこの行動様式を採用すべきです。私はその姿勢を100%支持しますが、一方で、存在するかもしれないより良い未来についてのユートピア的な夢は別として、他の面で中立であることによって、結局は攻撃者の味方になり、世界で起こるさまざまな恐ろしいことを許してしまうことを、私はとてもよく理解しているのです。

ですから、私の立場は明確です。戦争中立にYES、世界の出来事に直面しているスイスの無策にNOです。この2つは同じものではないので、混同しないようにしましょう。

Por un lado me parece bien que Suiza se mantenga "independiente" en el sentido de colaborar con la OTAN y con el resto de agrupaciones europeas. Por otro lado coincido con algunos comentarios aquí expuestos en donde explican que -no hacer nada- también significa tomar partido por alguno de los dos bandos.

En este caso en particular, me parece bien lo que hizo Suiza con respecto a las sanciones económicas aplicadas hacia Rusia; que sea un país neutral militarmente hablando, no debería evitar que castigue a los propulsores de una catástrofe humanitaria como la que estamos presenciando.

Desde que soy pequeño siempre me pareció admirable que Suiza sea neutral específicamente hablando de los conflictos bélicos; me encanta esa ideología, si existiese un mundo mejor para la humanidad en el futuro: todos los países deberían adoptar esta forma de actuar. Apoyo al 100% esa postura, por otro lado y por fuera de los sueños de utopía sobre un posible futuro mejor que pueda existir, entiendo muy bien que al ser neutral en otros aspectos, uno se termina convirtiendo en aliado de los agresores, al dejar que ocurran cualquier cantidad de asuntos horribles en el mundo.

Con lo cual mi postura es clara: SI a la neutralidad bélica y NO a la inacción de Suiza frente a los sucesos que ocurren en el mundo. Ambas cosas no son lo mismo y no deberían ser confundidas.

Ass
Ass
投稿文はARから自動翻訳されます。

スイスが従う中立性は、侵略国との復帰と交渉のための安全弁です。すべての国際協定がスイスで結ばれていることは誰もが知っています。これは、NATOや欧州連合に参加しないよりも強い性格を与えます。それは事態を悪化させるが、中立性は道のままである。モスクワと対立しているこれらすべての国はスイスに目を向け、ここでのスイスの立場は、すべてのEUに関係するのではなく、とりわけ彼らの利益に関係するアメリカなどの認識されていない紛争国に特異性があるため、すべての政党と比較して強くなっています。

إن الحيادية المتبعة من قبل سويسرا هي صمام الامان للرجوع والتفاوض مع الدولة المعتدية والكل يعرف أن جميع الاتفاقيات الدولية تتم في سويسرا وهذا يعطيها الطابع الاقوى عن عدم الاشتراك مع حلف الناتو او الاتحاد الاوروبي هو ما يزيد في تأزم الأمور أكثر ولكن الحيادية ستبقي طريقا تلتجئ إليه كل هذه الدول المتنازعة مع موسكو إلى سويسرا ويكون موقف سويسرا هنا الأقوى مقارنة بجميع الاطراف لأن هناك خصوصية لبعض دول النزاع غير المُتعارف عليها مثل أمريكا التي لا يهمها كل الاتحاد الاوروبي ولكن مصالحها فوق كل شيء.

LoL
LoL
投稿文はARから自動翻訳されます。
@Ass

モスクワは、スイスが制裁を支持して以来、スイスで別の相手と会談したいとは決して言いませんでした。モスクワはあらゆる場所を選んでいましたが、スイスはもう選びません。今回のケースで、スイスが紛争当事者の平和契約を破棄するとは思えませんし、次のケースも分かりません。もうスイスが中立とは思えません。

Am I don't think you are right as Moscow since Switzerland supported sanctions never said that it wanted to meet with another party in Switzerland. They were choosing all kined of location but not Switzerland anymore. I don't believe Switzerland will be the one to break the peace contract for conflicted parties in this case... and I don't know about the next one. I don't see Switzerland as neutral anymore.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はARから自動翻訳されます。
@LoL

この件に関しても、スイスが調停役になるとは思っていない。しかし、少なくともウクライナの会議は、おそらく夏にルガノで行われるでしょう。

Ich gehe auch nicht davon aus, dass die Schweiz in diesem Fall Vermittlerin sein wird. Immerhin aber findet voraussichtlich die Ukraine-Konferenz im Sommer in Lugano statt.

Adlag
Adlag
投稿文はDEから自動翻訳されます。

中立とは、「何かに参加しない」ということです。 参加しないことは、参加することと同じように多くの結果をもたらします。その結果、例えば、排除される、卑怯とみなされる、日和見主義とみなされる、道徳的に問題がある、などということがあり得ます。
つまり、自分の行動に対して何の影響も及ぼさないという意味での中立性はないのです。何をするにも結果が伴うし、何もしないのも同様です。
中立性の議論では、差別化と誠実な情報提供が重要だろう。中立性」という言葉は、いろいろな解釈ができ、誤解を生むことがあります。

Neutral sein heisst unter anderem“ ich mach in einer Sache nicht mit.“ nicht mit machen hat ebenso Konsequenzen wie mitmachen. Konsequenzen können z B sein, dass man ausgeschlossen wird, als feige gilt, als opportunist gilt, oder als moralisch fragwürdig usw.
Dh es gibt keine Neutralität im Sinne von- keine Konsequenzen für sein Tun tragen müssen-. Alles Tu hat konsequenzen , das nichts tun ebenso wie das Tun.
Es wäre wichtig, dass in der Neutralitätsdebatte ehrlich differenziert und informiert wird. Das Wirt „Neutralität ist vielfach interpretierbar und verursacht Missverständnisse.

G. Bern.
G. Bern.
投稿文はITから自動翻訳されます。

前回のコメントに加えて、民主的なスイスというテーマで、MoneyMagに掲載されたGiovanni Barone Adesiの最近のインタビュー記事を読んでいただきたい。制裁について、「なぜEUにノーと言い続けるのか、それが唯一の方法だと思えることがあるのなら」と質問するジャーナリストに対して、バローネ・アデシはこう答える。
"いいえ "だけ。ヨーロッパは、直接民主制のあるスイスで多く議論されています。反対の根底にあるのは、ヨーロッパそのものへの嫌悪感ではなく、その意思決定メカニズムへの嫌悪感である。ここでは、コミューンやカントンが大きな力を持っているため、できるだけ人々に近いレベルですべてが行われます。ベルンはすでに遠い存在になっているようです。EUは議会制民主主義ではなく、首相会議がすべてを決定しています。フランス国家の伝統にインスパイアされた中央集権的なトップダウンモデルを採用しており、スイス人はこれを消化することができない。ナポレオンがスイスに侵攻したとき、ここにも同じようなものを作ろうとしたが、数カ月で断念したという。特に優しいからというわけでもない。さらに、「精神性、文化の問題なのか?それとも、もっとプロファイルが高いのでしょうか」、答えは「哲学的な相性の悪さを言いますね」。市民と国家、そして様々なレベルの公権力の関係をどう見るかということです』。

In aggiunta al precedente commento, e sempre in tema di Svizzera democratica, invito peraltro tutti a leggere una recente intervista a Giovanni Barone Adesi su MoneyMag. Alla giornalista che - rispetto al tema delle sanzioni - chiede "Perché continuare a dire di no all’Ue, se a volte sembra l’unica cosa da fare?", Barone Adesi risponde:
«Unica no. L’Europa è molto discussa in Svizzera, dove c’è una democrazia diretta. La base dell’opposizione non è un’avversione all’Europa in sé, ma ai suoi meccanismi decisionali. Qui tutto avviene al livello più vicino possibile al popolo: i comuni, i cantoni hanno molto potere. Già Berna sembra lontana. L’Ue non è una democrazia parlamentare: ha un consiglio dei primi ministri che decide tutto. Segue un modello centralizzato e verticistico, ispirato dalla tradizione dello Stato francese, che gli svizzeri non hanno mai digerito. Quando Napoleone invase la Svizzera, cercò di creare qui qualcosa di analogo, ma dopo pochi mesi abbandonò il tentativo. E non perché fosse particolarmente tenero». E all'ulteriore domanda: "Questione di mentalità, cultura? O il profilo è ancora più elevato?", la risposta è: "Io parlerei di incompatibilità filosofica. È il modo in cui si guarda ai rapporti fra cittadini e Stato e fra i vari livelli di autorità pubblica".

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はITから自動翻訳されます。
@G. Bern.

コメントありがとうございました。私見ですが、根本的な問題を提起していただいたと思います。EUの意思決定の仕組みは、EU加盟国の中でも常に議論の的となっています。EUが今後どのような方向に発展していくのか、より連邦国家のような方向になるのか、それとももっと州の連合体のような方向になるのか、興味があります。

Vielen Dank für Ihre Ausführungen. Sie haben die Grundproblematik meiner Meinung nach gut auf den Punkt gebracht. Die Entscheidungsmechanismen der EU geben auch innerhalb der EU-Mitgliedsstaaten immer wieder Anlass zu Diskussionen. Ich bin gespannt, in welche Richtung die EU sich weiterentwickeln wird, ob mehr in Richtung Bundesstaat oder eher Staatenbund.

Marco Bossi
Marco Bossi
投稿文はITから自動翻訳されます。
@Sibilla Bondolfi

確かに現在の状況は、「EUを中心に戻す」ものであり、初めて一つの実体として外部に示そうとするものである。しかし、真の州連合になるためには、乗り越えなければならないいくつかの重大なポイントがある。例えば、共同防衛、税制の調和、賃金の平等化、そしてポーランドやハンガリーなど非自由主義への道を歩む国については、特定の基本的自由の保護や権力の分立などが挙げられます。山は登れる!?しかし、今日の世界と将来の国際的な取り決めに対する不安の中で、欧州統合の道は必須である...何しろ、それは70年間西側の平和を保証してきたものであり、誰にとっても明白に思われたことだからだ。個人的には、直接民主制や避難通貨としてのフランなど、スイスの特殊性から、EUへの加盟は難しく、共通経済圏への移行が進むのではないかと考えています。

Sicuramente la situazione in atto ha "rimesso al centro" l'UE e per la prima volta si vedono tentativi di mostrarsi all'esterno come unica entità. Ma i punti critici da superare perchè diventi una vera federazione di stati sono diversi. Per esempio la difesa comune, l'armonizzazione dei sistemi fiscali, la parificazione dei salari e, per quanto riguarda alcuni paesi sulla via dell'illiberalità come Polonia e Ungheria, anche la tutela di alcune libertà fondamentali e della divisione dei poteri. Montagne da scalare! Ciononostante, nel mondo di oggi e con l'incertezza sui futuri assetti internazionali, la via dell'integrazione europea è obbligata... del resto è quella che ci ha garantito , cosa che sembrava a tutti scontata, la pace in Occidente per settant'anni. Personalmente ritengo che le peculiarità della Svizzera, come la democrazia diretta o il franco moneta-rifugio, rendano difficile una sua entrata nell'UE, più probabile un progressivo avvicinamento a uno spazio economico comune.

LoL
LoL
投稿文はITから自動翻訳されます。
@Marco Bossi

私はその反対だと思います。スイスには、中立性と独立性からくる直接民主主義と強力なフランがあります。EUに加盟することは、そのすべてを放棄し、生活の質の低い国になることを意味します。EUのどの国もスイスと同じような生活の質ではないのに、なぜスイスは成功してない、本当に疑わしい連合の一員になろうとするのでしょうか。安全性?戦争が始まって2ヶ月が経ちますが、制裁は何も変わらず、EUの安全バブルは日を追うごとに機能していないように見えます。

I think the opposit. Switzerland has direct democracy and strong Franc due to it neutrality and independence. Joining EU is abandoning all of it and becoming a country with less quality of life. No EU country has the same quality of life as Switzerland so why should Switzerland try to be a part of a less successful and really questionable coalition. Safety?! Seeing that it is been 2 months now of war and sanctions did not change a thing, EU safety bubble seems less as a working mechanism with every passing day.

Marco Bossi
Marco Bossi
投稿文はITから自動翻訳されます。
@LoL

実は、スイスがEUに加盟するのは難しいと書いたのですが...。

Infatti ho scritto che è difficile che la Svizzera entri nell'UE...

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
投稿文はITから自動翻訳されます。
@LoL

しかし、EUが警告するように、二国間協定が実際に損なわれたらどうでしょうか。これらの経済的なデメリットは、より緊密な関係のデメリットよりもまだ悪くないと、あなたは考えているのでしょうか?

Aber was, wenn die bilateralen Verträge tatsächlich erodieren, wie die EU warnt? Wären diese wirtschaftlichen Nachteile Ihrer Einschätzung nach immer noch weniger schlimm als die Nachteile einer näheren Anbindung?

G. Bern.
G. Bern.
投稿文はITから自動翻訳されます。

スイスは、独立した中立の民主主義国家であり続けなければなりません。しかし、本当にNATOに完全に従属するEUに加盟する話なのでしょうか?https://www.swissinfo.ch/ita/il-dinamismo-dell-ue-stupisce---specialmente-la--paralizzata--svizzera/47527298 のような記事は、EUの「敏捷性と決断力」について述べていますが、強力な決定を迅速に行うことは、基本的に独裁的であるか、少なくとも民主的プロセスが欠如している組織の典型的な特徴であることを忘れています。そして、民主主義が最後の決定権を持つ中立の国から、国民とその代表が吟味しない別の場所での決定によって、紛争中の国に急いで武器を提供する国になるべきなのだろうか。プーチンのロシアは断固として非難されるべきだが、ウクライナと西欧主義のプロパガンダによって煽られた感情の波が、それもプロパガンダであるがゆえに、人々に明晰さを失わせることになる。そして、上記のような記事は、残念ながら、ターボ・ヨーロッパ・ヒステリーが我々の知識人の多くに理性を鈍らせ続けていることを示す、何度目かの証左である。ヨーロッパ「価値観の共同体」?これはまさにホメロス的な笑いに値する。残念ながら、swissinfoは、SRG SSRが200スイスフランのライセンス料に関する投票で勝利するのを確実に助けないような編集方針をますます明確に打ち出しています。

La Svizzera deve restare quello che è: una democrazia indipendente e neutrale. Ma davvero stiamo parlando di entrare in un'Unione europea totalmente succube della NATO? Articoli come https://www.swissinfo.ch/ita/il-dinamismo-dell-ue-stupisce---specialmente-la--paralizzata--svizzera/47527298, che parlando di "agilità e determinazione" dell'UE, dimenticano che prendere in modo rapido decisioni forti è un tratto tipico di entità fondamentalmente autocratiche, o comunque con un deficit di processo democratico. E da Paese neutrale in cui la democrazia ha l'ultima parola dovremmo diventare un Paese che, per decisione presa altrove e non vagliata dal popolo e dai suoi rappresentanti, corre a dare armi a un Paese in conflitto? La Russia di Putin è da condannare con fermezza e decisione, ma l'onda emotiva alimentata dalla propaganda ucraina e occidentalista - perché anch'essa è propaganda - sta facendo perdere lucidità. E articoli come quello menzionato sono purtroppo l'ennesima dimostrazione che l'isterismo turboeuropeista continua a obnubilare la ragione di molta intellighentia nostrana. Europa "comunità di valori"? Questo è davvero degno di un'omerica risata. Purtroppo swissinfo ha ormai sempre più chiaramente intrapreso una linea editoriale che certo non aiuterà la SSR a vincere la votazione sul canone a 200 CHF.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
投稿文はITから自動翻訳されます。
@G. Bern.

ご投稿ありがとうございました。中立の法律により、スイスは軍事紛争に関与しない(これには武器輸送も含まれるが、この国では誰も議論していない)。そして、この国の中立政策は、新しい状況に適応するために、常に再評価されるものです。政府は、ロシアが犯したような明確な国際法違反は容認できないと明言している。中立的に "というのは、スイスにとって重要な国際ルールを無視することになるので、不可能です。

また、EU加盟の問題も、現時点では多数派でもなければ、深刻な関心もない。しかし、EUが欧州大陸への軍事侵攻に対して迅速かつ果断に対応したのに対し、スイスがしばらくの間、自らの立場を伝えなかったことに変わりはない。EUを価値観の共同体(EUはそう呼んでいる)と見なさないことは、もちろんあなたの権利です。しかし、EUを独裁的と呼ぶのは単純に間違っています。東洋を見れば、独裁国家が実際にどのようなものであるか、よくわかる。
よろしくお願いします。

Danke für Ihren Beitrag! Die Frage nach einer Änderung der Neutralität stellt sich für die Schweiz ja nicht, da ist alles klar: Aufgrund des Neutralitätsrechts hält sich die Schweiz aus militärischen Konflikten raus (dazu gehören auch Waffenlieferungen, die hierzulande niemand diskutiert). Und die Neutralitätspolitik des Landes ist ein laufend neu evaluierter Prozess, der sich neuen Begebenheiten anpasst. Die Regierung hat klar gesagt: Ein dermassen klarer Bruch des Völkerrechts, wie ihn Russland beging, ist nicht akzeptabel. Dazu kann man nicht "neutral" daneben stehen, denn so würde man internationale Regelwerke missachten, die für die Schweiz von zentraler Bedeutung sind.

Auch stellt sich die Frage nach einem EU-Beitritt im Moment nicht: Dafür gibt es weder Mehrheiten, noch ernsthaftes Interesse. Das ändert aber nichts daran, dass die EU angesichts einer militärischen Aggression auf europäischem Boden rasch und entschlossen reagiert hat, während die Schweiz eine Zeit lang nicht kommunizierte, wie sie dazu stand. Dass Sie die EU nicht als Wertegemeinschaft sehen (wie sich die Union selber bezeichnet), ist natürlich Ihr gutes Recht. Aber die EU als autokratisch zu bezeichnen ist schlicht falsch. Ein Blick in den Osten gibt Ihnen ein gutes Bild, wie Autokratien tatsächlich aussehen.
Freundliche Grüsse!

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部